Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мейсон и Мери

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 12421
#9891
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:
Немножко отвлекусь от текущих событий и скину вчерашнюю хронику (добавила туда и вырезанный первый кусочек из серии).

Ну что за люди... наверно, именно сегодняшнюю хронику я ждала с наибольшим нетерпением, т.к. хотелось эпизод на пляже ЦЕЛИКОМ... :cry: Знаю, что кусочек сегодняшней хроники уже был однажды переведен на сайте, но как-то хочется сделать всю эту серию целиком... Мейси, ты предлагала кому-то закачать эту серию, это из архива или у тебя что-то эксклюзивное?

320 (397 ХМ +)

Mason comes to the CC’s room. Mary is in there.

Mason: She creates beauty wherever she goes.
Mary: (busy with the flowers) They are beautiful, aren’t they? I’m just trying to brighten up the room a little bit.
Mason: You have.
Mary: How are you?
Mason: I’m fine. All things considered. A little pain today from some old wounds.
Mary: Oh, how’s your arm? Should I check the bandage?
Mason: Oh, I don’t doubt that a touch of those healing hands could heal whatever ills my body, Mary. Speaking of psychic wounds… You know what day it is?
Mary: Ah… no.
Mason: It’s the anniversary of the Great Man’s birth. You know I don’t think I really believed that he was ever helpless infant like the rest of us. I always imagined him springing full-grown in the world. Seeing him like this I believe it. (to CC) Oh, happy birthday Dad. At least from me. First time in my life you haven’t been able to shout at me.
Mary: Mason, come outside with me. Let’s talk
Mason: That’s a lovely offer Mary, but I’d like to have a little birthday visit with my father, before my siblings come in.
Mary: You know some things that you say to him…
Mason: Offend you. Well, I am… deeply sorry about that. But the fact is Mary, that communication between my father and me has never been better. Even though it’s one way. Even though he can’t hear me. Probably because of that.
Mary: Tell me something. What pleasure do you get out of saying cruel things to a man who’s unconscious and may be dying?
Mason: Oh, I’m not trying to be cruel Mary. I’m just trying to tell the truth. [I’ve] been running from it my whole life, it’s time to stop and face it. Well, I’ve wasted a… a lot of time over the years trying to win your attention, Dad. Last year on your birthday I thought I’d finally found the way to do it. The ultimate gift. Something you had coveted and schemed for but never captured. The Lockridge Beach Front Property. I got it for you. And what happened? My ultimate gift was upstaged by Eden’s less than triumphant return from her protracted stay in Europe. If Channing had given it to you, you would’ve turned it into a national shrine. I don’t know why I was so hurt and surprised by it though. God knows it happened to me enough in my life. Over and over again I tried to make an impression on you. There were the golf clubs with your initials on each one in gold. You never used them. The brandy decanter that had belonged to Napoleon. I even gave you the papers authenticating it. When you accidentally broke it… although they say there are no real accidents… you never even bothered to apologise. If Channing had given it to you, you would’ve wept over each individual shard.
Mary: Mason! Come outside with me!
Mason: Oh, I know Dad… Nothing more embarrassing than a grown man clinging to infantile hurts and injustices, using them as an excuse not to get on with his life. Do you think that’s what I’m doing Mary?
Mary: No. I mean I… I hope not.

CC’s heart rate quickens.

Mason: What’s going on?
Mary: His heart activity has become very erratic in the last… well, since you’ve been in here.
Mason: That’s purely coincidental, I assure you.
Mary: Well, probably it has happened before, but the doctor wanted us to make note of it every time.
Mason: Can’t have anything to do with me. I’ve never had any effect on my father’s heart, unless it was to harden it. Well, I don’t wanna overstay my welcome.
Mary: Mason, you gonna have to let go of your anger some day. For your own sake.
Mason: Ah… Spoken like a true ex-nun.
Mary: Spoken like a true friend I hope.
Mason: Yeah, I did consider you my friend, but I think we have a conflict of interests here now. I think your main loyalty is to him. You watch over him like a tigress over her cubs.
Mary: I have compassion for a man who is sick and helpless. But I don’t even know your father. Except as a patient…
Mason: And… you know me inside out, right?
Mary: No! No, but I… but I am learning more about you every day. Listen, I am off work in like five minutes. You wanna have some lunch and talk?
Mason: What’s your conclusion then Mary? How would you rate me on the scale of say one to ten?
Mary: I don’t rate people by numbers.
Mason: No? You must do it by type. How would you rate me on the scale of say angel to monster?
Mary: Mason, I wish that I could change the way things were between you and your father, but I can’t.
Mason: No, you can’t. And you haven’t answered my question.
Mary: Look, I’ll be downstairs in a few minutes and I just have to finish off a few things in here.
Mason: You’re dodging. You think I’m a monster, right?
Mary: Mason! Don’t talk like that.
Mason: Hey! It’s OK. Join the club! I may join it myself. (leaves the room)
Mary: Mason? Mason! Look, I’ll be down in a few minutes, why don’t you…

Having failed to stop Mason, Mary dials Rosa.

Mary: Rosa, it’s Mary upstairs. Listen, Mason’s on his way down. Would you ask him to wait for me? … Oh, can you stop him? … Oh, no, never mind. Thanks Rosa.

Mary watches Mason from the window.

Mary: Oh, Mason.

Santa Barbara Airport. Lonely Mason is waiting for his flight when Mary comes along.

Mary: What’s a nice guy like you doing in a place like this?
Mason: Lady, are you trying to pick me up?
Mary: I guess I am. (sits down next to him)
Mason: Do you do this kind of thing often?
Mary: Only with guys that I like… a lot.
Mason: Ah… well, you’ll have to excuse me but I am a little in my cups. I’d ask you to join me but I only have one cup.
Mary: Mason, I couldn’t let you run off to Los Angeles without having answered your question.
Mason: What question was that?
Mary: You remember. The one that upset you so much that you almost ran over Kirk Cranston in your driveway, which is how I found out you were here.
Mason: Well, at least something good came out of it.
Mary: Yeah, the question was “Do I think you’re a monster?”
Mason: O-oh! Shouldn’t we have a fanfare and drum-roll or something? Quiet ladies and gentlemen, Mary Duval is going to attempt to answer the sixty four billion dollar question.
Mary: Shut up.
Mason: What?
Mary: Just… shut up. You think… because I didn’t rush in and say “No”, that my answer was “Yes”? But you didn’t give me a chance to say anything before you were answering for me.
Mason: Well, you could’ve… contradicted me.
Mary: Mason, you gotta give people a chance to be themselves, or else they’re gonna be constantly disappointing you.
Mason: You’re usually the only one that doesn’t disappoint me.
Mary: Oh, yeah, but then I said one thing that didn’t live up to your expectations and… and suddenly you’re off to LA drinking.
Mason: Doesn’t take much for that to happen.
Mary: No, you’re very lucky that I’m in a good mood today, because I have a very bad temper. And you did the thing that really… bothers me the most.
Mason: Well, which of the many things I’ve done wrong is that?
Mary: Oh, you’re doing it again.
Mason: What?
Mary: You’re… you are putting words in my mouth and… and… and thoughts in my head that aren’t mine.
Mason: Is that what I did?
Mary: Yes. So can I answer your question in my own way now?
Mason: Go ahead.
Mary: No, I don’t think you’re a monster. I’ve never thought you were a monster. And I don’t think I ever will think you’re a monster.
Mason: Even after all the things you’ve heard me say to and about my father?
Mary: Yeah. But I think that you trust me, and you trusted me to understand you.
Mason: That’s a… very perceptive observation Mary.
Mary: Wanna hear another one?
Mason: What the heck? Go ahead.
Mary: Despite of everything that you’ve said, I don’t think you hate your father.
Mason: Well, one out of two isn’t bad.
Mary: I think that you love him very, very much. (Passengers flying to LA are invited to board the aircraft.) It’s your flight, isn’t it? (They stand up.)
Mason: (coughs) You know… all that smog isn’t… good for people. Even bad for monsters. Hungry?

Mary nods her head. Content and happy, they leave together.

***

Мейсон приходит в комнату СС. Там он видит Мери.

Мейсон: Она творит красоту, где бы ни оказалась.
Мери: (занята цветами) Красивые, правда? Мне просто хочется немного украсить комнату.
Мейсон: Тебе это удалось.
Мери: Как ты?
Мейсон: Принимая во внимание всё произошедшее, хорошо. Сегодня немного побаливают старые раны.
Мери: Ой, как твоя рука? Хочешь, я проверю повязку?
Мейсон: Ах, я ни секунды не сомневаюсь, что прикосновение твоих целительных рук излечит любые болезни моего тела, Мери. А вот что касается душевных ран... Ты знаешь какой сегодня день?
Мери: Э... нет.
Мейсон: Сегодня день рождения нашей Выдающейся Личности. Знаешь, мне кажется, я никогда по-настоящему не верил в то, что когда-то, подобно всем нам, он был беспомощным младенцем. Мне он всегда представлялся врывающимся в мир в образе уже взрослого человека. Но, видя его таким, как сейчас, я в это верю. (к СС) Ну, с днём рождения, Отец. Во всяком случае, прими мои поздравления. Впервые за всю мою жизнь, ты не можешь на меня накричать.
Мери: Мейсон, давай выйдем из комнаты и поговорим.
Мейсон: Заманчивое приглашение, Мери. Однако, мне просто хочется нанести отцу небольшой персональный визит в честь его дня рождения, пока не пришли брат, сёстры.
Мери: Знаешь, иногда ты говоришь ему такие вещи, которые...
Мейсон: Ты находишь оскорбительными. Что же, я... глубоко об этом сожалею. Но факт остаётся фактом, Мери, никогда раньше мы с ним так хорошо не общались. Даже, несмотря на то, что сейчас наше общение носит односторонний характер, и на то, что он меня не слышит. А скорее всего, наоборот, именно благодаря этому.
Мери: Ответь мне на один вопрос. Что за удовольствие ты извлекаешь из того, что говоришь ужасные вещи человеку в бессознательном состоянии, который, может быть, умирает?
Мейсон: Мери, я не стараюсь быть жестоким. Я просто пытаюсь сказать правду. Всю свою жизнь я только и делал, что убегал от неё, пора остановиться и взглянуть правде в глаза. (к СС) Знаешь, отец, за годы жизни я... потерял так много времени, снова и снова стараясь завладеть твоим вниманием. В прошлом году, на твой день рождения, мне казалось, что я наконец-то догадался, как это можно сделать. Я нашел идеальный подарок. То, чем ты жаждал овладеть, ради чего проворачивал махинации, но что тебе никак не удавалось заполучить. Прибрежная резиденция, принадлежавшая Локриджам. Я добыл её для тебя. И что же произошло? Далеко не триумфальное возвращение Иден, после длительного пребывания в Европе, затмило для тебя мой идеальный подарок. Будь эта резиденция преподнесена тебе Ченнингом, ты превратил бы её в национальную святыню. Впрочем, я даже не знаю, почему это меня так ранило и удивило. Бог свидетель, подобных ситуаций в моей жизни было более, чем достаточно. Снова и снова я пытался произвести на тебя впечатление. Я подарил тебе клюшки для гольфа, на каждой из которых были золотом выгравированы твои инициалы. Ты так никогда ими и не воспользовался. Графин для бренди, когда-то принадлежавший Наполеону. Я даже предоставил тебе бумаги, подтверждающие его подлинность. Когда ты случайно его разбил... а ведь говорят, что, на самом деле, случайностей не бывает... тебе даже в голову не пришло передо мной извиниться. Будь это подарок Ченнинга, ты бы рыдал над каждым его осколком.
Мери: Мейсон! Давай выйдем из комнаты!
Мейсон: Да, отец, я знаю... На свете нет зрелища, заставляющего испытать бОльшую неловкость, нежели взрослый мужчина, цепляющийся за свои детские обиды и разочарования, использующий их в качестве оправдания тому, что не может жить полноценной жизнью. Мери, по-твоему, я именно это и делаю?
Мери: Нет. То есть, я... я надеюсь, что нет.

У СС ускоряется частота сердцебиения.

Мейсон: В чём дело?
Мери: У него начал наблюдаться хаотичный сердечный ритм…так было втечение последних... ну, с того самого момента, когда пришёл ты.
Мейсон: Уверяю тебя, что это просто совпадение.
Мери: Знаешь, возможно, это происходило и раньше, но лечащий врач СС требует, чтобы мы фиксировали подобные инциденты.
Мейсон: Это никоим образом не может быть спровоцировано мной. У меня никогда не получалось оказать на сердце отца какое-либо воздействие, разве что, ещё больше его ожесточить. Ладно, я не хочу злоупотреблять твоим гостеприимством.
Мери: Мейсон, тебе необходимо когда-нибудь перестать злиться. Ради самого себя.
Мейсон: Ах... Сейчас ты говоришь, как истинная бывшая монахиня.
Мери: Надеюсь, что я говорю как истинный друг.
Мейсон: Да, раньше я считал тебя своим другом, а сейчас, по-моему, у нас назрел конфликт интересов. Мне кажется, что, в первую очередь, ты предана ему. Ты охраняешь его, подобно тигрице, сторожащей своих тигрят.
Мейсон: Я полна сочувствия к больному, беспомощному человеку. А ведь я даже не знаю твоего отца. Кроме как пациента.
Мейсон: А... меня ты знаешь, как свои пять пальцев, так?
Мери: Нет! Нет, но... но каждый день я узнаю тебя ближе и ближе. Послушай, моё дежурство заканчивается минут, эдак, через пять. Хочешь, мы вместе пообедаем и поговорим?
Мейсон: Ну и к какому выводу ты пришла, Мери? Какое бы место ты отвела мне на шкале, скажем, от одного до десяти?
Мери: Я не оцениваю людей в баллах.
Мейсон: Нет? Ну, тогда ты, должно быть, оцениваешь категориями. Какое бы место ты отвела мне на шкале, скажем, от ангела до чудовища?
Мери: Мейсон, мне очень жаль, что я не могу изменить положение вещей между тобой и твоим отцом, но я, действительно, не могу этого сделать.
Мейсон: Да, не можешь. И ты не ответила на мой вопрос.
Мери: Послушай, я буду внизу через пять минут. Мне просто нужно кое-что здесь доделать.
Мейсон: Ты увиливаешь от ответа. Ведь ты же считаешь меня чудовищем, правда?
Мери: Мейсон! Не говори так.
Мейсон: Брось! Всё в порядке! Вступай в клуб [ненавидящих меня]! Я и сам могу в него вступить. (покидает комнату)
Мери: Мейсон? Мейсон! Послушай, я спущусь вниз через несколько минут, почему бы тебе не...

Мери не удаётся остановить Мейсона, она звонит Розе.

Мери: Роза, это Мери. Я наверху. Послушай, Мейсон сейчас спускается вниз. Не могла бы ты попросить его подождать меня? ... Ой, ты можешь его остановить? ... Да нет, ничего страшного. Спасибо, Роза.

Мери наблюдает за Мейсоном из окна.

Мери: Ах, Мейсон...

Аэропорт г. Санта Барбара. Мейсон в одиночестве ожидает объявления на посадку, когда к нему подходит Мери.

Мери: И что же такой симпатяга делает в подобном месте?
Мейсон: Леди, вы что, пытаетесь меня подцепить?
Мери: Выходит, что да. (присаживается рядом с ним)
Мейсон: И часто ты этим занимаешься?
Мери: Только, если парни мне… очень нравятся.
Мейсон: Э... Ну, тебе придётся меня извинить, я немного под градусом. Я бы и тебе предложил, да вот стаканчик у меня всего один.
Мери: Мейсон, я не могу позволить тебе сбежать в Лос-Анджелес, не ответив на твой вопрос.
Мейсон: И что это был за вопрос?
Мери: Ты помнишь. Тот самый вопрос, который расстроил тебя до такой степени, что на выезде ты чуть не сбил своей машиной Керка Кренстона. Собственно говоря, именно так я и узнала, где ты сейчас находишься.
Мейсон: Что ж, по крайней мере, хоть что-то хорошее из этой затеи получилось.
Мери: Ага, а вопрос был следующим: "Считаю ли я тебя чудовищем?"
Мейсон: Оё-ёй. Тебе не кажется, что нам сейчас не хватает фанфар и барабанной дроби или чего-то в этом роде? Леди и джентльмены, прошу тишины, Мери Дюваль собирается предпринять попытку ответить на вопрос, стоимостью в шестьдесят четыре миллиарда долларов.
Мери: Заткнись.
Мейсон: Что?
Мери: Просто... заткнись. По-твоему, раз я не спешила, сломя голову, ответить "Нет", то моим ответом, несомненно, было "Да"? Ведь ты же не дал мне ни малейшего шанса вообще что-либо ответить самой, а сразу же взялся отвечать за меня.
Мейсон: Ну, ты же могла... мне возразить.
Мери: Мейсон, тебе необходимо научиться давать людям возможность быть собой, иначе они будут тебя вечно разочаровывать.
Мейсон: Как правило, ты единственная, кто меня не разочаровывает.
Мери: Ну, да, и вдруг я, один единственный раз, сказала что-то, что не оправдало твоих ожиданий, и... и ты, ни с того ни с сего, напиваешься и летишь в Лос-Анджелес.
Мейсон: Ну, для этого надо не так уж и много..
Мери: Нет, тебе определенно повезло, что сегодня я в хорошем настроении, ведь у меня тяжелый характер. А ты сделал именно то, что меня по-настоящему... беспокоит.
Мейсон: Ну, о какой же из моих многочисленных ошибок идёт речь?
Мери: Вот, ты снова это делаешь.
Мейсон: Что?
Мери: Ты... приписываешь мне слова, которых я не говорила и... и... и мысли, которых у меня не было.
Мейсон: А я сделал именно это?
Мери: Да. Итак, могу я сама ответить на твой вопрос?
Мейсон: Давай.
Мери: Нет, я не считаю тебя чудовищем. И никогда не считала. И, думаю, что никогда не стану считать.
Мейсон: Даже после всего сказанного мною моему отцу и о моём отце?
Мери: Да. Мне кажется, ты мне доверяешь и рассчитываешь на моё понимание.
Мейсон: Это... очень тонкое наблюдение, Мери.
Мери: Хочешь услышать ещё одно?
Мейсон: Чем чёрт не шутит? Давай.
Мери: Не смотря на всё, что ты сказал, мне кажется, у тебя нет ненависти к отцу.
Мейсон: Что ж, одна зачетная попытка из двух - совсем неплохо.
Мери: Мне кажется, что ты его очень-очень сильно любишь. (Пассажиров, летящих в Лос-Анджелес, приглашают на посадку.) Это ведь твой рейс, да? (Они встают.)
Мейсон: (покашливает) А знаешь... весь этот Лос-Анджелесский смог... вреден для людей, а для чудовищ и подавно… Проголодалась?

Мери кивает головой в ответ. Счастливые и умиротворённые, они вместе уходят.

 

#9892
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4780
  • Пол:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan (Понедельник, 14 декабря 2009, 15:39:59) писал:

Мейси, ты предлагала кому-то закачать эту серию, это из архива или у тебя что-то эксклюзивное?
Есть серия целиком практически, в неплохом качестве. Качала с Контакта, не знаю в архиве тоже или нет.... Надо - закачаю, или могу нарезку только "наших" сделать...

Сообщение отредактировал Мэйси: Среда, 14 июля 2010, 15:46:18

 

#9893
Ola_SpB
Ola_SpB
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Апр 2009, 11:11
  • Сообщений: 459
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэйси сказал:

Надо - закачаю, или могу нарезку только "наших" сделать...

Что может быть лучше "нарезки наших". :D
 

#9894
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4780
  • Пол:

Просмотр сообщения Ola_SpB (Понедельник, 14 декабря 2009, 15:53:02) писал:

Просмотр сообщения Мэйси сказал:

Надо - закачаю, или могу нарезку только "наших" сделать...

Что может быть лучше "нарезки наших". :D
с белым хлебушком да "под водочку" :D
 

#9895
Fyyf
Fyyf
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 6 Фев 2009, 23:40
  • Сообщений: 505
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэйси (Понедельник, 14 декабря 2009, 14:45:50) писал:

Есть серия целиком практически, в неплохом качестве. Качала с Контакта, не знаю в архиве тоже или нет.... Надо - закачаю, или могу нарезку только "наших" сделать...
Подскажи № серии ,плиз ,а то в контакте трудно искать ... :look:
 

#9896
Julmers
Julmers
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Окт 2008, 09:30
  • Сообщений: 1197
  • Пол:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan (Понедельник, 14 декабря 2009, 15:39:59) писал:

Немножко отвлекусь от текущих событий и скину вчерашнюю хронику (добавила туда и вырезанный первый кусочек из серии).
...
320 (397 ХМ +)
все-таки какие диалоги классные! прям читаешь - и полное наслаждение!
 

#9897
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4780
  • Пол:

Просмотр сообщения Fyyf (Понедельник, 14 декабря 2009, 15:56:56) писал:

Подскажи № серии ,плиз ,а то в контакте трудно искать ... :look:
321, вроде. Там раньше табличка где-то с ссылками на серии была...
 

#9898
Fyyf
Fyyf
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 6 Фев 2009, 23:40
  • Сообщений: 505
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэйси (Понедельник, 14 декабря 2009, 15:00:01) писал:

321, вроде. Там раньше табличка где-то с ссылками на серии была...
Спасиб!!! :kiss: Приду домой -наслажусь!!!
 

#9899
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4780
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Да, отец, я знаю... На свете нет зрелища, заставляющего испытать бОльшую неловкость, нежели взрослый мужчина, цепляющийся за свои детские обиды и разочарования, использующий их в качестве оправдания тому, что не может жить полноценной жизнью
Вот все понимает и продолжает цепляться... Ну Сиси, ну **** (непечатное слово). Надо ж так человеку жизнь сломать... :angry:
 

#9900
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:
Девочки, молодцы! Так здорово, что не сбавляем оборотов!!! Пока всё перечитала, вы так далеко ушли... Пара слов о прочитанном:

Ура! У Montanelli появилась ава, приятно узнать человека в лицо!!!

Просмотр сообщения Julmers (Понедельник, 14 декабря 2009, 06:15:49) писал:

как он про Харли то сказал, зайка просто! Прям выделил. Можно было бы ведь сказать просто "благодаря сценаристам" или "благодаря Харли". Так нет, он прям отдельно про Харли, в скобочках, как бы подчеркивая.

:yes: Согласна на все сто!!! :p

Просмотр сообщения Цитата

И почему это он сентиментальные сцены терпеть не мог? То ему мало сцен с объятиями и поцелуями (ну говорил же он, что ему вроде как не очень нравилось, что события в линии ММ идут слишком медленно), то вот на тебе - сентиментальные сцены не нравятся.... Не поймешь. Филантроп, одним словом. Что такими сценами-то разбрасываться???:) :)

Вовсе нет, наоборот, его слова, кмк, очень логичны. Сентиментальность и эротика - совершенно разные понятия, иногда они даже диаметрально противоположны, особенно у мужчин. (Bless them...) Там горячего секса, ну или сцен с ним, подавай, а не долгих душещипательных разговоров о чувствах, о любви и т.п... НО!!! И это "НО" очень здесь важное. Так Лейн воспринимал ДРУГИЕ сентиментальные сцены. Bидно, как он недолюбливает сентиментальные моменты в отношениях Мейсона и Сантаны (посмотрим, как он будет комментить отношения более поздного Мейса, который то ходил бука букой, то надирался как сапожник, то вообще с катушек слетел, лишь бы сентиментальные сцены не играть :yes:). Здесь же другое. Сцены с Мери, и эпизод у База в частности, являются для него тем самым исключением подтверждающим правило. И в этом он видит заслугу и сценаристов, создавших линию ММ - ту линию, в которой сентиментальные сцены его не смущали - и особенно Харли.

Просмотр сообщения Цитата

Филантроп, одним словом

А почему "филантроп"? :look:

Филантро́п (от греч. φιλέω, «любить» и греч. ἄνθρωπος, «человек») — человек, занимающийся благотворительностью в помощь нуждающимся.

А противоположность филантропу "мизантроп"? Хотя, это, кмк, тоже не про Лейна... :)

Мизантроп (от греч. μίσος — «ненависть» и άνθρωπος — «человек») — человек, который избегает общества людей, нелюдим, страдает или наоборот наслаждается человеконенавистничеством (мизантропией).

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Среда, 14 июля 2010, 16:13:30

 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

2 посетителя читают эту тему: 0 участников и 2 гостя