Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мэри-Мейсон и другие

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 11103
#8821
olesya31
olesya31
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Мар 2012, 23:23
  • Сообщений: 438
  • Пол:
Так, люди, на самом деле сцена в конюшне с русской озвучкой есть на сайте Веры.
То есть я не против перевести, но если в Инете есть сцена с переводом, то в чем смысл?

Сообщение отредактировал olesya31: Воскресенье, 11 марта 2012, 03:36:49

 

#8822
Ta-li-ya
Ta-li-ya
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 8 Окт 2010, 19:39
  • Сообщений: 1362
  • Откуда: деревня Заходящего Солнца :-)
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Это, судя по всему, президентский номер отеля. А вот когда и что за сцены, не знаю.
Это сцены после того как Сантана-1 уехала из города и оставила ему письмо, что де, "ты прекрасный чувак, но мне надо другое".
Его тогда папашка ещё из дому выгнал (считая, что он Ченнинга убил).
Если я правильно помню, на утро его и из президентского номера выселили... :look:
 

#8823
lyudok
lyudok
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Фев 2011, 00:04
  • Сообщений: 237
  • Откуда: самарская область
  • Пол:

Просмотр сообщения dreamer76 (Суббота, 10 декабря 2011, 21:36:00) писал:

Наверное и вправду весной повеяло :) .





СКРЫТЫЙ ТЕКСТ
dreamer76, спасибо :good: :rose: :rose: :rose:
 

#8824
olesya31
olesya31
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Мар 2012, 23:23
  • Сообщений: 438
  • Пол:
Спасибо

Вопрос к тем, у кого хватило хм... лояльности к сериалу смотреть егот дальше после гибели Мери, в каких эпизодах авторы "вспоминали" ее?

Я насчитала несколько сцен, может быть что-то сможет добавить:

-На ютубе лежит сцена разговора Мейсона и Круза после "гибели" Иден, когда Круз спрашивает когда перестанет быть так больно, и Мейсон отвечает, что не перестанет, но болеть будет реже (очень красивая сцена, прямая отсылка к разговору Иден и Мейсона в саду). Там Мейсон произносит потрясающе красивую фразу "Mary will always be part of my life, she just won't be the center of it where I hoped"

- Поход Мейсона в монастырь за расследованием убийства Марка.

-Встреча с ангелом Мэри (тоже не знаю подрбностей при которых Мейсон оказался при смерти, но меня тронула в диалоге его ... вот эта готовность забыть все земное и остаться там с ней).

Еще сцены?

А вообще я понимаю, что живому близкому человеку я бы советовала как можно скорее пережить боль утраты и двигаться дальше. Но с Мейсоном, я была рада найти подтверждения, что какая-то его часть ( и я бы сказала большая и лучшая его часть) никогда не будет принадлежать Джулии или кому-то другому, потому что она навсегда осталась там на крыше.

Сообщение отредактировал olesya31: Воскресенье, 11 марта 2012, 08:21:26

 

#8825
lyudok
lyudok
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Фев 2011, 00:04
  • Сообщений: 237
  • Откуда: самарская область
  • Пол:

Просмотр сообщения olesya31 (Воскресенье, 11 декабря 2011, 08:18:32) писал:

Спасибо

Вопрос к тем, у кого хватило хм... лояльности к сериалу смотреть егот дальше после гибели Мери, в каких эпизодах авторы "вспоминали" ее?

Еще сцены?
Знакомство с Викторией на крыше ОЭ поднимаясь по лестнице он вспоминал трагический день смерти Мери, поездка Мейсона и Виктории в монастырь , его разговор с Матушкой Изабель о Мери.
 

#8826
dreamer76
dreamer76
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 13 мая 2010, 23:32
  • Сообщений: 2009
  • Откуда: Горловка
  • Пол:

Просмотр сообщения olesya31 (Воскресенье, 11 декабря 2011, 01:36:18) писал:

Так, люди, на самом деле сцена в конюшне с русской озвучкой есть на сайте Веры.
То есть я не против перевести, но если в Инете есть сцена с переводом, то в чем смысл?

olesya31, на сайте Веры действительно официальный перевод сцен в конюшне. Т.е. русская озвучка, та которую нам преподнесли во время показа сериала. Что, как мы тут убедились, иногда не отражает реально произносимого диалога Мейсоном и Мери. Переводчики допускали себе так называемые вольности. Но если ты не хочешь тратить свое время (прости за обращение на "ты" в силу возраста), я тебя пойму.
 

#8827
olesya31
olesya31
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Мар 2012, 23:23
  • Сообщений: 438
  • Пол:
Я еще раз пересмотрю сцену в русском дубляже, если там есть какие-то принципиальные расхождения, я переведу, ок?


Предлагаю также в качестве альтернативы перевод сцен (если их конечно еще никто не переводил)

1) Мейсон, Джулия, Августа - когда Августа уговаривает его не обвинять Джулию в смерти Мери. Там в конце у Джулии неплохой монолог на английском (You pushed her too far, Mason. But you did not kill her)

2) Иден с Мейсоном в саду после гибели Мери


 

#8828
dreamer76
dreamer76
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 13 мая 2010, 23:32
  • Сообщений: 2009
  • Откуда: Горловка
  • Пол:
Вот здесь выложены переводы и транскрипты, которые переводились силами форумчан ТС. Сводная тема. Мне кажется, этих сцен нет. Если я не ошибаюсь :look:
 

#8829
dreamer76
dreamer76
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 13 мая 2010, 23:32
  • Сообщений: 2009
  • Откуда: Горловка
  • Пол:

Просмотр сообщения dreamer76 (Воскресенье, 11 декабря 2011, 09:58:13) писал:

Если я не ошибаюсь :look:
Хотя, ошибаюсь
Сцены вокруг гибели Мери
 

#8830
olesya31
olesya31
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Мар 2012, 23:23
  • Сообщений: 438
  • Пол:
Сцену в саду вроде переводили.
А с Августой и Джулией нет. Будет чем заняться.
 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей