Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мейсон и Мери

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 12421
#9261
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:

Просмотр сообщения sebik (Вторник, 08 декабря 2009, 22:10:18) писал:

Вот говорят, нельзя на ночь много смеяться, плакать будешь. Вчера, видно, ночью, пересмеялись.
sebik, Julliana, улыбнитесь! Тут такой милый разговор. :)

393 XM (1)

Capwell’s atrium. Mary is trying different hairstyles and gets her hair in a pony tail. She is slightly taken aback when Mason comes in. He’s got a big box under his arm.

Mason: Taking inventory? For the record I like your hair just the way it is.
Mary: Well, I’m tired of this. It’s just so…
Mason: Unaffected. Please don’t change it.
Mary: I didn’t know that you had such strong opinions about it.
Mason: But I do. And not just your hair. (his finger tenderly trances the curve of her nose right to the tip) I have very definite opinions about these soft grey eyes. In the room full of people they… they always draw me back, make me think of any number of sweet possibilities. (strokes her chin) And this strong, determined, perfect… (touches her lips) And I saved the best for the last. But there is only one way to show you my opinion… of these.

A very long kiss follows.

Mary: Oh! I forgot where we were.
Mason: No one’s here.
Mary: No… the… the nurse is coming down the stairs any minute Mason.
Mason: I’ll tell her, she’s fired.
Mary: (smiles at his joke, then notices the box) What’s this?
Mason: You see how she spurns my attention. All she’s interested in… is the spoil. It’s a present… for you.
Mary: For me?
Mason: Open it.
Mary: Oh, Mason. You shouldn’t do things like this. Oh… (startled at what she sees) Ghm… Oh… It’s ahm…
Mason: They.
Mary: What?
Mason: They’re referred to in plural.
Mary: They are… Oh! These are those… ahm… those things you use for horse back riding.
Mason: Right.
Mary: What… what are they called? Ahm… Wait! Don’t tell me, don’t tell me… Ahm…
Mason: Chaps.
Mary: You told me.
Mason: Can’t wait all day. Well, I can see they are just what you always wanted.
Mary: Ahm… They real … they’re just… You know and the fabric… I love leather and… just…
Mason: Good. Put them on. We’ll go for a ride.
Mary: Oh? You’re kidding.
Mason: No. I know two horses that are saddled, and waiting and literally chomping at the bit to go cavorting on the beach with us.
Mary: Mason, I can’t.
Mason: You’ve never been on a horse before?
Mary: Well, when I was a little girl, yeah but…
Mason: It’s not a problem then. It’s true what they say, it all comes back to you.
Mary: No, but I have to work at the clinic tonight.
Mason: You have time. I know the schedule, remember?
Mary: Mason, this is too crazy.
Mason: What’s the matter? You’re afraid you’ll… not know how to put them on?
Mary: You don’t expect me to wear these now, do you?
Mason: Why not? What better way to feel… at home on the ranch?
Mary: Mason, I thought you said we were riding on the beach.
Mason: Well, beach… ranch… it’s all outdoors, isn’t it? Go ahead! Make my day.
Mary: Ahm… OK. Yeah… ahm… sure. Yeah … How do I… (fiddles with the chaps) Well, here they are. You know…
Mason: That’s back.
Mary: Oh. (turns the chaps around)
Mason: There you go.
Mary: Right.
Mason: You just step into them.
Mary: (follows his instructions) Yeah…
Mason: (helps Mary to put the chaps on) That leg first. OK. Very good. Next leg. (They laugh.) You’ve got it.
Mary: All right.
Mason: Did you see there is a knot here? Now, wait a minute.
Mary: Yeah…
Mason: Let me get the buckle. OK, now you… you tell me when it feels right, OK?
Mary: Yeah, how am I supposed to know what they feel like? Mason, do you have any idea how… silly I feel?
Mason: No use fighting about it, ma’am. Here we… go.
Mary: Hm…
Mason: I think you’re all set.
Mary: Ah… well… Yeah, people are gonna think that I got lost on my way the rodeo.
Mason: There aren’t gonna be any people where we’re going. We’ll have it all to ourselves. There’ll be just you, me, horses and… I’ll see if I can arrange for some tumbling tumbleweeds.
Mary: Well, OK Partner! Let’s hit the trail!
Mason: All right.
Mary: Ahm… Do I leave my six guns here, or what?
Mason: Oh, I don’t think you’ll need them Deputy. Let’s go.
Mary: Well, I don’t know. I mean if anybody sees me like this I might just drill you full of holes.

They leave laughing.

***

Холл в особняке Кэпвеллов. Мери примеряет различные причёски и делает себе "хвостик". Вошедший в дом Мейсон застаёт её врасплох. В руках у Мейсона большая коробка.

Мейсон: Проводишь инвентаризацию?
Мери: Нет, просто я устала от этой причёски. Она такая...
Мейсон: Естественная. Пожалуйста, не меняй её.
Мери: А я и не знала, что у тебя сложилось о ней такое стойкое мнение.
Мейсон: А ведь оно, действительно, сложилось. И не только о твоей причёске. (нежно проводит пальцем по её носу и останавливается на самом его кончике) У меня также есть очень стойкое мнение об этих нежных серых глазах. В комнате полной людей... они всегда притягивают меня к себе, навевают мне всевозможные сладостные фантазии. (поглаживает её подбородок) Он у тебя волевой, решительный, совершенный... (касается её губ) А напоследок я приберёг самое лучшее. Однако, существует только один единственный способ показать тебе, что я думаю... о них.

За этими словами следует очень долгий поцелуй.

Мери: Ой! Я забыла, где мы находимся.
Мейсон: Здесь же никого нет.
Мери: Нет... но... Мейсон, сюда в любой момент может спуститься медсестра.
Мейсон: Я ей просто скажу, что она уволена.
Мери: (улыбается его шутке, затем замечает коробку) Что это?
Мейсон: Вы только полюбуйтесь, как она презрительно пренебрегает моим вниманием. Единственное, что её интересует... это трофеи. Это подарок... для тебя.
Мери: Для меня?
Мейсон: Открой.
Мери: Ах, Мейсон. Тебе не следовало этого делать. Ах... (крайне удивлена тем, что видит в коробке) Хм... Э... Оно хм...
Мейсон: Они.
Мери: Что?
Мейсон: О них говорят во множественном числе.
Мери: Они... А! Это эти самые... э... ну эти штуки, которые надевают для конных прогулок.
Мейсон: Правильно.
Мери: Как... как же они называются? Э... погоди-ка! Не говори мне, не говори мне... Э...
Мейсон: Краги.
Мери: Ты всё-таки сказал.
Мейсон: Не могу же я весь день ждать. Ну, как я вижу, это именно то, что ты всегда хотела.
Мери: Э... Они, и правда... они просто... И материал, знаешь ли... мне очень нравится кожа, и... просто...
Мейсон: Хорошо. Надевай. Мы отправляемся на конную прогулку.
Мери: Что? Да ты шутишь.
Мейсон: Нет. И я знаю двух лошадей, которые уже осёдланы. Они нас ждут и буквально грызут удила от нетерпения, так сильно им хочется скакать во всю прыть по пляжу.
Мери: Мейсон, я не могу.
Мейсон: Ты никогда не каталась на лошадях?
Мери: Ну, каталась, когда была маленькой девочкой, но...
Мейсон: В таком случае, нет проблем. Люди правы, когда говорят, что навыки к нам быстро возвращаются.
Мери: Нет, сегодня вечером я работаю в клинике.
Мейсон: У тебя есть время. Ведь я же знаю твой график, ты разве забыла?
Мери: Мейсон, это просто безумие.
Мейсон: В чём дело? Ты боишься, что... не сможешь в них облачиться?
Мери: Ты же не думаешь, что я их сейчас надену?
Мейсон: А почему бы и нет? Разве есть лучший способ... почувствовать себя на ранчо как дома?
Мери: Мейсон, а мне казалось, ты сказал, что мы отправляемся на конную прогулку по пляжу.
Мейсон: Ну, пляж... ранчо... и то и другое ведь на свежем воздухе, правда? Решайся! Доставь мне удовольствие.
Мери: Э... Ладно. Да... э... конечно. Да... Как их... (вертит в руках краги) Ага, вот так. Знаешь...
Мейсон: Это спина.
Мери: Ага. (поворачивает краги)
Мейсон: Вот так.
Мери: Понятно.
Мейсон: Надо просто просунуть в них ноги.
Мери: (следует его указаниям) Ага...
Мейсон: (помогает Мери надеть краги) Сначала эту ногу. Так. Очень хорошо. Другую ногу. (Они смеются.) У тебя всё получилось.
Мери: Хорошо.
Мейсон: Видишь, тут какой-то узел? Так, подожди-ка минутку.
Мери: Да...
Мейсон: Давай, я застегну пряжку. Хорошо, а теперь скажи мне... когда почувствуешь, что всё на тебе сидит как влитое.
Мери: Ага, да откуда мне знать, как они должны сидеть. Мейсон, да ты имеешь хотя бы малейшее представление насколько... глупо я себя чувствую?
Мери: Не имеет смысла вступать в перепалку по этому поводу, мэм. Вот... так.
Мери: Хм...
Мейсон: По-моему, ты готова.
Мери: Э... что ж... Ага, люди решат, что я заблудилась по дороге на родео.
Мейсон: Там, куда мы отправляемся, никого не будет. Эта прогулка исключительно для нас. На ней будем только ты, я, лошади и... посмотрим, удастся ли мне обеспечить нас несомыми ветром клубками перекати-поле.
Мери: Ну, ладно, компаньон. Отправляемся в путь.
Мейсон: Хорошо.
Мери: Хм... А все мои шесть револьверов мне здесь оставить?
Мейсон: Ну, на мой взгляд, шериф, они Вам не понадобятся. Идём.
Мери: Вот уж, не знаю. В том смысле, что, если меня кто-нибудь в таком наряде увидит, то я тогда тебя могу изрешетить пулями.

Они уходят, заливаясь смехом.

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Пятница, 09 июля 2010, 02:13:00

 

#9262
Julliana
Julliana
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 29 Апр 2010, 14:16
  • Сообщений: 1265
  • Откуда: соседняя область
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Мери: Как... как же они называются? Э... погоди-ка! Не говори мне, не говори мне... Э...
Мейсон: Краги.
Мери: Ты всё-таки сказал.
Мейсон: Не могу же я весь день ждать. Ну, как я вижу, это именно то, что ты всегда хотела.
:laugh:


Просмотр сообщения Цитата

А напоследок я приберёг самое лучшее. Однако, существует только один единственный способ показать тебе, что я думаю... о них.

За этими словами следует очень долгий поцелуй.
:inlove:
Слов нет, одни эмоции.....
Спасибо!!!
 

#9263
sebik
sebik
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 18 Мар 2010, 12:25
  • Сообщений: 3333
  • Откуда: АР Крым
  • Пол:
:love: Как приятно читать их диалог, действительно, улыбнуло. Особенно описание Мейсоном мнения о ее глазах, подбородке и губах.
Огромное спасибо, Сlarisse McClellan.
И не важно, кто из них 0, кто 1, но вместе они 10. За это и люблю. :heart:
 

#9264
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:
Когда Мейсон и Мери катаются на лошадях по пляжу, звучит песня Ирен Кара "Ты была создана для меня" (Irene Cara "You Were Made For Me"). Захотелось привести полный текст песни и дать его построчный перевод. Ну и окончание той самой, всеми нами любимой хроники, само собой.

Irene Cara - You Were Made For Me

People say I'm naive
Wearing my heart on my sleeve
And it will surely break
If love should ever leave

But I don't mind what they say
I know this love is gonna stay
Cause in the deepest part
Of my heart of hearts
I know that we will
Always be this way

(CHORUS)
I know you were made for me
Nothing can ever change
It's meant to be
Just like the moon was
Made for a lonely night
You are my light

Forever in this light

I thought I knew love before
With you I've found
There's so much more
More than the love we make
It's the feelings
We two can explore

We're just a woman and a man
We'll make mistakes like we all can
But through it all, you'll see
By your side, I will be
Growing closer to you
Each passing day

(CHORUS) 2X

I've heard it said
That love is a crazy game
You play a little while
Then the partners change

Somehow my heart knows our
Love has stood the test of time
You'll be mine

(CHORUS) 4X to fade

After their romantic horse ride on the beach Mason and Mary return home.

Mary: Oh! I could’ve stayed out there all night.
Mason: Well, you know, I tried to persuade you.
Mary: Mason, next time let’s do just what you said. We’ll take a picnic. We’ll tie up the horses. We’ll build the campfire…
Mason: You name the day!
Mary: Boy… that beach was beautiful.
Mason: It’s still out there. Waiting.
Mary: No! No, no, no, no. I have to open up the clinic. I do. In fact if I don’t go change right now, I’m gonna be late. Thank you. (moved by her feelings passionately kisses him)

Mary leaves, Mason looks overwhelmed.

***

Мне говорят, что я наивен/наивна,
Открывая своё сердце нараспашку,
И оно, безусловно, разобьётся,
Если любовь когда-нибудь уйдёт.

Но меня не пугают эти слова,
Ведь я знаю, что наша любовь никуда не уйдёт,
Потому что даже в самых глубоких
Закоулках моего сердца
Я уверен, что мы
Навсегда сохраним наши чувства.

Припев:
Я знаю, что ты был(а) создан(а) для меня,
И ничто никогда не изменится.
Это предначертано судьбой.
Подобно тому, как луна
Была создана для одинокой ночи.
Ты мой свет.

Навсегда нас освещает этот свет.

Мне казалось, что я знал, что такое любовь.
Но встретив тебя, я открыл для себя
Что это нечто большее,
Чем физическая близость.
Это чувства,
Которые мы оба познаём.

Мы просто мужчина и женщина.
Мы будем совершать ошибки, как совершают их другие люди,
Но, проходя через них, ты увидишь,
Что рядом с тобой я буду
Ближе и ближе к тебе
С каждым днём.

Припев (2 раза)

Я слышал(а), как говорят,
Что любовь - это безумная игра,
В которую ты играешь какое-то время,
А затем меняешь партнёра.

Однако, моему сердцу известно,
Что наша любовь прошла проверку временем,
И ты будешь моей/моим.

Припев (4 раза, постепенно затихая)

После романтической конной прогулки по пляжу Мейсон и Мери возвращаются домой.

Мери: Ах! Я могла оставаться там всю ночь.
Мейсон: Ну, ты же знаешь, что я пытался тебя в этом убедить.
Мери: Мейсон, в следующий раз давай поступим именно так, как ты сказал. Мы приготовим пикник, привяжем лошадей, разведём костёр.
Мейсон: Только скажи когда.
Мери: Надо же... как красив это пляж.
Мейсон: Он там же, где и был. Ждёт нас с тобой.
Мери: Нет! Нет, нет, нет, нет. Я должна открыть клинику. Правда, должна. Более того, если я сейчас же не пойду переодеваться, то опоздаю. Спасибо. (повинуясь своему чувству, страстно его целует)

Мери уходит, оставляя ошеломленного Мейсона.
 

#9265
_A1
_A1
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Июн 2008, 03:30
  • Сообщений: 685
  • Откуда: Красноярск
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Мейсон: А ведь оно, действительно, сложилось. И не только о твоей причёске. (нежно проводит пальцем по её носу и останавливается на самом его кончике) У меня также есть очень стойкое мнение об этих нежных серых глазах. В комнате полной людей... они всегда притягивают меня к себе, навевают мне всевозможные сладостные фантазии. (поглаживает её подбородок) Он у тебя волевой, решительный, совершенный... (касается её губ) А напоследок я приберёг самое лучшее. Однако, существует только один единственный способ показать тебе, что я думаю... о них.
ах! ну что за облом! страдаю от косноязычия, не могу описать весь восторг от переполняющих меня эмоций при просмотре этого эпизода!!! идеальная сцена, идеально красивые герои, идеальное чувство на двоих, сидишь и умираешь от удовольствия .. Кларисс, спасибо за разряжение обстановки на ветке))
з.ы. страсти бушевали вчера нешуточные, и куда при этом делся такой привычный легкий с хорошим чувством юмора настрой на общение, все безаппеляционно отстаивали свои points of view, было оч. тяжело читать некоторые посты, кто нас заразил серьезностью и жесткостью?
з.ы.1. про тугодумство Мери. не буду приводить цитаты из толкового словаря, но тугодумство и тупость - не одно и то же, тем более, что слово из контекста выдернуто, говорилось это, журя любимого героя, а не линчуя его..
 

#9266
dreamer76
dreamer76
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 13 мая 2010, 23:32
  • Сообщений: 2008
  • Откуда: Горловка
  • Пол:

Просмотр сообщения _A1 (Среда, 09 декабря 2009, 04:26:18) писал:

идеальная сцена, идеально красивые герои, идеальное чувство на двоих, сидишь и умираешь от удовольствия .. Кларисс, спасибо за разряжение обстановки на ветке
+1 000 000 000

Спасибо за перевод! :yes: :yes: :yes:
 

#9267
Betsy
Betsy
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 15 мая 2009, 14:32
  • Сообщений: 679
  • Пол:
Я тут влезла немного не в свою тему, но смолчать почему-то не смогла. Как всегда, меня зацепил лингвистический вопрос. Вот эта фраза "I’ll see if I can arrange for some tumbling tumbleweeds." в русской озвучке переводилась как "И кто знает, может мне удастся устроить кувыркание в траве". Думаю, на этот раз они были ближе к истине. А то лично я не поняла, что значит "посмотрим, удастся ли мне обеспечить нас несомыми ветром клубками перекати-поле. "
Извини, Clarisse, конечно. Я вообще редко к вам заглядываю, но эту сцену я когда-то оч.любила, прокручивала её в голове много раз и вот..А Мейсон вс-таки бессовестный. Кто про что, а голый про баню!.. :tease:

 

#9268
Julmers
Julmers
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Окт 2008, 09:30
  • Сообщений: 1197
  • Пол:
Clarisse, как здорово, вернувшись, снова читать твои переводы :love: Спасиб тебе! Пока на все 100 с лишним страниц, которые я пропустила, меня не хватает, но как же приятно видеть и слышать наших лапочек!
Прогулка на лошадях - это бесконечное счастье, так все хорошо! Тоже не поняла про "перекати-поле". Ну и про 6 револьверов тоже очень оригинально))) Вообще такой очень игривый разговор у них вышел.
А уж после пляжа :love:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan сказал:

Мери: Ах! Я могла оставаться там всю ночь.
Мейсон: Ну, ты же знаешь, что я пытался тебя в этом убедить.
Мери: Мейсон, в следующий раз давай поступим именно так, как ты сказал. Мы приготовим пикник, привяжем лошадей, разведём костёр.
Как бы я хотела увидеть это!!!!!!

Просмотр сообщения Цитата

Мери: Нет! Нет, нет, нет, нет. Я должна открыть клинику. Правда, должна. Более того, если я сейчас же не пойду переодеваться, то опоздаю. Спасибо. (повинуясь своему чувству, страстно его целует)
Мери уходит, оставляя ошеломленного Мейсона.
Я вот тоже сижу в ступоре от счастья. Еще хронику не смотрела, но эпизоды так и стоят перед глазами.
 

#9269
Julliana
Julliana
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 29 Апр 2010, 14:16
  • Сообщений: 1265
  • Откуда: соседняя область
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Спасибо. (повинуясь своему чувству, страстно его целует)

Мери уходит, оставляя ошеломленного Мейсона.
Как же радует и глаз и слух. :inlove:
Clarisse Спасибо за настроение!!!

Julmers с возвращением в ряды слегка опустевших и слегка поссорившихся маньячных ( или уже кто - то вылечился ) :rose: :rose: :rose:
 

#9270
natala
natala
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Фев 2010, 13:03
  • Сообщений: 1982
  • Откуда: Украина
  • Пол:
Clarissочка! спасибо тебе огромное приогромное за этот перевод, и, отдельное спасибо за песню :kiss: Вот оно, то как я чувствую эту пару

Просмотр сообщения Цитата

Я знаю, что ты был(а) создан(а) для меня,
И ничто никогда не изменится.
Это предначертано судьбой.
Столько разных мыслей после прочтения и попытки осмыслить вчерашние споры в голове вертелось пол ночи. Вступать в дисскусию вчера вечером уже небыло сил, а сейчас вот. снова захотелось высказатся. Не поспорить, не переубедить кого-либо, просто высказать свои чувства.
Для меня эти двое - единое целое - 1 (единица), при том, что каждый из них самостоятельная, полноценная ЛИЧНОСТЬ, сосвоими плюсами и минусами, достоинствами и недостатками, тоесть, каждый из них тоже - 1. Я не просто ставлю их рядом, как 11, я не складываю их вместе (1+1), я их умножаю друг на друга 1*1= 1
Они, каждый имеют вес для меня, каждый любим и дорог, и, в тоже время, они для меня единое целое.
Я люблю их со всеми их недостатками ясно осознавая, что у обоих они есть (у Мейсона, их конечно больше, чем у Мэри, но от этого, он не менее любим мною). Да, Мейсон, далеко не ангел, а Мэри, прежде всего, в его глазах - почти ангел (я уверена, что и у ангела, может быть сложный характер ;) ), но, может, по-этому они и вместе? Вспомнила недавно книгу Марка Леви "Семь дне творения", что-то есть общее между нашими героями и героями той истории.
Повторюсь еще раз - Я ЛЮБЛЮ ИХ, ОБОИХ ЛЮБЛЮ. Почему? Не знаю почему. Просто люблю. Они оба, близки мне, я чувствую их, возможно, совсем не так как кто-то другой, но это мои чувства. Я понимаю мотивы их поступков, мотивы их поведения, хотя далеко не всегда оправдываю и поддерживаю их. Возможно, я вижу их не такими какими видят другие, но по-другому и не возможно. Я люблю их, за то, что они любят друг друга, любят так сильно, что глядя на них, ощущаешь себя частичкой этой любви. И я уверена, сколько бы чудестных, замечательных, идеальных мужчин не крутилось бы вокруг Мэри, счастлива она будет только рядом с этим мужчиной, пусть, даже иногда их отношения будут приченять ей боль (я вполне допускаю, что такое возможно). И сколько бы успешных, сильных, самостоятельных, самодостаточных, интелектуальных, всестороннеразвитых, интересных, подходящих ему по всем параметрам женщин не встретил бы в своей жизни Мейсон, ему всегда будет нужна только одна из них - Мэри.
Они не идеальны, но они лучшее, что могло бы быть в их жизни ИМХО

Просмотр сообщения Цитата

Мы просто мужчина и женщина.
Мы будем совершать ошибки, как совершают их другие люди,
Но, проходя через них, ты увидишь,
Что рядом с тобой я буду
Ближе и ближе к тебе
С каждым днём.

 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей