Перейти к содержимому

Телесериал.com

Джулия и Мейсон

Мейсон-Джулия Mason Capwell Julia Wainwright
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2385
#1381
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4771
  • Пол:

Просмотр сообщения Marinaz (Суббота, 05 декабря 2009, 13:54:34) писал:

Мейсон: Животное, овощ или минерал?

Джулия: (тяжело вздохнув, доверительно) Животное. (неохотно) Я могу, пожалуй, сказать тебе, потому что все узнают об этом рано или поздно. (подозрительно оглядывается вокруг) Я ищу отца!
Мейсон: Хорошо, в этом я могу тебе помочь. Можешь взять моего.
:laugh: :laugh: :laugh: Mэйс жжет просто :laugh: :laugh: :laugh:
 

#1382
Marinaz
Marinaz
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Апр 2010, 14:32
  • Сообщений: 5040
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэйси (Суббота, 05 декабря 2009, 17:07:46) писал:

:laugh: :laugh: :laugh: Mэйс жжет просто :laugh: :laugh: :laugh:
:D Мне тоже очень нравится эта фраза и мейсоновская ирония!!! :cool:
 

#1383
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1597
  • Пол:

Просмотр сообщения Marinaz (Суббота, 05 декабря 2009, 15:39:15) писал:

:D Мне тоже очень нравится эта фраза и мейсоновская ирония!!! :cool:
Вообще прикольная сцена, я её очень хорошо помню ещё со времен показа по ТВ! Да уж папульку своего любимого он кому угодно с радостью бы сбагрил :laugh: A c какой улыбочкой он его в хрониках сегодня с предметом Чениного обожания на разговор наталкивал, и сам разговор в нужном направлении разруливал... :D Priceless!!! :lol: :lol: :lol:
 

#1384
Sally
Sally
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Апр 2005, 12:10
  • Сообщений: 9148
  • Пол:

Просмотр сообщения Marinaz (Суббота, 05 декабря 2009, 14:54:34) писал:

Решила по принципу фанов М-М выложить скрипты и переводы нескольких сцен М-Д (самое начало).
:lol: C почином! :D
Надеюсь скоро дойдет и до сценки с фразочкой: "Я так рад, что, несмотря ни на что, все еще могу вызвать эту уникальную уэйнрайтовскую реакцию: «Мэйсон!» ;)
 

#1385
voila
voila
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 26 Сен 2009, 23:09
  • Сообщений: 1292
  • Откуда: СПб
  • Пол:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan (Суббота, 05 декабря 2009, 17:48:44) писал:

A c какой улыбочкой он его в хрониках сегодня с предметом Чениного обожания на разговор наталкивал, и сам разговор в нужном направлении разруливал... :D Priceless!!! :lol: :lol: :lol:
Мне особенно понравилось как он глаза к небу закатил -- и это даже крупным планом показали, заострили внимание -- когда папа пел оды святому Ченингу. :look: :boy:
 

#1386
Marinaz
Marinaz
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Апр 2010, 14:32
  • Сообщений: 5040
  • Пол:
Продолжаю!
Bouncing Baby Double Helix
Transcribed by: Penelope
##/##/86

The Orient Express. Mason and Julia sit comfortably at a table. A waiter pours Julia’s coffee.

Julia: (to waiter) Thank you.

Mason: So, where’s your book on genetics?

Julia: I put it aside for a while. I didn’t think it was necessary to memorize it.

Mason: Oh, come on, Julia. With your bouncing baby double helix at stake, I would think you’d be willing to burn the midnight oil. (Julia shoots him a look) I’m sorry, I don’t mean to make light of something so sacred to you. Probably just sour grapes on my part.

Julia: Really? Why?

Mason: Well, you’re evidently sizing up the male population looking for a candidate and I have yet to hear even a hint that you’re considering me.

Julia: (shocked) You?? What for?

Mason: What are we talking about here? The father of your child. I have a lot to offer, genetically speaking.

Julia: (amused) Such as?

Mason: Well, above average intelligence, a bit of blue in the old blood, sound bone structure, good, strong teeth.

Mason smiles widely to show his teeth and Julia leans in for a closer look.

Julia: Yeah, they’re not bad . . . but this isn’t a slave auction.

Mason: You could do a lot worse, Julia.

Julia: Have you forgotten those little endearing traits that are hiding in the old genetic code right with your good teeth? Deceitfulness, cynicism, self-importance, and cruelty. (he shoots her a droll look) Shall I go on?

Mason: (defensive) Nobody’s perfect.

Julia: I don’t expect perfect. I just thought I’d take a shot at ‘human’. Or decent.

Mason: I can be both for the right person.

Julia: (smiles) I must admit, I’ve seem glimpses . . . but they’re few and far between.

Mason: (suggestive) Maybe they’d get closer if you and I got closer. The truth is . . . (pauses and breaks off on a laugh)

Julia: Yes?

Mason: (chuckles) No, you wouldn’t appreciate it.

Julia: Oh, I always appreciate the truth.

Mason: Well, the truth is, I have been wondering low these many months just what the terror of the courtroom is like between the sheets.

Julia: (rolls eyes) I forgot to add ‘crude’ to the list. I don’t know what made me forget that.

Mason: Give me a break – I’m as red-blooded as the next man.

Julia: I thought you were blue-blooded.

Mason: I’m that, too. I’m very colorful.

Julia: (laughs) Yeah, I’ve been told. Thanks, anyway.

Mason: Well, it’s your last chance – price goes up at midnight. (rises to leave)

Julia: I must say, I hate to turn down a bargain, but maybe next time.

Mason: Ah, hope! How sweet the prospect.

Amused, Julia chuckles to herself after he leaves and, momentarily, she even lets the prospect of his candidacy flit across her mind – and immediately vetos the idea.


«Здоровый малыш по двойной цене» 1986 - № 6.
Ориент Экспресс.
Мейсон и Джулия удобно расположились за столиком. Официант наливает Джулии в чашку кофе.

Джулия: (официанту) Спасибо.
Мейсон: Итак, где же твоя книга по генетике?
Джулия: Я отложила решение этого вопроса на некоторое время. Не думала, что мне следует изучить ее.
Мейсон: О, брось это, Джулия. Учти, твой здоровый малыш скоро будет стоить тебе двой-ную стоимость. Я думал, ты будешь «ковать железо пока горячо»! (Джулия метнула на него возмущенный взгляд) Извини, я не хотел иронизировать над тем, что столь дорого для тебя. Может быть эта приторная ирония коснется и меня тоже.
Джулия: Вот как? Почему?
Мейсон: Ну, ты очевидно рассматриваешь все мужское население в поисках кандидата в от-цы и я хотел бы услышать намек из твоих уст на то, что ты учитываешь и меня.
Джулия: (шокирована) Тебя? Для чего?
Мейсон: О чем мы говорили только что? Отец твоего будущего ребенка. Я могу много чего предложить в русле разговора о генетике.
Джулия: (пряча улыбку) Например?
Мейсон: Ну, уровень интеллекта выше среднего, немного голубого цвета в старой англий-ской крови, здоровая структура кости, хорошие и крепкие зубы.

Мейсон широко улыбнулся чтобы показать свои зубы и Джулия наклоняется для более де-тального их рассмотрения.

Джулия: Да, они неплохо смотрятся… но это не аукцион продажи рабов.
Мейсон: Ты можешь найти намного хуже, Джулия!
Джулия: Ты упустил из виду некоторые детали, которые сокрыты в старом генетическом коде прямо рядом с твоими крепкими зубами? Лживость, цинизм, самомнение и жестокость. (он бросает на нее ироничный взгляд) Мне продолжать?
Мейсон: (защищаясь от ее нападок) Никто не совершенен…
Джулия: Я не ищу совершенства. Я просто думала попытаться найти гуманность. Или поря-дочность.
Мейсон: Я могу быть и тем, и другим.
Джулия: (смеясь) Я допускаю, что эти положительные качества мелькали в тебе… но они немногочисленны и глубоко зарыты в недрах твоей души.
Мейсон: (соблазняющим взглядом смотрит на нее) Возможно они раскрылись бы, если бы ты и я имели возможность открыться друг другу. Правда в том… (пауза и он умолкает, пы-таясь сдержать смех)
Джулия: Да?
Мейсон: (посмеиваясь) Нет, ты не оценила бы подобное.
Джулия: О, я всегда ценю правду.
Мейсон: Хорошо, правда в том, что я не единожды удивлялся в последние месяцы тому, что ужас зала заседания суда заключается всего лишь в табличке с названием на двери. И так во всем…
Джулия: (театрально закатывая глаза) Я забыла добавить «грубость» в твой список. Я даже не знаю, что заставило меня забыть об этом пунктике.
Мейсон: Дай мне передохнуть – во мне течет такая же алая кровь как и во всех остальных. Так что я нисколько не отличаюсь...
Джулия: А я думала что ты - «голубых кровей».
Мейсон: И это тоже. Я очень колоритный типаж.
Джулия: (улыбаясь) Да, мне об этом уже говорили. В любом случае, спасибо.
Мейсон: Как хочешь, но это твой последний шанс – к полночи цена возрастет. (встает что-бы уйти).
Джулия: Я должна признаться, что мне трудно отвергать подобное предложение, но, может быть, в другой раз.
Мейсон: О, да, надеюсь! Какая приятная перспектива.

Довольная, Джулия улыбнулась своим мыслям после его ухода и, на мгновение, она даже по-зволила себе представить его кандидатуру в мечтах – и тут же отбросила эту идею.

 

#1387
Margo
Margo
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Дек 2009, 13:35
  • Сообщений: 1396
  • Пол:
А подскажите, please, ссылочку на эти два эпизода где можно найти?
 

#1388
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1597
  • Пол:
Марина, молодец!!! :good: Но ожидала от себя, но сама с огромным интересом читаю! Так здорово вспомнить то время!!! Не обидишься, если внесу парочку маленьких поправочек и уточнений в перевод? А? Ну уж больно руки чешутся... :look:

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Четверг, 06 мая 2010, 11:52:12

 

#1389
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17217
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

здоровая структура кости, хорошие и крепкие зубы
Одно слово - жеребец.
Разрекламировал и сам себя подарил.
А дарёному в зубы не смотрят. :D
 

#1390
Betsy
Betsy
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 15 мая 2009, 14:32
  • Сообщений: 674
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Джулия: (тяжело вздохнув, доверительно) Животное. (неохотно) Я могу, пожалуй, сказать тебе, потому что все узнают об этом рано или поздно. (подозрительно оглядывается вокруг) Я ищу отца!
Мейсон: Хорошо, в этом я могу тебе помочь. Можешь взять моего.

По-моему, в фильме эту фразу Мейсона перевели как "Ну, я могу попросить моего удочерить тебя" :laugh:

Обожаю его юмор. И все это с невозмутимым спокойствием!

Отличная идея, Марина! У меня есть практически все их скрипты 86-ого и далее уже все меньше и меньше, но я читаю их с удовольствием! особенно перевод, потому что я переводила их для себя, точнее смотрела те незнакомые слова в словаре, но меня беспокоит перевод вот этой фразы Mason: Well, the truth is, I have been wondering low these many months just what the terror of the courtroom is like between the sheets. как Хорошо, правда в том, что я не единожды удивлялся в последние месяцы тому, что ужас зала заседания суда заключается всего лишь в табличке с названием на двери. И так во всем…

ведь в английском варианте есть словa "between sheets" - "между простынями". То есть он опять ей намекает на связь с Лораном, все не может оставить в покое, ревнует уже, что ли. Нужно спросить великого знатока английского языка Clarisse McClellan, как же все-таки правильно то перевести эту фразу? И я тоже хочу ссылочку, только на русском. На инглише у меня все есть.


 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Джулия, Mason Capwell, Julia Wainwright

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей