Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мейсон и Мери

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 12414
#4841
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17217
  • Пол:
Останусь при своём мнении, озвученном не раз.
 

#4842
Вера
Вера
  • Администратор
  • Группа: Администраторы
  • Регистрация: 14 Апр 2000, 23:07
  • Сообщений: 3568
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan (Суббота, 12 декабря 2009, 09:25:29) писал:

Bера, как и обещала...

Спасибо :kiss: :rose: :rose: :rose: :rose: !
 

#4843
Julliana
Julliana
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 29 Апр 2010, 14:16
  • Сообщений: 1260
  • Откуда: соседняя область
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Только вот в конюшне, что меня немного покоробило, она сказала Мейсону, "...что ее брак можно было бы спасти, если бы... "
Т.е., если бы Марк был в силе мужской, то она бы не пришла? Так что ли?
Не то что бы она не пришла бы к нему тогда, если Марк был бы здоров, всё равно бы пришла не в этот раз, а любой другой. Мне кажется был бы Марк здоров , жила бы она с ним и терпела все его выходки( про изнасилование я не имела ввиду), принося себя в жертву этому браку и вряд ли думала о разводе, она конечно понимала, что сделала ошибку, выходя не по любви, а публично признать это было не в её характере, она же всегда считала , что поступает правильно. Даже советовалась по поводу брака с матерью Изабель, чтоб та подтвердила, что брака с Марком у них нет, так как " брак без детей - это не брак", что сняло с её души большой груз, только после этого она побежала к Мейсу на конюшню.
На счёт конюшни всегда мучил вопрос - Занимались ли они любовью, или это перевод русский такой странный, что можно так подумать. Clarisse откликнитесь, переведите точнее, понимаю что вам некогда, поставьте меня в очередь :hurt: пожалуйста!
 

#4844
marusik
marusik
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 4 Мар 2008, 17:39
  • Сообщений: 6217
  • Откуда: Саратов
  • Пол:

Просмотр сообщения Julmers (Суббота, 12 декабря 2009, 11:56:38) писал:

Т.е. продолжала любить! Т.е. это как раз и означает ,что она всегда любила Мейсона, т.е. и до ее свадьбы с Марком и во время замужества.
А ты сомневалась? ;) Да в своем воображении Мери ему в любви признавалась еще в свой первый день в доме Кепвеллов.


 

#4845
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1597
  • Пол:

Просмотр сообщения Julmers (Суббота, 12 декабря 2009, 06:44:42) писал:

Ура! По-моему, всю первую встречу можно на цитаты расстаскивать!  :yes: :good:
Супер! Она сначала сказала "да"... потом небольшая пауза, потом "не то чтобы", тем самы несколько поставим Мейса в тупик (правда он с блеском и ответил). Какие классные диалоги!

Clarisse а вот здесь
, публичный - это имеется в виду государственный сектор? (просто "публичный" несколько слух режет)

Julmers, замечательные вопросы!!! Про "публичный сектор" - да, имеется в виду "государственный", однако, мне совершенно не хотелось использовать это слово. Иначе от этой фразы, имхо, повеяло бы жутким официозом, как будто Мейсон - диктор российского телевидения ;). И, вообще, это прозвучало бы очень по-российски, что-ли. Хотелось сохранить некую "американскость". Если вставить фразу "в публичном секторе" в поисковик Google, то он выдаёт на неё 71300 результатов, т.е. и в русском языке эта фраза очень распространена, но если внимательно приглядишься, то зачастую она там используется по отношению к реалиям стран Западной Европы и Америки. Но это мой личный взгляд... кому как нравиться. (Я понимаю лёгкую ассоциацию с тем самым "интересным" домом, но меня она не сильно беспокоит :) )

Про слово "да", как такового англ. "yes" или "yeah" там нет. Но там есть сильное англ. слово "really", из которого и родилось у меня русское слово "да". Некоторые моменты очень долго объяснять. Перевод - дело не дословное, главное точно передать смысл и эмоциональную окраску. :)

А на первое слово обратили внимание???!!! Самым превым словом Мейсона, когда он впервые увидел Мери было непроизвольно вырвавашееся междоментие "Well", в данном контексте равное русскому "Ого" (а проще "Ничё се!" :D, выражающее КРАЙНЮЮ степень одобрения увиденного ;)). Вот так вот она его одним своим появлением мгновенно поразила. Очень показательная деталь, имхо. :p

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Среда, 12 мая 2010, 12:20:19

 

#4846
Julmers
Julmers
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Окт 2008, 09:30
  • Сообщений: 1195
  • Пол:
Clarisse, спасибо большое за пояснения! У меня, кстати, слово "публичный" не сассоциировалось "с тем самым домом" :laugh: Скорее с публичной библиотекой :laugh:

Просмотр сообщения Цитата

А на первое слово обратили внимание???!!! Самым превым словом Мейсона, когда он впервые увидел Мери было непроизвольно вырвавашееся междоментие "Well"
А с какой интонацией он его произнес! (я сейчас не могу пересмотреть первую встречу - на работе нет ее, но прям помню его интонацию). Как бы запнулся от неожиданности. Опешил. Малость его подкосил такой результат открытия двери. Бедняга. Но ничего, быстро набрал форму. :) И Мери для монахини, очень уверенно держится (немного не то хочу сказать, не могу слово подобрать) с незнакомым мужчиной :look:

Просмотр сообщения Цитата

Про слово "да", как такового англ. "yes" или "yeah" там нет. Но там есть сильное англ. слово "really", из которого и родилось у меня русское слово "да".
Really - еще даже лучше, чем "да", really ;-)

Просмотр сообщения marusik сказал:

А ты сомневалась?  Да в своем воображении Мери ему в любви признавалась еще в свой первый день в доме Кепвеллов.   
Нет, конечно! :) Я верю в их любовь :love:

Сообщение отредактировал Julmers: Среда, 12 мая 2010, 12:30:15

 

#4847
sebik
sebik
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 18 Мар 2010, 12:25
  • Сообщений: 3328
  • Откуда: АР Крым
  • Пол:
[QUOTE name='Julliana' timestamp='1260604935'] На счёт конюшни всегда мучил вопрос - Занимались ли они любовью, или это перевод русский такой странный, что можно так подумать. [/QUOTE] Да ничего у них там не было, в смысле близости. Этому есть масса доказательств, сцену можно по полочкам разложить. И перевод ничего не опровергает. Всегда так считала, и очень удивилась, увидев на сайте Веры другую версию.

[QUOTE] Clarisse
Самым превым словом Мейсона, когда он впервые увидел Мери было непроизвольно вырвавашееся междоментие "Well", в данном контексте равное русскому "Ого" (а проще "Ничё се!" , выражающее КРАЙНЮЮ степень одобрения увиденного ). Вот так вот она его одним своим появлением мгновенно поразила.

Так мало того, он просто застыл на месте, увидев такое чудо перед собой.

Сообщение отредактировал sebik: Среда, 12 мая 2010, 12:36:26

 

#4848
Alenatci
Alenatci
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июл 2009, 19:55
  • Сообщений: 6353
  • Откуда: Тольятти
  • Пол:

Просмотр сообщения Julmers (Суббота, 12 декабря 2009, 08:44:42) писал:

Просмотр сообщения natala сказал:

Я так поняла, во время первой встречи она ему иначе как "сестра Кристи Дюваль" не представилась. А когда же он узнал как ее зовут? Мелочь, но мне почему то интересно
Он детектива нанял, не сразу правда, но нанял. А так, действительно, интересный вопрос. Надо посмотреть, как он к ней во время второй встречи обращался :)
В конце первой встречи в дом вошла Кристи и, прокричав: "Мэри!", кинулась к ней в объятия.
А вообще, проще и дешевле было у неё спросить. Воспитанные люди обычно так делают :laugh:
 

#4849
sebik
sebik
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 18 Мар 2010, 12:25
  • Сообщений: 3328
  • Откуда: АР Крым
  • Пол:
Ага. А потом, услышав ее имя - Mary - сказал бы "Почти как marry.... Mary, marry me"
 

#4850
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17217
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Мэри, когда уходила от Марка, сказал ему, что рано или поздно она всё равно бы ушла от него. Она всё равно продолжала бы любить Мэйсона, что рано или поздно привело бы к разрыву. Это не ИМХО, это Мэри так сказала.

Она сказала так только потому, что семейная жизнь с Маккормиком больно по ней ударила. Душил её этот брак и свинское отношение мужа.
Именно поэтому она ушла от Марка. А не от большой любви к Мейсону, которая, естественно, имела место быть.

А не припёрло бы её к стенке - так бы она и жила с Марком, воспитывая его детей, и только в мыслях была бы с Мейсоном.

Нужно учитывать обстоятельства, в которых произносятся те или иные речи.


 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

3 посетителя читают эту тему: 0 участников и 3 гостя