Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мейсон и Мери

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 12414
#3231
Julmers
Julmers
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Окт 2008, 09:30
  • Сообщений: 1195
  • Пол:
Clarisse McClellan, спасибо огромное!!! :rose: :rose: :rose: :gift: так здорово снова прочитать!!!! а то уже соскучились )))
 

#3232
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1597
  • Пол:
Решила перевести и выложить этот диалог Мейса с Джиной, который по-своему мил, и мне понравился, особенно концовкой о "хорошем парне". Он один по-настоящему по-человечески и с теплом тогда отнёсся к ней, неудивительно, что у неё потом такие чувства к Мейсу развились. Мне её чисто по-женски жаль было, когда она так нелепо за ним потом бегала и на шею (и не только, блин, на шею) вешалась. Ну, конечно, до того момента, пока она эту гадость с букетом и запиской не подстроила.

Итак, продолжение хроники 315:

Немного позднее Мери и Миссис Бассетт разговаривают у лифта.

Миссис Бассетт: Женщины, как ты, заканчивают тем, что становятся занятыми на работах в сфере социальных проблем, или же в библиотеках книги перебирают. Там... Ой, лапушка!
Мери: Мне... мне пора идти!
Миссис Бассетт: Ой, я знаю! Я опять говорю всё не то! Мери... подожди минутку...

Мери и Миссис Бассетт уезжают. Мейсон звонит по телефону.

Мейсон: Да. Ты прав. Она сейчас уезжает из больницы. С мамой. Она высокая, темо-русые волосы, хорошенькая... Хорошо... Хорошо, свяжись... эээ... свяжись со мной здесь в больнице, ладно? Да, большое спасибо, Рой.

Мейсон заходит в палату к Джине.

Мейсон: Отец вернётся?
Джина: Мейсон, ох... я не готова, подожди... Ко мне не должны заходить навещающие.
Мейсон: К тебе никогда не должен заходить этот навещающий.
Джина: Но он у меня самый любимый.
Мейсон: Кажется тебе получше. Bизит Сантаны оказал на тебя бодрящий эффект?
Джина: Что ж, она больше не захочет возвращаться в эту палату. СС встал на мою сторону. Наконец-то.
Мейсон: О-ёй... Месть сладка. Расскажи-ка мне всё.
Джина: Да, сладка. Из этого следует, что я ужасный человек?
Мейсон: А это зависит от того, кого ты об этом спрашиваешь.
Джина: Я спрашиваю тебя, потому что знаю, что ты не скажешь "Да". Ммм... возможно, ты и думаешь, что я ужасна, но я тебе нравлюсь, ведь правда?
Мейсон: Да... Почему ты мне нравишься, Джина?
Джина: Так... потому что я такая... ну я не знаю...
Мейсон: Невинная.
Джина: Я невинная?
Мейсон: Что ж, это не самое подходящее слово, но близкое... даже со всеми своими интригами, и планами, ради которых ты эти интриги плетёшь, ты достаточно невинна.
Джина: Я не плету интриг.
Мейсон: Да, Джина, ты мне нравишься. Даже, не смотря на то, что это идёт в разрез а моими принципами.
Джина: С какими принципами?
Мейсон: Ах, ты же знаешь, с эгоизмом, с жадностью, с "Холодной Войной", которую я веду с отцом, а ты его жена.
Джина: А, может быть, я одна из этих... ммм... этих людей... ммм... Как они называются? Они ещё работают на две стороны.
Мейсон: Двойные агенты.
Джина: Да!
Мейсон: Двойные агенты должны быть очень осторожны.
Джина: Я очень осторожна с СС. Но я... мне иногда кажется, что его... не волнует, что со мной происходит. А вот тебя - да, я знаю.
Мейсон: Только не начни думать, что я хороший парень.
Джина: Да ты не переживай, я никому об этом не скажу.

В комнату заглядывает медсестра.

Медсестра: Мистер Кэпвелл, вам звонят. На телефон, что в сестринской.
Мейсон: Спасибо. Я подойду. Ты... ты отдохни, впереди немало битв.
Джина: И я их все выиграю.

Мейсон подходит к телефону.

Мейсон: Спасибо. (Берёт трубку.) Алло. Да, Рой. В "Ориент Экспресс", неужели? Она одна? Ладушки. Я дальше сам. Спасибо. Спасибо.

Жаль, что в "Хрониках" выложили только малюсенькую частичку разговора Мери с мамой. В видеоархиве он есть полностью в серии 260. Временами прикольный, временами серьёзный и душевный. Alenatci, там, кстати, они обсуждают и причины ухода в монастырь, о которых ты спрашивала раньше. Хотела дать ссылку, но всё руки не доходили. Правда, там только на английском. Если будет время, постараюсь затранскрибировать и перевести (только, к сожалению, очень напряженная неделя выдалась, так что не знаю точно когда).

Маrgo, Мейсоновскую версию притчи о блудном сыне постaраюсь скоро выложить.

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Понедельник, 29 марта 2010, 19:26:59

 

#3233
Мэри Мэй
Мэри Мэй
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Сен 2009, 22:31
  • Сообщений: 3937
  • Пол:
Clarisse McClellan rocks! :)




 

#3234
Alenatci
Alenatci
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июл 2009, 19:55
  • Сообщений: 6353
  • Откуда: Тольятти
  • Пол:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan (Среда, 23 декабря 2009, 22:52:19) писал:

Решила перевести и выложить этот диалог Мейса с Джиной...

Alenatci[/b], там, кстати, они обсуждают и причины ухода в монастырь, о которых ты спрашивала раньше... Если будет время, постараюсь затранскрибировать и перевести (только, к сожалению, очень напряженная неделя выдалась, так что не знаю точно когда).
Ой, какое большое спасибо!!!
Я даже не надеялась, что этот эпизод - с Джиной - переведут когда-нть! Меня тоже удивила теплота и забота, которую Мейс проявил по отношению к Джине в этой сцене. Да и Джина тут действительно вызывает жалость. Пока ещё...

А насчет 260-й серии (я её нашла и скачала) - буду терпеливо ждать перевода. Спасибо!!!!!!!!!!!!!
 

#3235
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1597
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэри Мэй (Среда, 23 декабря 2009, 23:23:55) писал:

Clarisse McClellan rocks! :)
Cheers, babe! :cool: ;)
 

#3236
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1597
  • Пол:
316

Orient Express. Mary is sitting at the bar. Mason approaches her.

Mary (staggered at seeing Mason): You're just following me!
Mason: No, haunting you perhaps. How was I to know you'd be here at a bar... in a Capwell restaurant in a Capwell hotel?
Mary: I know where I am! The one place on earth I thought no one would look for me.
Mason: That's pretty sneaky for a nun, isn't it?
(Mary smiles.)
Mason: May I sit down?
Mary: I'd rather you wouldn't.
Mason: "Let us therefore follow after those things, which make for peace".
Mary: Massage to the Romans.
Mason: Chapter 14, Verse... I don't know.
Mary: I'm impressed.
Mason: Now may I sit down?
Mary: No.
Mason: "Bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them that use you despitefully", Mathew, Chapter 5 and I think this is despiteful, don't you? You're making me stand here like an idiot. Think now. Do you really want me praying for you?
Mary: Well, actually, if you do pray... Yeah, I'd like that .
Mason: Fine, I'll pray after lunch.
(Mason sits down next to Mary.)
Mary: Mason! No... Don't!
Mason: Mary! You do want to talk to me...
Mary: No, I don't! I don't!
Mason: ...you just don't know it yet. You have to talk to me, so that I can tell you that when Ted's case comes to trial I'm going to call you as a witness... For the defense...

Mary is astonished at Mason's last words. Bartender serves Mason a drink.

Bartender : Sir, your mineral water.
Mason: Thank you. The man's a wizard with mineral water.
Mary: Mason, I have nothing to say in Ted's defense and you are perfectly aware of that. So if this is some ploy on your part...
Mason: No, no, no! I have something up my sleeve, but I don't wanna talk about the case now. I have nothing pleasant to say and I can tell you're smack on the horns of a spiritual dilemma.
Mary: Is nothing sacred to you?
Mason: No... and I tell you it makes me want to hide my head in shame. I don't though, it's considered rude at the table.
Mary: You see! There you go again.
Mason: What is it Mary? What is... What is it that makes you ran to Monseigneur Hammond, Mother Superior, away from your mother, away from me? Could it be, that your feelings about Ted and me make you feel like you don't measure up? You know, I had a spiritual dilemma once, not too long ago. Your turn to laugh, right?
Mary: No.
Mason: Well, I won't say that I passed with flying colors, but I do think it's almost over. At least I hope so. Let me tell you a story about not measuring up. It's a... it's a parable really... like... like the Prodigal Son. Only this is about the Prodigal Son's brother. The one that stayed home. This brother labored in his father vineyards from dawn until dark and asked very little in return because he felt very sorry for his father. He knew how much he missed the Prodigal Son, who had... left home forever.
Mary: Oh, not forever.
Mason: This is my parable. Older son worked harder and harder to win his father's love and make his father happy, he obeyed his every wish, his every rule, no mater how unreasonable, but it was all to no avail. Because the truth was that the harder he tried, the more his father despised him, and loved instead the other son... who was never to come home. Finally, the hard-working son defied his father. He refused to labor in his vineyard or live in his father's mansion like a servant. As strange and alien as it seemed he struck out on his own. And his father rained down hatred on him. But the son survived. He found work and he found lodging, and best of all he found that he didn't need his father's respect any more, because he respected himself. Here's to you sister! May you find the answer within yourself. If I could, you can.

Ориент Экспресс. Мери сидит за стойкой бара. К ней подходит Мейсон.

Мери (в удивлении смотрит на Мейсона): Да ты просто ходишь за мной по пятам!
Мейсон: Нет, скорее, неотступно преследую. Да откуда мне было знать, что ты окажешься здесь в баре... в ресторане, принадлежащeм Кэпвеллам, в отеле, принадлежащeм Кэпвеллам?
Мери: Я знаю, где я нахожусь! В единственном месте на земле, где мне казалось, никто меня не станет искать.
Мейсон: Ну для монахини, согласись, это довольно-таки коварно.
(Мери улыбается.)
Мейсон: Мне можно присесть?
Мери: Мне бы этого не хотелось.
Мейсон: "Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию."
Мери: "Послание к Римлянам".
Мейсон: Глава 14, Стих... я не знаю.
Мери: Ты произвёл на меня впечатление.
Мейсон: А теперь мне можно присесть?
Мери: Нет.
Мейсон: "Благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас." Евангелие от Матфея, Глава 5, и я думаю, что меня обижают и гонят, тебе не кажется? Ты заставляешь меня здесь стоять, как идиота. А теперь подумай-ка. Тебе действительно хочется, чтобы я молился за тебя?
Мери: Что ж, кстати, если ты действительно молишься... Да, мне бы это понравилось.
Мейсон: Договорились, я помолюсь после обеда.
(Мейсон усаживается за стойку бара рядом с Мери.)
Мери: Мейсон! Нет... Не надо!
Мейсон: Мери! Ты хочешь со мной поговорить...
Мери: Нет, я не хочу! Не хочу!
Мейсон:...но просто сама ещё об этом не знаешь. Ты должна со мной поговорить, чтобы таким образом я мог тебе сказать, что, когда дело Тэда будет слушаться в суде, я собираюсь вызвать тебя в качестве свидетеля... защиты...

Мери поражена последними словами Мейсона. Бармен подаёт Мейсону напиток.

Бармен: Сэр, ваша минеральная вода.
Мейсон: Спасибо. Да этот бармен - просто кудесник, как хорошо подаёт минералку.
Мери: Мейсон, мне нечего сказать в защиту Тэда, и тебе прекрасно об этом известно. Так что, если у тебя на готове какая-то уловка...
Мейсон: Нет, нет, нет! У меня припасено кое-что про запас, но сейчас мне не хочется обсуждать судебное дело. Не могу сказать ничего приятного, однако, мне видно, что сейчас ты застряла буквально посередине "между молотом и наковальней", решая какую-то духовную дилему.
Мери: Для тебя не существует ничего святого?
Мейсон: Нет... и скажу тебе, во мне это будит желание спрятать голову от стыда. Впрочем, ничего подобного я себе не позволяю, так как это считается грубым поведением за столом.
Мери: Вот видишь! Ты опять за своё!
Мейсон: В чём дело, Мери? Что... что заставляет тебя бежать к Его Преосвященству Хаммонду, к Матери Настоятельнице, прочь от своей матери, прочь от меня? Возможно, дело в том, что чувства относительно Тэда и меня заставляют тебя почувствовать себя так, как будто ты не соответстуешь каким-то требованиям? Знаешь, однажды и у меня была духовная дилема, не слишком давно. Теперь твой черёд смеятся, правда?
Мери: Нет.
Мейсон: Ладно, не скажу, что я блестяще "сдал этот экзамен", однако я, действительно, считаю, что всё практически закончилось. По крайней мере, я на это надеюсь. Позволь мне рассказать тебе историю о несоответствии требованиям. Это... это, на самом деле, притча... наподобие... наподобие притчи о Блудном Сыне. Только эта история о брате Блудного Сына. О том самом, который остался дома. Этот брат трудился у отца в виноградниках с рассвета до заката и просил очень мало взамен, так как ему было очень жаль своего отца. Ему было известно, насколько сильно тот скучал по Блудному Сыну, который... навсегда покинул дом.
Мери: Taк, не навсегда.
Мейсон: Это моя притча. Старший сын работал всё усерднее и усерднее, чтобы завоевать любовь отца, и сделать его счастливым, покорялся каждому его желанию, следовал каждому правилу, неважно насколько необоснованному, но всё было тщетно. Потому что правда заключалась в следующем, чем сильнее он старался, тем больше отец его презирал, и вместо него любил другого сына... которому несуждено было вернуться домой. В итоге, трудолюбивый сын бросил вызов отцу. Он отказался трудиться в его винограднике и жить в его особняке на правах прислуги. И насколько бы это ни казалось ему непривычным и чуждым, он выстоял в одиночку. Eго отец ниспослал на него ненависть. Но сын выжил. Он нашёл работу и крышу над головой, а самое главное понял, что он больше не нуждается в уважении отца, потому что стал уважать себя сам. Ну а теперь, давай за тебя, Сестра! Да найдёшь ты ответ в самой себе! Если это удалось мне, то и ты сможешь.

А-а-а-а-а, шмыг-шмыг-хлюп-хлюп-хлюп, злю-ууучая-ааааа бяяя-каааааа Сииии-Сиииии!!! :cry: :cry: :cry: Бееее-днеее-нькииииииий Меееее-ййй-сооооон-чииииик! :cry: :cry: :cry: :cry: :cry:

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Среда, 24 марта 2010, 05:44:51

 

#3237
Alenatci
Alenatci
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июл 2009, 19:55
  • Сообщений: 6353
  • Откуда: Тольятти
  • Пол:
Что ни эпизод - то откровение... :cry:

Clarisse McClellan, что бы мы без Вас делали? Столько важного прошло бы мимо!..

 

#3238
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17217
  • Пол:
Вот не зря у меня старый козёл = СиСи ( причем давно и, по-видимому, навсегда)
Даже если Мейсон сгустил здесь краски. СиСи - нехороший!!! ИМХО
Жалкоооо и М, и М............................... :(
 

#3239
natala
natala
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Фев 2010, 13:03
  • Сообщений: 1988
  • Пол:
Clarisse! Ты наша спасительница! :rose:
 

#3240
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17217
  • Пол:
Clarisse McClellan, благодарность не выразить словами!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :heart:
 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей