Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мейсон и Мери

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 12414
#3221
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17217
  • Пол:

Жемчужина у Базза.
Заранее спасибо за перевод!

FunSB, спасибо за вчерашний перевод. Его можно выложить?

Спасибо всем владеющим английским языком за труд!
 

#3222
Clair
Clair
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Регистрация: 21 Сен 2006, 06:20
  • Сообщений: 8711
  • Откуда: Владивосток
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

сли можно, переведите, пожалуйста, разговор у Базза после признания в любви. Спасибо.
Lucy, не напрягай народ.
http://www.teleseria...ndpost&p=576954

 

#3223
Alenatci
Alenatci
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июл 2009, 19:55
  • Сообщений: 6353
  • Откуда: Тольятти
  • Пол:
Спасибо за перевод, Clair!!! :rose:

Но согласитесь, если бы Lucy не "напрягла" народ, то мы бы даже и не предполагали, что он вообще существует. Обидно, что результат такой трудоёмкой и времяёмкой работы где-то на задворках темы пылится...
Это я к тому, что хорошо бы все эти переводы в специальном месте аккуратненько "складировать" (тем более, что такое место - всем нам известное - уже есть ;)

Сообщение отредактировал Alenatci: Вторник, 23 марта 2010, 12:28:36

 

#3224
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1597
  • Пол:
Alenatci, и другие, кому интересно, держите!

315

Mason is in the hospital talking to Cruz.

Cruz: I was sure Santana was heading here...
Mason: Yeah... Did she tell you what her weapon of last resort was going to be?
Cruz: Yeah... And I feel for her, I really do. You know... I mean she's in a tough situation. But I... I've seen her when she was like this before... when she gets desperate she will sure do anything. Well, I think it's true of most of us, actually. How's Gina?

Mary passes by. Mason follows her with his eyes
.
Mason: And how are you? Good aftern... afternoon.
Cruz: Well, I think you can forget about recruiting her for Ted's camp.
Mason: No, I can't afford not to. The last thing I need on the witness stand is a nun crying all for his head. Excuse me.

Mason leaves Cruz and approaches the ward Mary went into. He stops a nurse passing by .

Mason: Excuse me. I must be in a wrong wing. Could you tell me whose room that is?
Nurse: Of course. That's Monseigneur Hammond's room.
Mason: Oh, I see. Thank you.

Mason opens the door slightly. Mary talks to the Monseigneur.

Mary: Monseigneur, I know I've committed terrible sins, but how can I ask you for absolution when I know I gonna do it again.

Mason closes the door and steps aside.

Mary: Mason! What did you... Why is it everywhere I go you show up?
Mason: It must be providence.
Mary: Did you hear what went on in there?
Mason: Yeah.
Mary: Well, if you wanted to get even with me and humiliate me you just did!
Mason: I'm sorry. Let's start over. And how are you this fine day? The Monseigneur... a friend of yours?
Mary: No.
Mason: I hope he is not seriously ill.
Mary: No, he's had minor knee surgery, he's being released soon. It's just that Mother Superior thought...
Mason: Thought you should come visit a sick. That's... kind.
Mary: No, it wasn't that. She thinks he is a very wise man and that I should...
Mason: ...confess to him. Well, I'll tell you, Sister. I don't know what the Monseigneur would say... but I find it hard to believe you're capable of even a venial sin, much less a mortal one.
Mary: That's not how you felt the last time you saw me.
Mason: I was angry. So were you. That's not a sin. Neither is being misguided.
Mary: Look, I had certain thoughts...
Mason: We all have thoughts...
Mary: Against your brother, against you. Thoughts that go way beyond anger, that I know are sins.
Mason: You're being too hard on yourself.
Mary: The reason I am telling you this is because I have been guilty of the sin of Pride which... you were right about.
Mason: Mary, if... if it's true that we really can sin in our thoughts then may be I've sinned against you too. Now, I am no priest, not even remotely virtuous, but I sure wish we could wipe the slate clean and start afresh. That would be something different. Don't you?

Mason and Mary look at each other.

Later Mrs Bassett talks to Mary by the lift.

Mrs Bassett: Women like you wind up doing social work or checking up books in libraries. There's... Oh, honey!
Mary: I... I have to go!
Mrs Bassett: Oh, I know! I'm saying all the wrong things again! Mary... wait a moment...

Mary and Mrs Bassett leave. Mason makes a phone call.

Mason: Yeah. You are right. She is leaving the hospital now. With her mother. She's tall, dark blond hair, pretty... Good... Good, get... aaa... get back to me here at the hospital, OK? Yeah, thanks a lot, Roy.

Mason goes to see Gina in her ward.

Mason: Dad's coming back?
Gina: Mason, oh... I'm not ready, wait... I'm not supposed to have visitors.
Mason: You're never supposed to have this visitor.
Gina: But you are my favourite one.
Mason: You seem better. Did Santana's visit have a bracing effect?
Gina: Well, she's not gonna wanna come back in this room again. CC's on my side. Finally.
Mason: Woohoo... Revenge is sweet. Tell me all about it.
Gina: Yes, it is sweet. Does that make me terrible?
Mason: That depends on who you ask.
Gina: I'm asking you because I know you won't say "Yes". Mmm... you might think I'm terrible, but I know you like me, don't you?
Mason: Yeah... Why do I like you, Gina?
Gina: Well... because I am so... I don't know...
Mason: Innocent.
Gina: I'm innocent?
Mason: Well, it's not exactly the righter word, it's close... even with all your scheming and plans I think you're scheming for, innocent enough.
Gina: I don't scheme.
Mason: Yeah, I do like you, Gina. Even though it's against my principles.
Gina: What principles?
Mason: Oh, you know, selfishness, greed, "Cold War" I'm having with my father, you are his wife.
Gina: May be I am one of those... mmm... those people... mmm... What do you call them? They work for both sides...
Mason: Double agents.
Gina: Yes!
Mason: Double agents have to be very careful.
Gina: I am very careful with CC. But I'm... thinking he doesn't... mmm... care sometimes what happens to me. But I know you do.
Mason: But don't start thinking I am a nice guy.
Gina: But don't worry, I won't tell anybody.

A nurse pops in...

Nurse: Mr Capwell, there's a telephone call for you at the Nurses' Station.
Mason: Thank you. I'll be right there. You are... get your rest, there are more fights to come.
Gina: I gonna win them all.

At the Nurses' Station.

Mason: Thank you. (Takes the receiver) Hello. Yeah, Roy. In the Orient Express, ha? She's alone?... Good-o! I'll take it from here. Thank you. Thank you.

Мейсон и Круз в больнице.

Круз: Я был уверен, что Сантана направляется сюда...
Мейсон: Да... А она тебе не сказала, какое оружие она собирается задействовать в качестве крайней меры?
Круз: Да... И я ей сочувствую, на самом деле... Знаешь... хочу сказать, что она оказалась в сложной ситуации. Но я... мне приходилось видеть её такой и раньше... если она доведена до отчаяния, то она, точно, способна практически на всё. Впрочем, я полагаю, это утверждение справедливо по отношению к большинству из нас, на самом-то деле. Как дела у Джины?

Мимо них проходит Мери. Мейсон провожает её взглядом.

Мейсон: А как у тебя дела? Добрый де... день.
Круз: Что ж, я думаю, тебе стоит забыть о вербовке её в лагерь Тэда.
Мейсон: Нет, этого я себе позволить не могу. Последняя, кто мне нужна на трибуне для свидетелей - это монахиня, кричащая, что бы ей подали его голову. Извини...

Мейсон покидает Круза и идёт в направлении палаты, куда зашла Мери. Он останавливает проходящую мимо медсестру.

Мейсон: Извините. Должно быть, я не в том крыле. Не могли бы Вы мне сказать, чья это палата?
Медсестра: Конечно. Это палата Его Преосвященства Хаммонда.
Мейсон: Ах, я понял. Спасибо.

Мейсон приоткрывает дверь. Мери разговаривает со священником.

Мери: Ваше Преосвященство, я знаю, что я совершила тяжкие грехи, но как я могу просить вас об их отпущении, если я знаю, что снова совершу то же самое.

Мейсон закрывает дверь и отходит.

