Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мейсон и Мери

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 12421
#3751
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:

Просмотр сообщения Alenatci (Понедельник, 21 декабря 2009, 00:43:54) писал:

Clarisse McClellan, жду продолжения (вернее, начала серии ;)
Сказано - сделано! ;)

При проверке оказалось, что на самом деле это серия 293 (на ютубе манюююсенькая ошибочка). Из этой серии я выбрала 5 значимых для "маньячных" эпизодов. Пятый я уже выкладывала. Теперь первые четыре. Лови по частям. :)

293 (1)

Mason and Mary nearly bump into each other in the hall.

Mason: Good morning.
Mary: Good morning.
Mason: You are doing a hundred yard dash?
Mary: No, I just came down for this and I... I don't want to leave your father alone for too long.
Mason: Just wanted to see how you were feeling.
Mary: Fine. A... Better. Thank you. Ahm... I'm sorry about last night.
Mason: Not half as sorry as I am. I was sort of looking forward to our evening together. I hope you don't get these headaches often.
Mary: Not... very often.
Mason: Good. I wouldn't want one to interfere the next time.
Mary: Ahh... I really have to get upstairs, Mason.
Mason: There... will be the next time, won't there?
Mary: I don't know.
Mason: There will be. My family will tell you I am nothing if not persistent. I always say what Joe Louis used to say.
Mary: What?
Mason: You can run, but you can't hide.

Mary tries to walk away.

Mason: Mary, what are you hiding from?

Mary's hesitating whether to stay or to go.

Mason: All right. If I change the subject will you stay for a minute?
Mary: Pardon.
Mason: I'm looking for Eden. You haven't seen her, have you?
Mary: As a matter of fact I did. I saw her earlier this morning, just before she left on her trip.
Mason: What trip?
Mary: She had a suitcase in her hand. And she implied she was going to be away for a couple of days.
Mason: Oh, that's interesting. She didn't tell any of us she was leaving.
Mary: Didn't she?
Mason: No... You don't know where she was going, do you?
Mary: No. But she was very up about it wherever it was. I got the impression that it wasn't business.
Mason: No, hardly. It sounds suspiciously like the opposite. If I were going to tell she went somewhere with Cruz. And I'm going to find out where. Excuse me.

***

Мейсон и Мери чуть не сталкиваются друг с другом в холле.

Мейсон: Доброе утро.
Мери: Доброе утро.
Мейсон: Ты делаешь забег на сто ярдов?
Мери: Нет, я просто спустилась вниз за этим (Мери что-то держит в руках), и я... Я не хочу надолго оставлять твоего отца без присмотра.
Мейсон: Мне просто хотелось узнать, как ты себя чувствуешь.
Мери: Прекрасно. Э... Лучше. Хм... Я сожалею о вчерашнем вечере.
Мейсон: Но даже и на половину не так сильно, как я. Я, вроде бы как, с нетерпением ожидал провести вечер вдвоём с тобой. Надеюсь, ты не часто страдаешь такими головными болями.
Мери: Не... очень часто.
Мейсон: Это хорошо. Мне бы не хотелось, чтобы головная боль вмешалась в наши планы и в следующий раз.
Мери: Эээ... Мне, действительно, очень нужно подняться наверх.
Мейсон: У нас... ведь будет следующий раз, правда?
Мери: Я не знаю.
Мейсон: Будет. Члены моей семьи тебе расскажут, что я просто-таки крайне настойчив. Я всегда говорю то же, что говорил Джо Луис.
Мери: Что?
Мейсон: Ты можешь убегать, но спрятаться тебе не удастся.

Мери делает попытку уйти.

Мейсон: Мери, от чего ты прячешся?

Мери колеблется между тем, уйти ли ей или остаться.

Мейсон: Хорошо. А если я сменю тему, ты задержишься на минутку?
Мери: Извини?
Мейсон: Я разыскиваю Иден. Ты её не видела, так?
Мери: Вообще-то, видела. Я видела её чуть раньше этим утром, до того, как она отправилась в путешествие.
Мейсон: Какое ещё путешествие?
Мери: В руке у неё был чемодан. И она дала понять, что будет отсутствовать пару дней.
Мейсон: О, интересно. Никому из нас она не сказала, что собралась уезжать.
Мери: Разве нет?
Мейсон: Нет... Тебе не известно, куда она собралась, да?
Мери: Нет. Но куда бы она ни собиралась, она была в очень приподнятом настроении. У меня сложилось впечатление, что это не деловая поездка.
Мейсон: Нет, наврядли. Звучит очень похоже на обратное. Если бы я строил догадки, то сказал бы, что она отправилась куда-то с Крузом. И я собираюсь выяснить куда. Пошу прощения.

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Пятница, 23 апреля 2010, 04:11:06

 

#3752
Alenatci
Alenatci
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июл 2009, 19:55
  • Сообщений: 6374
  • Откуда: Тольятти
  • Пол:
ЛОВЛЮЮЮ!!!
СПАСИБО!!!!!! -) :rose:
 

#3753
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4780
  • Пол:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan (Вторник, 22 декабря 2009, 23:49:59) писал:

Mason: There will be. My family will tell you I am nothing if not persistent. I always say what Joe Louis used to say.
Clarisse McClellan, а как всегд а - краткая историческая справка? Прости,избалована тобой - who is Joe Louis?
Что он "used to say" уже поняла :)
 

#3754
Мэри Мэй
Мэри Мэй
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Сен 2009, 22:31
  • Сообщений: 3207
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэйси (Среда, 23 декабря 2009, 00:00:57) писал:

Clarisse McClellan, а как всегд а - краткая историческая справка? Прости,избалована тобой - who is Joe Louis?
Что он "used to say" уже поняла :)
Это супер-боксер американский был. :D
 

#3755
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:
293 (2)

Mason makes telephone inquiries re. Eden's whereabouts. Mary comes downstairs.

Mason: Hello Mary. Taking a little break?
Mary: Oh, no. I'm just getting some lunch.
Mason: I take it my father is still resting comfortably in the twilight zone?
Mary: Why are you always so flip when you talk about him?
Mason: Long story.
Mary: Yes, so I've heard.
Mason: Who have you been talking to?
Mary: Oh, Mason. It's obvious there's some big drift between you and your father. And... between your father and his wife. Which is why there aren't any pictures of either of you in his room. Why is that?
Mason: This is... ahm... a very unusual family, Mary. We have more than our share of vendettas. I think the best thing you can do is just... stay as far away from it as possible.
Mary: Mason, look, I've been living in this house taking care of your father, that doesn't make me family, but it does make me wonder about this tension I've been feeling. I... I just wanna understand it.
Mason: I don't know if you could.
Mary: Wha... I'm sorry I didn't mean to overstep my bounds.
Mason: Well, no, you... you didn't do that. Ma... Mary, wa... wait a minute...

Mary leaves upset. Kelly comes in through the front door.

Kelly: Mason, what are you chasing after Mary for?
Mason: I'm not chasing after her.
Kelly: Why don't you leave her alone? You know, she's about as far from your type as a person can get.
Mason: You don't know the first thing about what's my type or not.
Kelly: Have you seen my keys? (finds her keys) Here they are.
Mason: Where are you off to?
Kelly: Nick's.
Mason: Nick Hartley, are you sure he is your type?
Kelly: Look, Mason! I only said that about Mary because she was asking questions about you today. You know... a... and I just wanna make sure you are not giving her the impression that you are interested in her or something.
Mason: What kind of questions?
Kelly: Questions about you and Gina. I mean she's gonna find out one day, Mason. It's not that hard to figure out. May be you ought to tell yourself before she hears it from somebody else.

***

Мейсон по телефону наводит справки относительно местонахождения Иден. Вниз по лестнице спускается Мери.

Мейсон: Привет, Мери. Устроила себе небольшой перерыв?
Мери: Ой, нет. Просто собираюсь взять себе что-нибудь пообедать.
Мейсон: Я делаю вывод, что мой отец всё также уютно отдыхает в сумеречном краю.
Мери: Почему ты всегда такой бесцеремонный, когда речь заходит о твоём отце?
Мейсон: Долгая история.
Мери: Да, что-то в этом духе я и слышала.
Мейсон: С кем ты разговаривала?
Мери: Ах, Мейсон. Это же очевидно, что между тобой и твоим отцом существует какое-то внушительное отдаление. И... между твоим отцом и его женой. Что и является причиной, по которой в его комнате нет ни твоих, ни её фотографий. Отчего бы это?
Мейсон: Это... хм... у нас очень необычная семья, Мери. Мы накопили более чем достаточно вендетт. Я полагаю, что лучшее, что ты можешь сделать, это просто... держаться от всего этого в стороне, настолько далеко, насколько это только возможно.
Мери: Мейсон, послушай, я уже некоторое время живу в вашей семье и забочусь о твоём отце, и это не делает меня частью семьи. Однако, всё это заставляет меня задуматься о той напряженности, которую я здесь чувствую. Я... Я просто хочу понять.
Мейсон: Я не уверен, что ты сможешь.
Мери: Чт... Извини, я вовсе не намеревалась переступать границы дозволенного мне.
Мейсон: Да нет, ты... ты этого и не сделала. Ме... Мери, по... подожди минутку...

Расстроенная Мери уходит. В парадную дверь заходит Келли.

Келли: Мейсон, ну и зачем ты гоняешься за Мери?
Мейсон: Я не гоняюсь за ней.
Келли: Почему бы тебе не оставить её в покое? Знаешь, она же просто настолько "не твой тип", насколько это только возможно.
Мери: Да ты же и малейшего понятия не имеешь, о том, кто "мой тип", а кто нет.
Келли: Ты видел мои ключи? (Находит ключи.) А, вот они.
Мейсон: Куда ты собралась?
Келли: К Нику.
Мейсон: Ник Хартли, а ты уверена, что он твой тип?
Келли: Послушай, Мейсон! Я сказала тебе о Мери только потому, что сегодня она расспрашивала о тебе. Знаешь... мм... и я просто хочу убедиться, что ты не пытаешься произвести на неё ошибочное впечатление, будто бы ты ею заинтересован или что-то в этом роде.
Мейсон: А о чём она расспрашивала?
Келли: Расспрашивала о тебе и Джине. Я хочу сказать, Мейсон, что однажды она всё равно всё узнает. Об этом не так-то и трудно догадаться. Возможно, ты должен сам ей обо всём рассказать, прежде, чем она услышит об этом от других.

 

#3756
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:

Просмотр сообщения Alenatci (Среда, 23 декабря 2009, 00:00:05) писал:

ЛОВЛЮЮЮ!!!
СПАСИБО!!!!!! -) :rose:
Luv ya 2! :)

Повеси здесь пару-тройку минут, ОК? ;) ...остальное выложу.
 

#3757
sebik
sebik
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 18 Мар 2010, 12:25
  • Сообщений: 3333
  • Откуда: АР Крым
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэри Мэй (Вторник, 22 декабря 2009, 22:10:23) писал:


И обычно, вам какие герои нравятся: в духе Мэри или другие, и Мэри для вас исключение или нет?


Наверное, так не бывает, чтобы нравился кто-то только с теми или иными достоинствами или недостатками. Нужно, чтобы все было вместе, и чувство юмора, и доброта, и нежность, а где-то и жесткость, и гордость, чтобы постоянно удивлять. Это все есть и в Мери, и в Мейсоне. Обожаю его чувство юмора.
На кого из героев похожа внешне/по характеру? Не знаю, я смутно помню всех героев. Но если я без ума от Мери, то, думаю, она мне более близка. Только я прощаю сразу же, как остываю. И прежде, чем что-то решить, сто раз все обдумаю.
Из других героев, не из СБ, мне безумно нравится Клотильда де Марель и Жорж Дюруа(Милый друг), Печорин, Онегин. Скарлетт мне нравится в продолжении. Так сразу всех и не вспомнишь.

Вообще, знаете, говорят, Господь забирает к себе самых лучших, чтобы они не страдали на земле. И, если посмотреть вокруг себя, то так оно и есть. Хорошие люди умирают в раннем возрасте, в то время, как разная мразь топчет землю. И, если следовать этой мысли, то Мери, действительно не заслуживала всех этих страданий, Господь Бог ее пожалел.
(какой ужас я говорю :surprised: )
 

#3758
Мэри Мэй
Мэри Мэй
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Сен 2009, 22:31
  • Сообщений: 3207
  • Пол:

Просмотр сообщения sebik (Среда, 23 декабря 2009, 00:12:34) писал:

мне безумно нравится Клотильда де Марель

Не знаю, почему, но с подросткового возраста я тащусь от Клотильды Марель, хоть мне и не нравится, что она Жоржу все прощает, а он этим пользуется.

Хотя Клотильда, конечно, совсем не то в моей душе трогает, что Мэри. Другой регистр.

Просмотр сообщения Цитата

Вообще, знаете, говорят, Господь забирает к себе самых лучших, чтобы они не страдали на земле. И, если посмотреть вокруг себя, то так оно и есть. Хорошие люди умирают в раннем возрасте, в то время, как разная мразь топчет землю. И, если следовать этой мысли, то Мери, действительно не заслуживала всех этих страданий, Господь Бог ее пожалел.
(какой ужас я говорю  )
sebik, как страшно. Так не надо.

Сообщение отредактировал Мэри Мэй: Пятница, 23 апреля 2010, 01:18:03

 

#3759
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4780
  • Пол:

Просмотр сообщения sebik (Среда, 23 декабря 2009, 00:12:34) писал:

Вообще, знаете, говорят, Господь забирает к себе самых лучших, чтобы они не страдали на земле. И, если посмотреть вокруг себя, то так оно и есть. Хорошие люди умирают в раннем возрасте, в то время, как разная мразь топчет землю. И, если следовать этой мысли, то Мери, действительно не заслуживала всех этих страданий, Господь Бог ее пожалел.
(какой ужас я говорю :surprised: )
Таким,как Mэри на земле искать больше нечего - они все и так понимают и знают - совершенные души :)
Таким, как Mэйс - еще скитаться и скитаться, к сожалению .... :(
Несмотря на "общую положительность" и широту и глубину души, в деталях ему далеко - увы :(

Сообщение отредактировал Мэйси: Пятница, 23 апреля 2010, 01:20:08

 

#3760
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:
293 (3)

Mary comes downstairs.

Mason: Oh, Mary! I was just coming to look for you.
Mary: Why?
Mason: I wanted to tell you my side of the story.
Mary: Mason, nobody's told me any stories about you.
Mason: No, but they've implied plenty, I'm sure. Let resounding innuendos drop. Enough to give you a headache, I'll bet. Mary, don't... listen to them... or judge me through their eyes.
Mary: I haven't. I wanna make up my own mind. But, Mason, you make things very difficult. You know you're hiding things about yourself. I can sense it.
Mason: Well, you hide things too, you know. Every time I think I know what you're feeling you turn away and run in the other direction.
Mary: I've been confused...
Mason: You've been scared. It happens to all of us. It's nothing to be ashamed of.
Mary: Well, how about you? Aren't you scared to tell me what's going on between you and your father?
Mason: Yeah... I suppose I am. I am afraid that if I tell you without you knowing some family history you'll misinterpret.
Mary: Well, then we're at stalemate, aren't we?
Mason: Mary... hm... you have to understand something. What happened between my father and me is just one blunder in the series of missed connections that began years and years ago. I never meant for it to happen. But I was believing there were high hopes that my father and I would finally learn to live together in some semblance of peace.
Mary: So then what happened to you, Mason? And Gina... Gina's in trouble with CC too, isn't she?
Mason: Gina... Gina is a mixture of strengths and weaknesses the likes of which you've never seen before. She expected things of my father that he couldn't give her. Gina expects a lot of things of people that they can't deliver. She was hurt... and angry... and didn't... I'm not telling this well at all.
Mary: It's all right.
Mason: No, it isn't.
Mary: Yes, it is. It's all right. It's... I... I'm pushing... too hard. And you don't owe me anything. I know what I said before but I was wrong. I mean I can't think that working here entitles me to know anything about this family. I... It's just hard not to get close. Which is why... I am going give my notice.
Mason: Give notice?! But you can't do that, Mary.
Mary: Yes, as soon as I find someone to replace me and take care of your father I am going to work at the clinic more.
Mason: What clinic?
Mary: Oh, that's a little clinic off Milpas Street. It's... I've been helping out there in the last few weeks.
Mason: You think they need you more than we do?
Mary: I... think I'll be more productive there, yes.
Mason: Why? Because they are poor and the Capwells are rich?
Mary: Rich and poor have nothing to do with this.
Mason (comes closer to her): Mary, this is where you're needed. Please, don't go.

***

Мейсон: О, Мери. А я как раз тебя искать шел.
Мери: Зачем?
Мейсон: Я хотел рассказать тебе всю историю со своей позиции.
Мери: Мейсон, никто не рассказывал мне о тебе никаких историй.
Мейсон: Нет, но, я уверен, что обиняками они о многом говорили. Бросали прозрачные намёки. Готов побиться об заклад, достаточно прозрачные для того, чтобы у тебя разболелась голова. Мери, ты не... не слушай их... и не суди меня, глядя на всё их глазами.
Мери: Да я вовсе и не судила. Я хочу составить своё собственное мнение. Но, Мейсон, ты всё очень усложняешь. Ты же сам знаешь, что что-то скрываешь о себе. Я это чувствую.
Мейсон: Ну, знаешь, ты тоже что-то о себе скрываешь. Каждый раз, когда я думаю, что знаю, какие чувства ты испытываешь, ты разворачиваешься и бежишь в противоположном направлении.
Мери: Я была в замешательстве...
Мейсон: Ты была напугана. Такое с каждым случается. Ничего постыдного в этом нет.
Мери: Что ж, тогда как на счёт тебя? Ты разве не боишься рассказать мне о том, что творится между тобой и твоим отцом?
Мейсон: Да... Полагаю, что так. Я боюсь, что, если расскажу тебе о том, что произошло, не зная некоторых подробностей истории нашей семьи, ты всё поймёшь неправильно.
Мери: Что ж, тогда мы зашли в тупик, не так ли?
Мейсон: Мери... хм... ты должна кое-что понять. То, что произошло между мной и моим отцом, является всего лишь ещё одной грубой ошибкой в целой серии нестыковок, что начались много лет назад. Ничего подобного никогда не было у меня и в намерениях. Однако, я возлагал большие надежды на то, что мы с отцом наконец-то научимся сосуществовать в некоем подобии мира.
Мери: В таком случае, что же между вами произошло, Мейсон? И Джина... У Джины ведь тоже проблемы с СС, правда?
Мейсон: Джина... Джина - да она просто смесь таких достоинств и недостатков, ничего похожего на которые тебе никогда раньше и встречать-то не приходилось. Она ожидала от моего отца того, чего он никак не мог ей дать. Джине, вообще, свойственно часто ожидать от людей того, чего они дать ей не могут. Она страдала... и злилась... и не... Я совершенно не так всё это рассказываю.
Мери: Всё в порядке.
Мейсон: Нет, не в порядке.
Мери: Да, в порядке... Всё в порядке. Это... я... я подталкиваю тебя... уж слишком напористо. А ведь ты мне ничем не обязан. Я знаю, что я говорила раньше. Но я была неправа. Я имею в виду, то, что я здесь работаю, не даёт мне права что-либо знать об этой семье. Я... Просто трудно не сблизиться. И поэтому... я собираюсь подать заявление об уходе.
Мейсон: Подать заявление об уходе? Но ты же не можешь так поступить, Мери!
Мери: Да, как только я найду кого-нибудь, кто заменит меня и позаботится о твоём отце, я стану больше времени работать в клинике.
Мейсон: В какой клинике?
Мери: О, это маленькая клиника на улице, выходящей на Милпас Стрит. Она... Я помогала в ней втечение нескольких последних недель.
Мейсон: Ты полагаешь, они нуждаются в тебе больше, чем мы?
Мери: Я... полагаю, что там я буду работать более продуктивно, так что, да.
Мейсон: Почему? Потому что они бедные, а Кэпвеллы богатые?
Мери: Ни богатство, ни бедность не имеют к этому никакого отношения.
Мейсон (подходя ближе): Мери, ты нужна ЗДЕСЬ. Пожалуйста, не уходи.
 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей