Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мейсон и Мери

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 12414
#3281
Мэри Мэй
Мэри Мэй
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Сен 2009, 22:31
  • Сообщений: 3939
  • Пол:

Просмотр сообщения Margo (Пятница, 25 декабря 2009, 19:08:03) писал:

Похоже, что и духовник был надринковшийся, раз тайну исповеди открыл постронним людям
А говорят Мэйсон - алкоголик, алкоголик, да он просто трезвенник по сравнению со всеми ними (я не про Мэри). :D
 

#3282
natala
natala
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Фев 2010, 13:03
  • Сообщений: 1988
  • Пол:
Пересмотрела сегодняшние эпизоды еще раз. Как можно было угробить такое чудо! :inwall: :inwall: :inwall:

Clarisse, пожалуйста, перевиди...
Это тебе - :gift: :gift: :gift:
И это тоже - :twins: :apple: :twins: :apple: :twins: :apple:
И вот это еще - :rose: :rose: :rose: :rose: :rose: :rose: :rose:
Надеюсь меня не обвинят во взяточничестве :look:
 

#3283
Margo
Margo
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Дек 2009, 13:35
  • Сообщений: 1396
  • Пол:

Просмотр сообщения Alenatci (Пятница, 25 декабря 2009, 19:10:47) писал:

Не думаю, что Мэри таким образом отмечает уход из монастыря (в одиночку, не закусывая...)
Не..я не в буквальном смысле имела ввиду,сказав, что она отмечает :no: . Насколько я помню - это был единственый эпизод, где мы видим ТАКУЮ Мэри, небычную, расслабленную и вполне кокетливую.
Она же могла просто уйти из монастыря и всё. Не обязательно идти сразу в ресторан, пить вино, наряжаться и краситься. Но она ведь это сделала, всё и сразу! Все похоже в восторге от этого эпизода и от Мэри!

Просмотр сообщения Цитата

Пречувствую, что в меня сейчас полетят тухлые помидоры...
Надеюсь, ваше предчувствие на меня не распространяется :lol:
:apple: :rose: :twins: :apple: :rose: :twins: :rose: :apple:
 

#3284
Мэри Мэй
Мэри Мэй
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Сен 2009, 22:31
  • Сообщений: 3939
  • Пол:
Alenatci, здоровская подпись! Эти сцены такие чудесные. У них все сцены чудесные, конечно. Но мне в этих так нравится, как Мэри Мэйсону говорит: "Какой же ты красивый!". И Мэйсон весь такой спокойно-безмерно-уверенно-счастливый. А она такая кокетка в этом халатике. Расцеловала бы их. :love:

Сообщение отредактировал Мэри Мэй: Пятница, 26 марта 2010, 14:13:00

 

#3285
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1597
  • Пол:
319

Mason and Mary are in Orient Express. Mason is talking to Santana. He looks back and notices that Mary is playing with her hair.

Santana: I think I'm boring you.
Mason: Oh, no. Not at all, Santana. I just have to do something that's critically important to me. If you excuse me...

Mason leaves Santana and approaches Mary's table. On the way he adjusts his tie.

Mason: Hmm, hmm... May I join you? I don't mind if I do. (Sits down opposite Mary.)
Mary: I knew you'd come.
Mason: A-ha. You're taking me for granted already.
Mary: As soon as I made my decision I knew that you would swoop down on me and try to take advantage of me. You'd better watch out, Mason Capwell... because I can fight just as dirty as you can.
Mason: I don't have the slightest notion what you're talking about.

320

A waiter serves Mary a drink.

Mary: Thank you.
Mason: Exactly, how do I "fight dirty" and how are you planning to fight back?
Mary: You say what you want to me... (sips her drink)
Mason: No, I don't. Not by a long shot.
Mary: This isn't what I ordered...
Mason: Let me see. (Takes the tumbler from Mary's hand and sniffs the drink.) No, that's Ginger Ale that's... (smiles) ...got something else added, Rye or Bourbon I would say...
Mary: Oh, never mind.
Mason: Bartender probably thought you needed it, alcohol the way...
Mary (gets a bit annoyed at his words): I said "Never mind".
Mason: What, I am driving you into drink? What will Sister Mary sink to next?
Mary: You know what? I don't give a damn what you think about me!
Mason: Yes, you do. But liqueur and naughty words won't change my mind.
Mary: Mason, just... (almost crying) ...go away!
Mason: Mary... Something's happened?
Mary: Yes. Council of Nicaea happened in 325 AD. Some 16 hundred years later a little girl was born in Ventura, California. She read about it in her Catechism booklet. She thought how nice it would be to belong to something that old and that holy.
Mason: Was she right?
Mary: There's nothing she ever belonged to before in her life. It'd be very holy and last very long of all.
Masons: Cannot be easy. Was she right?
Mary: I wanted not to be ordinary. I wanted to be better.
Mason: Mary... have you left the convent?
Mary: I wanted to be like those people. I've seen them, I've... I've even met some of them, who are so far above everybody I... I knew before that... that... they are not hurt by anything except other people's sorrows, 'cause they don't have any of their own. They don't think about themselves. They... They pray... they meditate... they don't hate anybody. They work hard. And when they go to sleep at night... they don't see what I see: somebody scraping the flash of the man who raped my sister out of the man with her fingernails... And that man's face, and his brother's face... Yours... See, those people forgive, I can't.
Mason: Whatever you think the state of your soul is, Mary, it doesn't matter to all those people you've helped through the years. That's what's real. Don't discount that.
Mary: I don't discount anything except the way I thought about myself. I am ordinary. And I'm selfish, and I'm... vengeful. Oh, don't get me wrong, I've got my good qualities too, but... I couldn't stay where I was and be what I am. Something had to change, I couldn't. So, yeah... I left. I had too. (Takes a big gulp out of her tumbler.)
Mason: I wish I could tell you how I think of you and have you believe it. Your family's been through a lot lately, it's bound to hurt you.
Mary: I'm only this hard on myself when I'm around you.
Mason: You know, I'd have to believe it if somebody told me I'd driven somebody into the convent. Never expected to hear I'd driven somebody out.

Mary stops a waiter.

Mary: Excuse me. Whatever this is I'd like another.
Mason: You don't like taste of it much, do you?
Mary: Excuse me. Could I see a menu?
Mason: That's a good idea. I'd love to join you for dinner.
Mary: Thank you.
Mason: May I recommend the Chicken Veronique? It's a nice dress. Is it new? It's a dumb question, I know it's obviously not standard issue. In fact, you bought it just this afternoon at "Chambers" Department Store... after you went by your Mother Superior's office and stopped by the Mission.
Mary: That's how you do it! That's why every time I turn around... You had me followed.
Mason: Well, I'd follow you myself but you get so annoyed.
Mary: Why, Mason? Why are you doing this to me? I mean...you... you said that you admire me and sometimes I even believe you. So why are you tormenting me like this when you know I am going through the biggest upheaval in my whole life?!
Mason: Well, I'm sorry if I didn't realise that my being here constituted torment. You know, may be I am just trying to help you, trying to understand you.
Mary: Why? What do you care? I mean what's that to you? If it's about Ted's trial, you know I'm not going to help you.
Mason: It's only partly that.
Mary: Then what?
Mason: There's something in you that's like something in me.
Mary: I thought that.
Mason: A need you have to be right, I have that too. To be respected... and for revenge.
Mary: Only in proportion to the crime.
Mason: Really? On that day at the Perkins' I watched you and Ted and Christie together. I looked at the way Christie looked at Ted, and I looked at the way you looked at Ted, and I couldn't help but wonder why you looked more like a person who had been raped than she did.

Mary stops the waiter again.

Mary: Just one more please.
Mason: That's number four, but who is counting?
Mary: You are. And I find it extremely annoying.
Mason: Did you know that the children of alcoholics are much more likely to become alcoholics themselves?
Mary: You're just a fountain of information.
Mason: If the shoe fits...
Mary: Look, my mother had a drinking problem... briefly. It's over now.
Mason: I see. And how long is yours going to last?
Mary: Aren't we pious all of a sudden?
Mason: I'm sorry. It's just when I see somebody drinking the way you are: wanting to get numb, not liking the taste of it...
Mary: Look, if you would go away, may be it would be different.
Mason: Me and how much else, Mary? How much of the world has to go aw... away before you're satisfied with it? Now, if you forgive me that I'm concerned, but you opened a very big door this morning and I'm not sure you're ready to see what's on the other side of it.
Mary: What do you think I've been? Dead?! I haven't been in prison! You think nobody's lived 'cause they haven't lived like you? Ah.. You know, it's really astounding. You are reaching heights of arrogance before my very eyes.
Mason: I try.
Mary: Oh, don't be modest. You're wonderful at it, Mason. I remember the very first time you coerced me into having dinner with you. I had never seen anything like it before. I would've died laughing except that you kept saying things that made my jaw drop open.
Mason: Well, at least I made an impression.
Mary: What was it you said? Oh, yes! "Let me be a catalyst to release the hidden passion."
Mason: I don't think you're being fare.
Mary: Oh, and the expression on your face when you found out I was a nun. That I will treasure as long as I live.
Mason: You know, that I believe. I was sure you'd sprung that little trap before.
Mary: What?
Mason: You heard me. There was a little too much of... a tease in you, luring a victim into a web and then pouncing when he was exposed and vulnerable. That's not very charitable.
Mary: No, it wasn't very charitable and I loved it. I loved outwitting the Capwell playboy. It was a one shot deal. Just for you.
Mason: Well... That's too bad you could only use it once since you've enjoyed it so much. What do you do for an encore?
Mary: Mmm... I'll think of something.
Mason: Yeah, you'd better... 'Cause there's nothing to hide behind now, is there? No... habit, no cross, no convent walls... Out here a tease is a tease, and people who play with other people's feelings have to answer for it. And when a man acts like he wants a woman, then she responds to it. Nobody's gonna come along and whisk her away. She's got to say "No", or "May be" or "Yes, I want you too". You'd better start practising.

319

Мейсон и Мери находятся в "Ориент Экспресс". Мейсон разговаривает с Сантаной. Он оглядывается и замечает, что Мери сидит, поигрывая волосами.

Сантана: Мне кажется, тебе скучно со мной.
Мейсон: А, нет. Вовсе нет. Просто мне надо занятся кое-чем критически важным для меня. Приношу свои извинения...

Мейсон покидает Сантану и подходит к столику, за которым сидит Мери. По дороге он поправляет галстук.

Мейсон: Гмм... гмм... К тебе можно присоединиться? Я лично не против. (Усаживается напротив Мери.)
Мери: Я так и знала, что ты придёшь.
Мейсон: А-га. Значит, ты уже принимаешь меня как дожное.
Мери: Как только я приняла своё решение, я так и знала, что ты налетишь на меня и попытаешься мною воспользоваться. Тебе лучше быть начеку, Мейсон Кэпвелл... потому что я могу бороться настолько же грязно, насколько и ты.
Мейсон: Я не имею ни малейшего понятия, о чём ты говоришь.

320

Официант подаёт Мери напиток.

Мери: Спасибо.
Мейсон: А поточнее. Каким же это образом я "грязно борюсь" и каким образом ты собираешься сопротивляться?
Мери: Ты можешь говорить мне, что тебе угодно... (отпивает из бокалa)
Мейсон: Нет, это не так. Практически совершенно не так.
Мери: Это не то, что я заказывала...
Мейсон: Покажи. (Берёт у Мери бокал и нюхает содержимое.) Нет, это Джинжер Эйль... (улыбается) ...к которому что-то добавили, я бы сказал, ржаной виски или бурбон...
Мери: А, ну неважно.
Мейсон: Вероятно, бармен решил, что именно это тебе сейчас необходимо - алкоголь, чтобы...
Мери (несколько рассержена его словами): Я же сказала "Неважно".
Мейсон: Я что, довожу тебя до того, что ты пьёшь? До чего же следующего опустится Сестра Мери?
Мери: Знаешь что? Меня ни черта не волнует, что ты обо мне думаешь!
Мейсон: Да, волнует. Однако, выпивка и озорные слова не изменят моего мнения.
Мери: Мейсон, просто... (почти что плачет) ...уходи прочь!
Мейсон: Мери... Что-то случилось?
Мери: Да. Вселенский Собор в Никее случился в 325-ом году от Рождества Христова. И какие-то 1600 лет спустя родилась маленькая девочка в Вентуре, что в Калифорнии. Она прочитала об этом в своей книжице катехизических поучений. И ей подумалось, как прекрасно было бы стать частью чего-то столь древнего и праведного.
Мейсон: И что же, она была права?
Мери: Никогда раньше, во всей своей жизни, ей не доводилось быть частью чего-либо. Это было бы очень праведным и длилось бы очень долго, из всего-всего.
Мейсон: Должно быть, это очень непросто. Она оказалась права?
Мери: Я не хотела быть обычной. Я хотела быть лучше.
Мейсон: Мери... ты ушла из монастыря?
Мери: Я хотела быть похожей на этих людей. Я видела их. Мне... мне довелось самой встретить некоторых из них, из тех, кто настолько выше остальных людей, кого я... я знала раньше... что... что их ничто не ранит, кроме печалей других людей, потому что у них нет своих печалей. Они не думают о себе. Они... они молятся... они размышляют... они ни к кому не питают ненависти. Они усердно трудятся. А когда ночью они ложатся спать, им не видится то, что видится мне: кто-то выдирающий своими собственными ногтями плоть из человека, изнасиловавшего мою сестру... И лицо того мужчины, и лицо его брата... Твоё лицо... Видишь ли, эти люди прощают, а я не могу.
Мейсон: Каким бы не казалось тебе состояние твоей души, Мери, это ничего не значит для всех тех людей, которым ты помогла за долгие годы. Вот что на самом деле имеет вес. Не сбрасывай это со счетов.
Мери: Я ничего не сбрасываю со счетов, за исключением того, что я сама о себе думала. Я такая, как все. И я эгоистична, и... мстительна. Да ты не пойми меня неправильно, у меня тоже есть хорошие качества, однако... я не могла пpодолжать находиться там, где была раньше, внутренне оставаясь тем, кто я есть. Что-то дoлжно было измениться, а я измениться не могла. Так что, да... Я ушла. Я была обязана так поступить. (Делает глоток из бокала.)
Мейсон: Как бы мне хотелось сказать тебе, что я о тебе думаю, так, чтобы ты мне поверила. Твоей семье довелось многое вынести в последнее время, это не могло не отразиться на тебе.
Мери: Я столь строга к себе только лишь тогда, когда ты рядом.
Мейсон: Знаешь, скажи мне кто-нибудь, что я загнал его в монастырь, я был бы вынужден ему поверить. Однако я никогда не ожидал, что мне удастся оттуда кого-то выгнать.

Мери подзывает официанта.

Мери: Извините. Чем бы это ни было, мне бы хотелось ещё один такой же напиток.
Мейсон: Да тебе он даже на вкус не очень-то нравится, так ведь?
Мери: Извините. Могу я взглянуть на меню?
Мейсон: Хорошая идея. Я бы с удовольствием поужинал с тобой.
Мери: Спасибо.
Мейсон: Могу я порекомендовать тебе "Цыплёнка Вероник"? Симпатичное платье. Оно новое? Глуповатый вопрос, я знаю, что это, очевидно, не ширпотреб. Кстати, ты купила его сегодня в универмаге "Чемберс"... после того, как побывала в офисе Матери Настоятельницы, а затем в Духовном Представительстве.
Мери: Так вот как ты это делаешь! Поэтому, стоит мне только обернуться... По твоей указке за мной следили.
Мейсон: Я бы и сам пoследил, но это тебя так раздражает.
Мери: Почему, Мейсон? Почему ты так со мной поступаешь? Я хочу сказать, что... ты... ты говорил, что восхищаешься мной, и иногда я даже верю твоим словам. Тогда почему ты меня так мучаешь, если тебе известно, что я сейчас переживаю самый огромный переворот во всей своей жизни?
Мейсон: Что ж, извини меня за то, что я не понял, что моё присутствие представляет собой пытку. Знаешь, может, я просто пытаюсь помочь тебе, пытаюсь понять тебя.
Мери: Почему? Что тебе за дело? Если это из-за суда над Тэдом, то ты же знаешь, что я не собираюсь помогать тебе.
Мейсон: Это только от части связано с судом.
Мери: В таком случае, с чем ещё?
Мейсон: В тебе есть что-то сродни тому, что есть во мне.
Мери: И я так думала.
Мейсон: Твоя потребность быть правой, у меня она тоже есть. Потребность в уважении... и в мести.
Мери: Но только в пропорции к преступлению.
Мейсон: Правда? В тот день, в доме Перкинсов, я наблюдал за тобой, Кристи и Тэдом, всеми вами вместе. Я смотрел на то, как Кристи глядит на Тэда, и то, как глядишь ты, и посто не мог не удивляться тому, что, по сравнению с Кристи, именно ты выглядела женщиной, которую изнасиловали.

(Продолжение следует.)

Самое интересное, конечно впереди... (потом скину). А вот, кстати, и "Цыплёнок Вероник" (всегда с виноградом), по типу того, который Мейсон рекомендовал Мери.

Ой, теперь, наверно, все поняли, что я сегодня не завтракала? :look: ;)

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Суббота, 27 марта 2010, 04:44:35

 

#3286
natala
natala
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Фев 2010, 13:03
  • Сообщений: 1988
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Ой, теперь, наверно, все поняли, что я сегодня не завтракала? :look: ;)
Clarisse, СПАСИБО! :) А теперь, живо ужинать, ты нужна нам!

Сообщение отредактировал natala: Пятница, 26 марта 2010, 18:33:23

 

#3287
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17217
  • Пол:
СПАСИБО!
 

#3288
kama
kama
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 3 Фев 2010, 23:15
  • Сообщений: 155
  • Откуда: Baku
  • Пол:
Я не знаю, что на меня нашло сегодня, тоска какая-то. Мазохизмом занялась, просмотрела смерть Мери, воспоминания Мейсона и проревела до смерти. А потом, чтобы придти в себя посмотрела и хорошие моменты, обожаю сцену с проколотой шиной, на что только не шел Мейсон, лишь бы побыть с Мери. Там был момент, когда ММ говорят друг другу о признании, я думала они сейчас в любви признаются, а оказалось, он признался, что это он поколол шину и другие шалости совершил, а Мери призналась, что она догадалась о шине :laugh: :laugh: :laugh: В свое время, я болела за Круза и Иден, но даже у них не было таких интересных сцен.
P. S. Clarisse McClellan, а вам огромное спасибо за перевод!!! Чтобы я делала без вас :(
 

#3289
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1597
  • Пол:

Просмотр сообщения Alenatci (Пятница, 25 декабря 2009, 19:10:47) писал:

если бы Мэри после каждого своего стресса принимала на грудь, она бы пошла по стопам мамочки.

Пречувствую, что в меня сейчас полетят тухлые помидоры...
Ну вот, конечно, не полетело никаких помидоров! Тем более, что и сам Мейсон высказал в том их диалоге подобную мысль. :yes:

А дело было так...

Мери снова останавливает официанта.

Мери: Ещё один, пожалуйста.
Мейсон: Это уже четвертый по счёту, хотя кто подсчитывает?
Мери: Ты. И меня это ужасно раздражает.
Мейсон: Ты в курсе, что дети алкоголиков и сами гораздо более склонны к попаданию в алкогольную зависимость?
Мери: Да ты просто кладезь ценной информации.
Мейсон: Раз уж всё так сходится...
Мери: Послушай, моя мама злоупотребляла алкоголем... недолгое время. Сейчас всё это в прошлом.
Мейсон: Понимаю. И как долго ТЫ собираешся злоупотреблять?
Мери: Неужели мы неожиданно стали такими благочестивыми?
Мейсон: Извини. Просто, когда я вижу, что кто-то пьёт, как ты: просто хочет впасть в бесчувствие, когда ему не нравится даже вкус того, что он пьёт...
Мери: Слушай, возможно, если бы ты ушёл прочь, всё было бы по-другому.
Мейсон: Я и сколько всего ещё, Мери? Сколько ещё окружающего тебя мира должно ис... исчезнуть, прежде, чем этот самый мир начнёт тебя устраивать? Теперь... надеюсь, ты извинишь меня за беспокойство, но сегодня утром ты отворила очень большую дверь, и во мне нет уверенности, что ты готова увидеть всё то, что находится по другую сторону.
Мери: Кем, по-твоему, я была? Мертвой? Я же не в тюрьме сидела! Ты считаешь, что никто и не жил на свете, лишь потому, что другие жили не так, как ты. Ой. Знаешь, это посто поразительно. Tы в своём высокомерии достигаешь заоблачных высот прямо у меня на глазах.
Мейсон: Я cтаpaюсь.
Мери: Ой, да ты не скромничай. Это у тебя прекрасно получется, Мейсон. Я помню самый первый раз, когда тебе удалось принудить меня поужинать с тобой. Никогда раньше мне не приходилось видеть ничего подобного. Да я бы умерла со смеху, вот только ты выдавал такие вещи, что у меня буквально челюсть отпадала.
Мейсон: Что ж, по крайней мере, мне удалось произвести впечатление.
Мери: Как ты там сказал? Ах да! "Позволь мне быть катализатором высвобождения скрытой стасти."
Мейсон: Мне кажется, ты несправедлива ко мне.
Мери: Ах, и это твоё выражение лица, когда ты узнал, что я монахиня. Я буду, подобно сокровищу, хранить его в памяти, всегда, пока живу*.
Мейсон: Ты знаешь, а вот этому-то я верю. Я был уверен, что тебе и раньше доводилось расставлять эту ловушку.
Мери: Что?
Мейсон: Ты меня расслышала. В тебе было как-то чуть-чуть многовато... игры, заманивающей жертву в твои сети, чтобы затем ты могла набросится на него, как только он окажется незащищеным и уязвимым. Это не слишком-то милосердно.
Мери: Нет, это не милосердно, и я получила от этого огромное удовoльствие. С ОГРОМНЫМ УДОВОЛЬСТВИЕМ я переиграла плейбоя-Кэпвелла. Это было единственным в своём роде представлением. Специально для тебя.
Мейсон: Что же... Очень жаль, что данный приём можно использовать лишь однажды, раз уж тебе это доставило столько удовольствия. A что же ты собираешься исполнить на бис?
Мери: Ммм... Я что-нибудь придумаю.
Мейсон: Да, уж лучше придумай... Потому что теперь у тебя нет ничего, за чем можно было бы спрятаться, не так ли? Нет... ни рясы, ни креста, ни монастырских стен... Здесь у нас игра - это игра, и люди, которые играют чувствами других людей, должны нести за это ответ. И когда мужчина своими действиями даёт женщине понять, что хочет её, она должна на это что-то ответить. Никто не придёт и не унесёт вдруг её прочь. Она должна ответить либо "Нет", либо "Может быть", либо "Да, я тоже хочу тебя". Тебе бы стоило начать практиковаться.

(* "примечание переводчика": :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: последние два слова :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: )

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Воскресенье, 28 марта 2010, 13:10:21

 

#3290
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17217
  • Пол:
Clarisse McClellan, спасибо. :heart:
 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость