Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мейсон и Мери

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 12421
#3491
Мэри Мэй
Мэри Мэй
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Сен 2009, 22:31
  • Сообщений: 3207
  • Пол:

Просмотр сообщения Margo (Среда, 09 декабря 2009, 10:35:07) писал:

Нет, этот их секрет нам известен, а о чём они говорят?
Так о том и говорили, чтобы никому ни слова о трахе. По крайней мере по памяти так. Могу вечером дословно проверить.
 

#3492
Clair
Clair
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Регистрация: 21 Сен 2006, 06:20
  • Сообщений: 6619
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

и самой из опыта синхронного перевода
- Ух ты!!! А можно поподробней об опыте синхронного перевода?
 

#3493
Ola_SpB
Ola_SpB
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Апр 2009, 11:11
  • Сообщений: 459
  • Пол:
А я раньше мечтала, чтобы показывали без перевода, чтобы слышать ИХ настоящие голоса, все оттенки интонаций, настоящие, сказанные ими английские фразы. И вот, спустя 18 лет… Замечательно, что сейчас это можно прочитать в оригинале. И если бы их родным языком был другой, например, немецкий или испанский, без колебаний стала бы его изучать, даже сейчас бы начала.
 

#3494
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:
Очень жесткий разговор. :inwall: Не для слабонервных... :(

330

Mason is talking to Cruz. Mary approaches them.

Mary: Mason!
Mason: Would you excuse me for a moment, Cruz?
Cruz: Certainly.
Mary (gives Mason back his tape): You can have this back now.
Mason: Did you listen to the tape?
Mary: Yes, I listened to some of it, I am ashamed to say. And I want you to know I'm more than ever convinced of Ted's guilt.
Mason: I don't believe you. I can tell by the look on your face that it had some effect on you.
Mary: No. The only thing that tape told me is you have a real gift for bending the truth to your own purposes. I suspected that already.
Mason: We all bend the truth, Mary. Otherwise we'd be constantly at war.
Mary: No. We don't all bend the truth. To some people Truth is sacred. Did you think that I would be persuaded to change my mind and then influence Christie on the basis of that tape? I mean, is that what you had in mind?
Mason: It occurred to me. Yes.
Mary: Oh, well, you're out of luck, Mason. 'Cause no one is gonna fight you harder than I am. And I hope that jury in there, and the people of Santa Barbara can see through the lies that you and your brother are telling.
Mason: You know, Mary, you are smug, hypocritical and close-minded. That's the worst combination I can think of.
Mary: I'm going to hope that my testimony yesterday didn't hurt Christie's case. In fact I am gonna pray about it.

Mary leaves.

Мейсон разговаривает с Крузом. К ним подходит Мери.

Мери: Мейсон!
Мейсон: Извини, Круз, мне надо отвлечься на минуту.
Круз: Конечно.
Мери (возвращает Мейсону аудиокассету): Сейчас можешь забрать это назад.
Мейсон: Ты слушала плёнку?
Мери: Да, я прослушала кое-что на ней, к своему стыду. И хочу, чтобы ты знал, что сейчас я больше, чем когда-либо, уверена в виновности Теда.
Мейсон: Я тебе не верю. Да я по твоему выражению лица могу сказать, что она оказала на тебя некоторое воздействие.
Мери: Нет. Единственное, о чем мне рассказала эта плёнка, так это o том, что ты искажаешь факты, чтобы добиться своей цели.
Мейсон: Мы все искажаем факты, Мери. Иначе бы мы оказались в состоянии постоянной войны.
Мери: Нет. Не все искажают факты. Для некоторых людей Правда священна. Ты что же думал, что при помощи этой кассеты сможешь заставить меня изменить моё мнение и, как следствие, повлиять на Кристи? Мне интересно, именно это было твоей задумкой?
Мейсон: Это приходило мне на ум. Да.
Мери: Ах, что ж, тебе не повезло, Мейсон. Потому что никто не станет бороться против тебя сильнее, чем я. А ещё я надеюсь, что присяжные, и все жители Санта-Барбары смогут раскусить враньё, которым ты и твой брат их потчуете.
Мейсон: Знаешь, Мери, ты самодовольна, лицемерна и ограничена. А это наихудшее сочетание человеческих качеств, из всех, что только ни приходят мне на ум.
Мери: Я буду надеяться, что данные мною вчера показания не повредили делу Кристи. Более того, я собираюсь молиться об этом.

Мери уходит.

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Пятница, 09 апреля 2010, 16:46:59

 

#3495
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:

Просмотр сообщения Margo (Среда, 09 декабря 2009, 09:57:42) писал:

Про секрет с Джиной самой интересно узнать, слишком быстро они там говорят.

:) Хорошо, лови транскрипт! ;)

Gina: Mason, how did you manage it? You never cease to amaze me.
Mason: Dad made the first move. I don't think I could have.
Gina: Well, it doesn't really matter, just as long as it happened. Gonna mean so much to me to have you living here. You are the only one I trust.
Mason: Well, I'll do my best to prove trustworthy.
Gina: You've already proven yourself, Mason. I wanna talk to you.
Mason: I wanna talk to you too. How are you feeling?
Gina: I'm feeling just fine. But I wanna ask your advice about something.
Mason: What?
Gina: Well... I don't think we should talk here. I can meet you at your apartment later on.
Mason: Then it'll have to be tonight. I am at court all day.
Gina: Yeah, tonight will be just fine. But don't say anything to anybody. I wouldn't want people to think that we're conspiring together.
Mason: Oh, no. That wouldn't do at all. Don't worry our secret is safe with me.

Я знаю, что ты понимаешь на английском, но решила перевести для других...

Джина: Мейсон, как тебе это удалось? Ты никогда не перестаёшь удивлять меня.
Мейсон: Отец первым сделал шаг навстречу. Думаю, я сам не был бы на это способен.
Джина: Впрочем, это совершенно неважно, главное, что это случилось. Для меня так много значит то, что ты здесь будешь жить. Ты единственный человек, кому я доверяю.
Мейсон: Что ж, я постараюсь сделать всё возможное, чтобы доказать свою благонадёжность.
Джина: Ты уже это доказал, Мейсон. Я хочу поговорить с тобой.
Мейсон: Я тоже хочу с тобой поговорить. Как ты себя чувствуешь?
Джина: Я чувствую себя просто прекрасно. Но я хочу попросить твой совет по кое-какому делу.
Мейсон: По какому?
Джина: Ну... мне кажется, нам не следует здесь разговаривать. Я могу позднее встретиться с тобой у тебя на квартире.
Мейсон: Ну тогда, это произойдёт не раньше вечера. Я весь день буду занят в суде.
Джина: Ладно, сегодняшний вечер мне прекрасно подходит. Только никому ничего не говори. Мне бы не хотелось, чтобы люди думали, что мы с тобой вместе что-то замышляем.
Мейсон: Ах, нет. Это нам совершенно никчему. Не переживай, со мной наш секрет в безопасности.

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Пятница, 09 апреля 2010, 16:51:05

 

#3496
Margo
Margo
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Дек 2009, 13:35
  • Сообщений: 1401
  • Пол:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan (Среда, 09 декабря 2009, 15:28:19) писал:

:) Хорошо, лови транскрипт! ;)
.
Clarisse McClellan, ты - супер! :rose:
Спасибо за переводы. :gift:

Просмотр сообщения Цитата

Мейсон: Не переживай, со мной наш секрет в безопасности
Да уж, в безопасности так в безопасности! :idiot:
Кто хотел - подслушал, кому не надо было бы - увидит! :faint:
Конспираторы те еще
 

#3497
kama
kama
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 3 Фев 2010, 23:15
  • Сообщений: 157
  • Откуда: Baku
  • Пол:
Девочки, ну наконец я нашла свободное время написать. Но слава богу, в этой куче дел умудрялась найти время и хотябы почитать ваши сообщения, они как бальзам на душу.
Оla_SpB, приятно познакомиться с вами! Сlarisse McClelan, вы как всегда щедры! "Щедрость -это кустарник жизни" :D Интересно, а эта фраза точно переведена?
А вы щас скажете- так прямо и скажи, что хочешь точный перевод этого эпизода.
 

#3498
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17302
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Что ж, я полагаю, можно забрать монашку из монастыря, да нельзя забрать монастырь...
Кто как понял эту фразу? Это устойчивое выражение или "сочинительство" Мейсона?
Я понимаю так : ты ушла из монастыря, но и в новой жизни ищешь его отголоски, а здесь всё совсем по-другому.
Или нет?
Или он имел в виду то, что она хочет Кристи изолировать, создать и для Кристи своеобразный "монастырь"?

Сообщение отредактировал Lucy: Воскресенье, 11 апреля 2010, 11:43:38

 

#3499
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:

Просмотр сообщения Lucy (Пятница, 11 декабря 2009, 10:40:53) писал:

Кто как понял эту фразу? Это устойчивое выражение или "сочинительство" Мейсона?
Я понимаю так : ты ушла из монастыря, но и в новой жизни ищешь его отголоски, а здесь всё совсем по-другому.
Lucy, это очень и очень даже устойчивое выражение, в английском языке и "англоизированном образе мышления" оно на каждом шагу. Оно, правда Мейсоном сказано не до конца. Должно быть "You can take the nun out of the convent, but you can't take the convent out of the nun". "Можно забать монашку из монастыря, да нельзя забрать монастырь из монашки". Вместо монашки и монастыря можно вставить всё, что угодно. Про меня, например, можно сказать: "You can take the girl out of Russia, but you can't take Russia out of the girl". - Можно забрать девочку из России, а вот Россию из девочки фигушки. Т.е., если я уже и не живу в России, в глубине души я всё равно НАВСЕГДА останусь русской. (Чем безмерно горжусь, в хорошем смысле слова ;))

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Воскресенье, 11 апреля 2010, 12:16:16

 

#3500
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17302
  • Пол:
СПАСИБО!
Как меня это радует. Хорошо, что у неё внутри навсегда осталось что-то от монашки. Так что буду считать, это комплимент, каким бы тоном эту фразу Мейсон ни произнёс в тот период.

Сообщение отредактировал Lucy: Воскресенье, 11 апреля 2010, 12:51:41

 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей