Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мэри-Мейсон и другие - 2

Mason Capwell Mary Duvall Мейсон-Мэри
Последние сообщения

Сообщений в теме: 2656
#1371
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17297
  • Пол:

Просмотр сообщенияvikkiV (Четверг, 14 января 2016, 00:05:28) писал:

А есть где-то с русской озвучкой этот эпизод? Я только "первый раз в халате" видела в русской озвучке, а этот - только на английском выдает.

Не знаю откуда у меня кусочек на диске.
360 русская длительность 11.15

А, вот, значит из местного архива


 

#1372
Missy
Missy
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 4 мая 2015, 18:38
  • Сообщений: 447
  • Откуда: Саратов
  • Пол:

Просмотр сообщенияvikkiV (Четверг, 14 января 2016, 00:05:28) писал:

Lucy, спасибо !!!!
Я ступила... Меня слово "объяснения" как-то ... я его как "консультации" восприняла... но он там вроде 2 фразы произносит.. а раз русская озвучка, то они могли и в одну все забацать...
Я ступила...
А есть где-то с русской озвучкой этот эпизод? Я только "первый раз в халате" видела в русской озвучке, а этот - только на английском выдает.
Vikkiv, ткни меня носом,пожалуйста,где там слово "объяснения", а то я уже вообще ничего не слышу))))))) Стыдоба!

Сообщение отредактировал Missy: Четверг, 14 января 2016, 00:23:33

 

#1373
vikkiV
vikkiV
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 8 Ноя 2015, 13:07
  • Сообщений: 870
  • Пол:

Просмотр сообщенияMissy (Четверг, 14 января 2016, 00:13:51) писал:

Vikkiv, ткни меня носом,пожалуйста,где там слово "объяснения", я уже вообще ничего не слышу)))))))

37-39 секунды эпизода, это его последнее слово, могу соврать в написании, конечно...
.... taking your advise.
Как мне эта часть фразы слышится...
Но вообще-то получается : следуя твоему совету
Щас буду слушать, что там наши наозвучили :)
Я просто такие эпизоды вдумчиво и "разборчиво" смотреть совсем не могу, у меня эмоции начинают преобладать над желанием восполнить пробелы в изучении английского...
 

#1374
vikkiV
vikkiV
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 8 Ноя 2015, 13:07
  • Сообщений: 870
  • Пол:

Просмотр сообщенияLucy (Четверг, 14 января 2016, 00:12:32) писал:

Не знаю откуда у меня кусочек на диске.
360 русская длительность 11.15

А, вот, значит из местного архива



Lucy, я здесь только скачала пока отрывки из 324, 325, 326, 327, и потом из 342....

Сообщение отредактировал vikkiV: Четверг, 14 января 2016, 00:29:58

 

#1375
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17297
  • Пол:

Просмотр сообщенияvikkiV (Четверг, 14 января 2016, 00:29:33) писал:

Lucy, я здесь только скачала пока отрывки из 324, 325, 326, 327, и потом из 342....

Ну вот, а эта сцена из 360 ). Скачивай.
 

#1376
vikkiV
vikkiV
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 8 Ноя 2015, 13:07
  • Сообщений: 870
  • Пол:

Просмотр сообщенияLucy (Четверг, 14 января 2016, 00:31:01) писал:

Ну вот, а эта сцена из 360 ). Скачивай.

Скачала !!! :good: :hat:
 

#1377
vikkiV
vikkiV
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 8 Ноя 2015, 13:07
  • Сообщений: 870
  • Пол:

Просмотр сообщенияMissy (Четверг, 14 января 2016, 00:13:51) писал:

Vikkiv, ткни меня носом,пожалуйста,где там слово "объяснения", а то я уже вообще ничего не слышу))))))) Стыдоба!

Я вообще зацепилась за отдельное слово advise :idiot: - консультировать, рекомендовать...
 

#1378
Мэри Мэй
Мэри Мэй
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Сен 2009, 22:31
  • Сообщений: 3207
  • Пол:

Просмотр сообщенияvikkiV (Среда, 13 января 2016, 22:48:11) писал:

Девочки, я тут вот решила пострадать в очередной раз... Видать, позитива мне в жизни хватает :)

Смотрела эпизоды... И поняла, что некоторые ваще не понимаю :inwall: совсем беда прямо... :idiot:
Никто случайно не знает перевода этой сцены?

Я не могу разобрать слова Мейсона...
Он входит, спрашивает Мэри, потом видит ее, говорит "Я вижу" (ну или "Мне ясно...")
Мэри : ""Видишь что?" (или "Ясно что?")
А потом.... не могу разобрать :(

Помогите, пожалуйста...
Он говорит: "More than I bargained for" - можно перевести как: "Большее, чем я ожидал" или "Большее, к чему я был готов"
 

#1379
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17297
  • Пол:

Просмотр сообщенияМэри Мэй (Четверг, 14 января 2016, 00:35:31) писал:

Он говорит: "More than I bargained for" - можно перевести как: "Большее, чем я ожидал" или "Большее, к чему я был готов"

спасибо

Если второй вариант - просто :faint: :cry: :cry: :cry:
 

#1380
Missy
Missy
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 4 мая 2015, 18:38
  • Сообщений: 447
  • Откуда: Саратов
  • Пол:

Просмотр сообщенияМэри Мэй (Четверг, 14 января 2016, 00:35:31) писал:

Он говорит: "More than I bargained for" - можно перевести как: "Большее, чем я ожидал" или "Большее, к чему я был готов"
Мэри Мэй,спасибище тебе,добрый человек!!!Я себе все уши сломала тут) :kissyou:
 



Темы с аналогичным тегами Mason Capwell, Mary Duvall, Мейсон-Мэри

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей