Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мейсон и Мери

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 12421
#3791
Ola_SpB
Ola_SpB
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Апр 2009, 11:11
  • Сообщений: 459
  • Пол:
Очень интересно!
Clarisse McClellan

Просмотр сообщения Цитата

На лестнице появляется Джина, и, едва заслышав её голос, Мейсон бросает в сторону: "Trapped like a rat in a trap..." ("Попался, как мышь в мышеловку..."), а уже потом отвечает Джине.

Он же сказал эту фразу отчасти и для Мери. Она, как американка, должна была уловить смысл.

 

#3792
Julmers
Julmers
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Окт 2008, 09:30
  • Сообщений: 1197
  • Пол:

Просмотр сообщения Ola_SpB (Среда, 23 декабря 2009, 21:45:37) писал:

Он же сказал эту фразу отчасти и для Мери. Она, как американка, должна была уловить смысл.
но с другой стороны, если

Просмотр сообщения Clarisse McClellan сказал:

И в США, и в Великобритании очень любят пообсуждать личную жизнь знаменитостей, и особенно "сочные" новости о том, кто кому и с кем изменил . И для описания именно вот такиx вот любвеобильныx особeй именно мужского пола и используется именно эта фраза "love rat",
, то не думаю, что Мери прям совсем уж постоянно слышала эту фразу (навряд ли в монастрые подобные темы обсуждают). Скорее всего она ее знала. Но вот уж никак не могла принять ее на свой счет, ну т.е. что Мейс говорит это по отношению к ней и к Джине... Тем более, что Мейс тихо сказал - так чтобы услышали только зрители :look: ;)
 

#3793
Fyyf
Fyyf
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 6 Фев 2009, 23:40
  • Сообщений: 505
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщения FunSB (Среда, 23 декабря 2009, 12:55:24) писал:

Я когда первый раз смотрела Санта Барбару в детстве, мне безумно нравилась героиня Мэри. Но то как она вела себя с Мейсоном мне совсем не нравилось, и я возмущалась, как она смогла выйти замуж за такого человека как Марк!
Но прошло ...лет, я почти к своему удивлению повторила ее поступок. В моей жизни был удивтельный "Мейсон", а потом появился и Марк! :surprised: Я совершенно не любила его и по глупости (как сегодня это понимаю) вышла за него замуж, Ну как же, такой хороший, добрый заботливый, а Мейсон казался таким ненадежным (хоть и не пил совсем)!
И началось.... ссоры, разборки постоянные. В своем браке я вела себя почти как Мэри! Пыталась подстроется и наладить семейную жизнь! Но тогда я не помнила подробности жизни Мэри и Марка, а помнила только эпизоды с Мейсоном! а интернета не было и пересмотреть сериал не было возможности!Сейчас смотрю и удивляюсь, как же это все было похоже на мою собсобвенную жизнь!
Мне хватило сил уйти от своего мужа, и снова в моей жизни возник "Мейсон". Как по волшебству! А не так давно, на крышу здания, где я работаю повесили огромные КРАСНЫЕ неоновые буквы, а самая последняя "С". Огромная красная "С"!
:surprised: Я каждый день утром иду на работу, и постоянно в голове возникает та сцена на крыше! Разве бывают такие совпадения?
Читая этот пост, захотелось развить и свою тему совпадений.

В своё время я тоже возмущалась, как это Мери выходит замуж за Марка, когда рядом такой вот Мейсон!!!

А уж сама я такого "Марка" выбрала!!! До сих пор отделаться не могу! :(
И это после того, что "мой Мейсон"самый лучший в мире у меня был! И как чудесно было убедиться, что Любовь, это не только в книгах и фильмах... И ничуть не меньше, не поверхностней! И закончилось всё так же трагически... Я редко на эту тему говорю..

А еще недавно построили под моими окнами новый гипермаркет. И названьице у него "Смайл". Угадайте, какую букву установили первой и самой большой? Да еще закрепленна она металлическими конструкциями !


 

#3794
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:

Просмотр сообщения Julmers (Среда, 23 декабря 2009, 21:42:21) писал:

Clarisse McClellan, а вот про мушкет:
это обычная фраза? не крылатая? :) Или это все-таки Мейс на ходу придумывал? (ну все средства хороши - и стих сочинит, и измором вот собрался брать!)
Это на ходу, просто воображаeмую статую так описывал, чтоб живописьненько и увлекательно получилось. Чуйство юмора, понимашь. :D
 

#3795
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:

Просмотр сообщения Ola_SpB (Среда, 23 декабря 2009, 21:45:37) писал:

Он же сказал эту фразу отчасти и для Мери. Она, как американка, должна была уловить смысл.
Как я уже и говорила, это просто мои рассуждения, но мне бросился в глаза этот момент, именно выбором слов и некоторой двузначностью.

Эта фраза по сути и не нужна там была, но ведь она зачем-то была. Интересно, как что-то именно "вырывается" у людей. Сейчас транскрибирую его последующий разговор с Джиной, и ведёт он себя там... :evil: Если бы я должна была выбрать ёмкий эпитет на английском языке, чтобы описать его там, то первым в голову пришло бы именно "rat" или же "two-timing b*****d". :wife:

Интересно, что и фразу он говорит не прямо Мери, а как бы несколько в сторону. А ей, с её верой в светлое и определённой неискушенностью, согласна с Julmers, и в голову не пришло бы, искать во фразе какой-то скрытый смысл.


 

#3796
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:
Итак, разговор с Джиной. Полюбуйтесь на красавчика. Не, ему ещё никто, видимо, тогда не объяснил, что крутить динамо некрасиво. (И первая, и вторая мамули, кто в детстве, а кто в период становления, кто по своей, кто не по своей вине сгинули, а папуле до него ли было? Там жешь его личное Mini-me, Ченя, рядом рос...) Мне Джину как-то даже жалко стало. Она же понять толком не может (ну и не хочет, этого, конечно, тоже не отнимешь), что у него в голове. Понимаю, что влечения к ней Мейсон практически не испытывал, но даже, если вёл себя так исключительно из меркантильных целей, то всё равно в моих глазах это его не обеляет. Использовать людей, тем более людей в определённом смысле эмоционально одиноких и считающих тебя своей единственной опорой, играть на их чувствах, особенно, чтобы извлечь какую-то выгоду, как-то не по-человечески. Не думала, что скажу когда-нибудь такое о Мейсоне, но... Именно такие впечатления от этого диалога и его трусливо-расчётливого поведения. "И нашим, и вашим". (Обожаю Мейса, но, посмотрев этот эпизод, подумала, что никто его давно не шлёпал. :D)

297 (2)

Mason and Gina.

Gina: Mason, I've been waiting for you.
Mason: Have you?
Gina: Yes. I wanted to invite you to have lunch with me today.
Mason: Actually, Gina, I've got kind of a lot of things to take care of today.
Gina: Well, you have to eat. You're a growing boy.
Mason: I'll just grab something on the run.
Gina: It's not very good for you and it's even worse for me. Mason, are you trying to avoid me?
Mason: No. Nonsense, Gina! These are just busy times, that's all.
Gina: Yes, I think they are too busy. So, we have to make time for ourselves.

Gina stands up and comes closer to Mason.

Gina: Mason, you mean so much to me. The house is quiet now. Not a creature is stirring. Silence has a kind of music to it sometimes, don't you think? Would you dance with me?
Mason (pulls away from Gina): Gina... I... I think we need to talk about the situation.
Gina: Well, I don't wanna talk now.
Mason: Well, I know you don't, but it's important that we do. I've been thinking a lot about it. I am going to need Ted and Kelly's support and approval. Eden's too, if I want to establish some sort of a power base at Capwell Enterprises.
Gina: Mason, I really don't wanna talk shop now.
Mason: I don't care, Gina. I'm never going be able to win them over to my side if they are constantly reminded of what happened between you and me. We can't afford to keep rubbing their noses in it.
Gina: I... don't think I understand what you're saying. And I'm not so sure I want you to explain it either.
Mason: There's nothing so dreadful. Just that... we're going to have to cool it for a while. That's all.
Gina: Cool it? Not end it?
Mason: No. No, we just have to be discreet... and careful and... only for a while.
Gina: Well, I hate being discreet.
Mason: I know you do, but it's necessary sometimes.
Gina: Well, I think it's the same thing as being hypocritical.
Mason: That's an... interesting definition.
Gina: Mason, I'm tired of being careful, of sneaking around the house all the time.
Mason: Gina, we are playing for very high stakes here. We can't just throw caution to the winds.
Gina: Oh, there must be some place we can throw it.
Mason (laughs at her joke): I'm serious and surely you know I am right about this.
Gina: Mason, don't call me Shirley.

Their conversation is interrupted when Mary comes downstairs.

Мейсон и Джина.

Джина: Мейсон, а я тебя ждала.
Мейсон: Ждала?
Джина: Да. Я хотела пригласить тебя пообедать со мной сегодня.
Мейсон: Вообще-то, Джина, у меня, вроде как, скопилась целая куча дел, которыми я должен заняться именно сегодня.
Джина: Но, ты же должен есть. Ты у нас подрастающий мальчик.
Мейсон: Да я так, перехвачу чего-нибудь на бегу.
Джина: Это плохо для тебя, а для меня ещё хуже. Мейсон, ты пытаешься избегать меня?
Мейсон: Нет. Что за глупости, Джина! Просто у меня сейчас очень напряженный график, вот и всё.
Джина: Да, я думаю, что слишком напряженный. Значит, мы сами должны выкроить время для себя.

Джина встаёт и подходит к Мейсону.

Джина: Мейсон, ты так много значишь для меня. В доме сейчас очень тихо. Не слышно ни души. Тебе не кажется, что иногда в тишине есть своя особая музыка? Потанцуешь со мной?
Мейсон (отстраняется от Джины): Джина... Я... Я думаю, что нам необходимо обсудить ситуацию.
Джина: Но мне не хочется сейчас разговаривать.
Мейсон: Что же, я знаю, что тебе не хочется, но это важный разговор. Я много обо этом думал. Мне будет необходимо заручиться поддержкой и одобрением Теда и Келли. Да и Иден тоже, если я хочу заполучить хотя бы какую-то опору при проведении своей политики в Кэпвелл Ентерпрайзерс.
Джина: Мейсон, но мне действительно совершенно не хочется разговаривать сейчас о делах.
Мейсон: Джина, меня не волнует. Да мне никогда не удасться переманить их на свою сторону, если мы будем постоянно им напоминать о том, что между нами произошло. Мы не можем себе позволить без конца тыкать их в это носом.
Джина: Я... не думаю, что поняла, что ты говоришь. И я вовсе не уверена, что мне хочется, чтобы ты объяснил.
Мейсон: В этом нет ничего ужасного. Просто... нам надо будет притормозить наши отношения на некоторое время. Всего лишь.
Джина: Притормозить? Не прекратить?
Мейсон: Нет. Нет, нам надо быть благоразумными... и осторожными и... только лишь на время.
Джина: Знаешь, я ненавижу быть благоразумной.
Мейсон: Я знаю, что ты ненавидишь, но иногда это необходимо.
Джина: Знаешь, я считаю, что это тоже самое, что и быть лицемерной.
Мейсон: Это... интересное определение.
Джина: Мейсон, я устала быть осторожной, всё время украдкой передвигаться по дому.
Мейсон: Джина, мы сейчас играем на очень высокие ставки. Мы не можем просто выбросить осторожность на ветер.
Джина: Но должно же быть какое-то место, куда мы можем её выбросить?
Мейсон (смеётся шутке): Я говорю серьёзно. Наверняка, ты знаешь, что я прав.
Джина: Мейсон, не называй меня "Наверняка".*

Их разговор прерывается, когда вниз по лестнице спускается Мери.

*Последняя фраза Джины - просто её глуповатая шутка. Она играет на созвучии в английском языке слов "surely" (несомненно, безусловно, наверняка) и имени Shirley/Sherly (и так, и так можно). Вот и ляпает что-то жутко "остроумное" по "типу не называй меня Наверняка / Шерли".

Кому интересно, обратите внимание на фразу Джины о тишине в пустом доме "Not a creature is stirring". Если кому-то показалось, что она кого-то цитирует или что-то декламирует (а именно так она там и выглядит, имхо), то бинго! Это слегка переиначенная строка из известного стихотворения "The Night Before Christmas". Оно очень длинное, поэтому привожу только первое четверостишие с этой самой строчкой.

Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse.
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St Nicholas soon would be there.

Clement Clarke Moore (1779 - 1863)
Написано в 1822-м году.

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Суббота, 24 апреля 2010, 02:13:50

 

#3797
sebik
sebik
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 18 Мар 2010, 12:25
  • Сообщений: 3333
  • Откуда: АР Крым
  • Пол:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan (Четверг, 24 декабря 2009, 01:11:00) писал:

Мне Джину как-то даже жалко стало. Она же понять толком не может (ну и не хочет, этого, конечно, тоже не отнимешь), что у него в голове. Понимаю, что влечения к ней Мейсон практически не испытывал, но даже, если вёл себя так исключительно из меркантильных целей, то всё равно в моих глазах это его не обеляет. Использовать людей, тем более людей в определённом смысле эмоционально одиноких и считающих тебя своей единственной опорой, играть на их чувствах, особенно, чтобы извлечь какую-то выгоду, как-то не по-человечески.

Обманут будет тот, кто хочет быть обманут.
Мейсон, конечно, был не прав, но его все бросили на произвол судьбы, никому до него не было дела. Вот он и делал всем мелкие пакости. Джину мне совсем не жаль - она сама не ангел. То, какой мужчина есть, зависит только от женщины, которая с ним рядом. По-моему, Мейсон с Джиной были друг друга достойны в тот период. Но, как я считаю, важно не то, кем ты был, а то, кем ты стал. А мы знаем, каким Мейсон стал благодаря Мери.
 

#3798
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:

Просмотр сообщения sebik (Четверг, 24 декабря 2009, 02:46:12) писал:

То, какой мужчина есть, зависит только от женщины, которая с ним рядом.
sebik, ты серьёзно?!?!?! :surprised: Ну я тоже женщина, конечно, и хотелось бы так думать. Однако... я бы не стала так однозначно утверждать. Многое, безусловно, зависит от женщины (при условии, что мужчина не гей, иначе это утверждение, вообще, летит в тар-тарары :look: ;) :cool:). Но неужели ТОЛЬКО от женщины? А как же родители, полученное воспитание, образование, друзья etc? Имхо, отнюдь не только. Это лишь одна составляющая. Важная, но именно состaвляющая, а не целое. Как бы мне самой этого не хотелось, не стала бы ТАК сильно переоценивать значимость женщины.

Просмотр сообщения Цитата

  А мы знаем, каким Мейсон стал благодаря Мери.

Дык... (смайлик недоуменно чешущий репу) с этим, вроде ж, никто и не спорил... Речь не о том. А о конкретном диалоге, и ситуации вокруг него. В этом конкретном разговоре Мейсон, на мой взгляд, повёл себя неэтично, давая Джине ложные надежды. Он мог быть более открытым и не ходить вокруг да около, а постараться по человечески дать ей понять, что "ценит её дружбу", и что им надо действовать единым фронтом в отношении завещания и т.п., но дать также ясно понять, что не собирается заводить отношений. В том, что он ей говорил слышно этакое "да будет у нас, всё будет, вот только обстоятельства не позволяют СЕЙЧАС, а потом да, конечно"? То, что называется stringing along. Мне в жизни приходилось наблюдать мужчин, ведущих себя подобным образом, очень неприглядная картина. :inwall:

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Суббота, 24 апреля 2010, 05:17:47

 

#3799
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:
Kонцовкa сцены, где Мери прервала разговор Мейсона и Джины. Такой шарман. Тут Мейс, конечно, за две секунды в моих глазах себя реабилитировал, стоило ему только фирменным томным взглядом поглядеть на Мери, дать волю обаянию и нежно замурлыкать ей всякие приятности. Зайка. Вот такое поведение одобрямс :yes: и любимс :inlove: Сама предупредительность и очарование... ах... Таююю... Лапушки, так воркуют... :love: Сижу и глупо улыбаюсь, а на душе тепло!... :heart:

297 (3)

Mary enters the atrium.

Mary: Gina, excuse me.
Gina: Oh, yes, Mary. What is it?
Mary: The doctor wants to see you for a minute and talk about your husband.
Gina: Now?!
Mary: He sent me to get you.
Gina: All right, I better go. Excuse me, Mason.
Mason: Of course. A... Mary! Can I talk to you for a minute? It's about dad.
Mary: Oh, of course. What is it?
Mason: You haven't answered my question. Are we going out tonight?
Mary: No! Absolutely not! Mason, I just... I can't... I can't...
Mason: Mary, I understand your apprehension. I have a reputation for being something of a... bad boy, which tends to make nice girls run for their lives. And you certainly are... a nice girl. But what about if I decide to be on my best behavior? If I abide by any guidelines you set? I'll even let you tie my hands behind my back.
Mary: And how do you propose to eat and dance like that?
Mason: I'll be completely at your mercy. You'll have to feed me, lead me... I'll be totally dependent on you. Later on may be you'll take pity on me and untie one hand.
Mary: You are a hard man to say "No" to, Mr Capwell.
Mason: Does it mean you're saying "Yes", Miss Duval?
Mary: Tentatively. I'll consider it. How's that?
Mason: That's a... minor miracle. For which I am duly grateful. Shall I make a tentative reservation at some charming little place with a meek reputation and a chic clientele?
Mary: You can make a firm reservation wherever you like.
Mason: Well, you've made my day, Mary. In return I promise I'll try to make your evening.

***

В холл заходит Мери.

Мери: Джина, извини.
Джина: Да, Мери. В чём дело?
Мери: Врач хочет увидеть тебя на минутку, чтобы поговорить о твоём муже.
Джина: Сейчас?!
Мери: Он отправил меня за тобой.
Джина: Хорошо, в таком случае, мне лучше пойти. Извини, Мейсон.
Мейсон: Конечно. Э... Мери! Можно тебя на минуточку? Поговорить об отце.
Мери: Ой, ну конечно. В чём дело?
Мейсон: Ты не ответила на мой вопрос. Мы идём куда-нибудь вместе сегодня вечером?
Мери: Нет! Вовсе нет! Мейсон, я просто... я не могу... не могу...
Мейсон: Мери, я понимаю твои опасения. У меня репутация в некотором снысле... плохого парня, из-за которой, в основном, хорошие девушки спасают свою жизнь бегством. А ты, безусловно... хорошая девушка. А что, если я решу вести себя наилучшим образом? Если я буду действовать строго в соответствии с любыми, установленными тобой, правилами? Я даже разрешу тебе связать мне руки за спиной.
Мери: И каким же образом ты предлагаешь, в таком случае, есть и танцевать?
Мейсон: Я всецело отдам себя на твою милость. Тебе придётся кормить меня, вести меня в танце... Я буду полностью зависеть от тебя. Возможно, позднее ты пожалеешь меня и развяжешь мне одну руку.
Мери: Вам очень трудно сказать "Нет", Мистер Кэпвелл.
Мейсон: Это означает, что Вы согласны, Мисс Дюваль?
Мери: Ориентировочно. Я об этом подумаю. Как тебе такой ответ?
Мейсон: Да это... маленькое чудо. За что я соответственно благодарен. Могу я ориентировочно заказать столик в каком-нибудь очаровательном маленьком местечке с безупречной репутацией и изысканными посетителями?
Мери: Ты можешь уверенно заказывать столик, где тебе только ни захочется.
Мейсон: Что ж, ты скрасила мой день, Мери. А я, в благодарность, постараюсь подарить тебе замечательный вечер.

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Суббота, 24 апреля 2010, 17:09:29

 

#3800
sebik
sebik
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 18 Мар 2010, 12:25
  • Сообщений: 3333
  • Откуда: АР Крым
  • Пол:
[QUOTE name='Clarisse McClellan' timestamp='1261617320'] sebik, ты серьёзно?!?!?! :surprised: Ну я тоже женщина, конечно, и хотелось бы так думать. Однако... я бы не стала так однозначно утверждать. Многое, безусловно, зависит от женщины (при условии, что мужчина не гей, иначе это утверждение, вообще, летит в тар-тарары :look: ;) :cool:). Но неужели ТОЛЬКО от женщины? А как же родители, полученное воспитание, образование, друзья etc? Имхо, отнюдь не только. Это лишь одна составляющая. Важная, но именно состaвляющая, а не целое. Как бы мне самой этого не хотелось, не стала бы ТАК сильно переоценивать значимость женщины.



[/QUOTE] Да, я так думаю. Конечно, от воспитания многое зависит, но это основа, фундамент. Как говорят, мужчина-голова, а женщина -шея. И от того, как эта шея будет крутить головой, и зависит, каким будет здание. И домашний, хороший мальчик может стать преступником или пропойцей, а безшабашный хулиган примерным семьянином и уважаемым человеком. Потому что с ними рядом женщины, которые их направляют. Это касается и Мейсона. С Джиной он был одним, с Мери другим, а с Викторией и Джулией - третий.


[QUOTE]Дык... (смайлик недоуменно чешущий репу) с этим, вроде ж, никто и не спорил... Речь не о том. А о конкретном диалоге, и ситуации вокруг него. В этом конкретном разговоре Мейсон, на мой взгляд, повёл себя неэтично, давая Джине ложные надежды. Он мог быть более открытым и не ходить вокруг да около, а постараться по человечески дать ей понять, что "ценит её дружбу", и что им надо действовать единым фронтом в отношении завещания и т.п., но дать также ясно понять, что не собирается заводить отношений.


Конкретный разговор только подтверждает то, что я сказала. Джина позволяла Мейсону так с собой обращаться. Она ведь не маленькая, и не из монастыря вышла, опытная женщина. Когда тебе говорят о симпатии, а сами от тебя бегают, наверное, это должно заставить задуматься. Даже, если б он все открыто сказал, Джина бы от него не отстала, а продолжала бы вешаться на шею, надеясь его вернуть, как и происходило в будущем. Какой мужчина откажется воспользоваться этим.
Я не оправдываю Мейсона. Просто, за каждым действием тянутся последствия. И не каждому под силу пойти в обратном направлении. На данном этапе Мейсон плыл по течению.
 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей