
А если вы меня попросите Мэйсона переводить, то я лучше сразу пойду повешусь - его речь это смерть переводчика.
Я не помню, чтобы в детстве у меня было ощущение, что его речь так неповторима. Русский перевод давал ощущение высокопарности, но не передавал и пятой доли того, как он мастерски владел словом, как постоянно пересыпал свою речь аллюзиями, цитатами, парадоксами... Не хуже Оскара Уайльда. Я Мэйсона просто заново для себя открыла, когда в прошлом году начала смотреть. Нет, по-русски этак не скажешь...