Мери: Мeйсон! Да что ты... Почему, куда бы я не пошла, и ты туда же являешься?
Мейсон: Должно быть это провидение.
Мери: Ты услышал, о чём там шла речь?
Мейсон: Да.
Мери: Что ж, если ты хотел поквитаться со мной и унизить меня, то тебе это удалось!
Мейсон: Извини. Давай начнём всё с начала. Как у тебя дела сегодняшним прекрасным днём? Его Преосвященство... твой друг?
Мери: Нет.
Мейсон: Надеюсь, у него нет никакой серьёзной болезни.
Мери: Нет, ему сделали небольшую операцию на коленной чашечке, его скоро выписывают. Дело в том, что Матушка Настоятельница решила...
Мейсон: Решила, что тебе надо сходить навестить больного. Это... милосердно.
Мери: Нет, дело не в этом. Она считает его очень мудрым человеком, и что я должна...
Мейсон: ...исповедаться ему. Хорошо, послушай, что я скажу тебе, Сестра. Не знаю, что сказал бы Его Преосвященство... но мне с трудом верится, что ты способна даже на мелкие грехи, а тем более на смертные.
Мери: Тебе так не казалось во время нашей последней встречи.
Мейсон: Я был рассержен. И ты тоже. Это не грех. Как и находиться в заблуждении - не грех.
Мери: Послушай, у меня были определённые мысли...
Мейсон: У нас у всех бывают мысли...
Мери: Против твоего брата, против тебя. Мысли, которые идут далеко за пределы гнева, которые, я знаю, греховны.
Мейсон: Ты слишком строго себя судишь.
Мери: Я говорю тебе об этом по той причине, что я виновна в грехе Гордыни, в чем... ты был прав.
Мейсон: Мери, если... если это правда, что мы на самом деле можем грешить в мыслях, то и я, возможно, тоже грешил против тебя. Ладно, я не священник, и даже отдалённо не праведен, однако, я точно хочу, чтобы мы смогли перевернуть страницу и начать всё с чистого листа. Всё будет по-другому. Не думаешь?

Мейсон и Мери смотрят друг на друга долгим взглядом.

Жаль, что нужно ненадолго убежать, потом скину продолжение перевода.

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Понедельник, 29 марта 2010, 19:48:23

 

#3225
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17217
  • Пол:
СПАСИБО!!!
 

#3226
marusik
marusik
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 4 Мар 2008, 17:39
  • Сообщений: 6217
  • Откуда: Саратов
  • Пол:
Clarisse McClellan, спасибо, огромное спасибо! -)

Просмотр сообщения Цитата

She's tall, dark blond hair, pretty.
dark blond hair - это ведь темно-русые волосы переводится? Мне всегда казалось, что у Мери светлые волосы :look:
 

#3227
natala
natala
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Фев 2010, 13:03
  • Сообщений: 1988
  • Пол:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan (Среда, 23 декабря 2009, 18:38:48) писал:

Alenatci, и другие, кому интересно, держите!

Интересно, интересно!
Clarisse , спасибо огромное. А когда продолженние... :look: ? плизззззззззз!
 

#3228
Margo
Margo
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Дек 2009, 13:35
  • Сообщений: 1396
  • Пол:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan (Среда, 23 декабря 2009, 19:38:48) писал:

Alenatci, и другие, кому интересно, держите!

Оч интересно!
Я хочу попросить, Clarisse McClellan, но стесняюсь :shuffle:
Возможно ли выложить диалог, где Мэйсон рассказывает Мэри притчу про двух братьев?
Хотя бы английский вариант :yes:
Или хотя бы русский :talk:
Не могу сама разобрать, оч хочется тонкости этого рассказа услышать.
Заранее спасибо :rose: :rose: :rose:


 

#3229
Alenatci
Alenatci
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июл 2009, 19:55
  • Сообщений: 6353
  • Откуда: Тольятти
  • Пол:
Clarisse McClellan, СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!!!!! :rose:
Ждём дальше! И спасибо заранее!!!

marusik, они у неё светлые, но из русых - тёмно-русые. :D Если бы были темнее, это были бы уже не русые, а, например, каштановые, ИМХО. Светло-русые, по-моему, у Келли.

Margo, мне кажется, говоря "потом скину продолжение перевода", Clarisse McClellan как раз эту сцену и имела в виду ;)


 

#3230
Fyyf
Fyyf
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 6 Фев 2009, 23:40
  • Сообщений: 882
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan (Среда, 23 декабря 2009, 19:38:48) писал:

Alenatci, и другие, кому интересно, держите!

Очень интересно!!! Огромное СПАСИБО!!! :rose: :rose: :rose:
 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость