Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мейсон и Мери

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 12421
#9911
Julmers
Julmers
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Окт 2008, 09:30
  • Сообщений: 1197
  • Пол:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan (Понедельник, 14 декабря 2009, 16:09:13) писал:

А почему "филантроп"? :look:

Филантро́п (от греч. φιλέω, «любить» и греч. ἄνθρωπος, «человек») — человек, занимающийся благотворительностью в помощь нуждающимся.
Clarisse , щас попробую объяснить!
A1, ты что??? я наоборот рада, что ты написала, т.к. вчера меня это слово, произнесенное Мейсоном, прям так зацепило, что я его сегодня вот направо и налево вставляю )))

Clarisse, ты эт тоже что? :) Я не обижаюсь, конечно! НАоборот, мне даже немного, как бы сказать, интересно почувствовать сейчас себя немного на твоем месте (ну мы тебя спрашиваем, а ты прям так подробно все объясняешь). Итак, попробую.... :)
1) Слово, действительно, из вчерашней хроники
2) Да, филантроп - это человек, занимающийся благотворительностью. (в мои школьные времена, слово филантроп можно было услышать по отношению к людям, которые "сорят" деньгами).
3) Если человек занимается благотворительность, то кмк (btw, долго ж я гадала, что это за сокращения: кмк, пч и т.п., у нас такие не распространены)))) , у него есть для этого средства (их размер не важен) и искреннее желание поделиться этими средствами с другими нуждающимися людьми. Так вроде бы.
4) ЛД сказал, что ему не очень нравились сентиментальные сцены. Т.е. он ими можно сказать (очень приближенно и немного в переносном смысле слова) "разбрасывался" в моем маньячном понимании (ну т.е. мог бы и побольше сентиментальных сцен, не только ж ему об hot-сценах мечтать).
5) Человек-филантроп в определенном смысле слова "разбрасывается" средствами (как правило, материальными).
6) Ну вот теперь все объединяем и получаем Мейса-филантропа в отношении сентиментальных сцен. Единственное, я бы сейчас филантропа в кавычки поставила.
Вот примерно так. Сорри, если малость запутала со своим таким мышлением :D
 

#9912
Fyyf
Fyyf
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 6 Фев 2009, 23:40
  • Сообщений: 505
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
Clarisse, до чего же интересно читать Ваши переводы!!!! СПАСИБО!!!

Фото/изображение с Телесериал.com
 

#9913
sebik
sebik
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 18 Мар 2010, 12:25
  • Сообщений: 3333
  • Откуда: АР Крым
  • Пол:
Clarisse, объяснение про жемчужину просто потрясает. Прежде всего тем, насколько ты разносторонне просвещенная. И еще тем, как Мери понимала ее назначение.

 

#9914
Julmers
Julmers
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Окт 2008, 09:30
  • Сообщений: 1197
  • Пол:

Просмотр сообщения sebik (Понедельник, 14 декабря 2009, 19:25:49) писал:

Clarisse, объяснение про жемчужину просто потрясает. Прежде всего тем, насколько ты разносторонне просвещенная. И еще тем, как Мери понимала ее назначение.
+1000 :hat:
 

#9915
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:

Просмотр сообщения natala (Понедельник, 14 декабря 2009, 14:16:15) писал:

Кстати, а почему именно 64 миллиарда? Это та сумма в наследстве его папы, на которую он расчитывал? :D
Клёвая идея! :good: Улыбнуло!!! :)

Но, как это часто бывает, дело оказалось в языке... :look:

В сороковых годах на амер. радио было шоу "Take It Or Leave It", которое затем было переименовано в "The $64 Question". Это была викторина, по типу сегодняшнего шоу "Кто хочет стать миллионером". Задавались вопросы, их сложность и сумма приза за правильный ответ возрастали. За ответ на самый последний 7-й вопрос отвечающий получал 64 доллара. А в язык вошла фраза "The $64 Question" ("вопрос стоимостью в 64 доллара"), со значением "крайне сложный вопрос", "трудноразрешимая проблема". Постепенно фраза перетекла в "The 64 Мillion Dollar Question"... инфляция :D ...да и кому бы за 64 доллара голову ломать захотелось :D.

Вопрос же Мейсика был настолько важным для него, что он "повысил цену" до 64-х миллиардов долларов (64 billion dollar question). Лапонька... :heart:
 

#9916
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:

Просмотр сообщения Julmers (Понедельник, 14 декабря 2009, 16:08:13) писал:

Clarisse , щас попробую объяснить!
Julmers, :good: Мне понравилось!
 

#9917
Julmers
Julmers
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Окт 2008, 09:30
  • Сообщений: 1197
  • Пол:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan (Понедельник, 14 декабря 2009, 19:31:51) писал:

Клёвая идея! :good: Улыбнуло!!! :)

Но, как это часто бывает, дело оказалось в языке... :look:

В сороковых годах на амер. радио было шоу "Take It Or Leave It", которое затем было переименовано в "The $64 Question". Это была викторина, по типу сегодняшнего шоу "Кто хочет стать миллионером". Задавались вопросы, их сложность и сумма приза за правильный ответ возрастали. За ответ на самый последний 7-й вопрос отвечающий получал 64 доллара. А в язык вошла фраза "The $64 Question" ("вопрос стоимостью в 64 доллара"), со значением "крайне сложный вопрос", "трудноразрешимая проблема". Постепенно фраза перетекла в "The 64 Мillion Dollar Question"... инфляция :D ...да и кому бы за 64 доллара голову ломать захотелось :D.

Вопрос же Мейсика был настолько важным для него, что он "повысил цену" до 64-х миллиардов долларов (64 billion dollar question). Лапонька... :heart:
Девочки , у меня есть идея! Давайте тоже что-то для Clarisse придумаем, а? Чтобы мы ее тоже потрясли чем-нибудь, а? :look: а то я уже не знаю как комментировать

Сообщение отредактировал Julmers: Среда, 14 июля 2010, 19:35:42

 

#9918
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:
Девочки, большое спасибо!!!

Fyyf, давай перейдём на "ты"? :)
 

#9919
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4780
  • Пол:
Про библейские корни фразы "метать бисер (жемчуг) перед свиньями" знала, а вот про Жемчужину нет (позор, конечно, в моем-то возрасте...)
Перевод брала из "Переводов и транскриптов", поэтому как-то не задумалась, что могло быть переведено немного неточно... Подумала еще, что наверняка что-то типа какой-нить цитаты откуда-нибудь или из пословицы местной... Знала бы - тогда, конечно, не выступала бы со своими школьными
рассуждениями. :)
Но, в луже сидеть мне не привыкать :D
Clarisse, спасибо за вкладывание пядей в мой лоб :rose: - может, к пенсии-таки поумнею,помудрею и буду тоже чего-нибудь такое интересное внучатам выдавать, а не только глупости всякие. :D

Сообщение отредактировал Мэйси: Среда, 14 июля 2010, 19:45:39

 

#9920
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4780
  • Пол:

Просмотр сообщения Julmers (Понедельник, 14 декабря 2009, 19:35:01) писал:

Девочки , у меня есть идея! Давайте тоже что-то для Clarisse придумаем, а? Чтобы мы ее тоже потрясли чем-нибудь, а? :look: а то я уже не знаю как комментировать
я могу только мегаглупостью какой-нибудь потрясти :D
 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей