Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мейсон и Мэри - 2

продолжение темы Мейсон и Мэри Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 3656
#2771
Leona
Leona
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 22 Авг 2010, 00:07
  • Сообщений: 989
  • Откуда: Планета Земля
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэри Мэй (Вторник, 29 декабря 2009, 22:49:27) писал:

Сходила по ссылке и снова как тогда оборжалась. :laugh: :laugh: :laugh:
А Мэри провокаторша еще та была. :laugh:
А я перевела ответ Мейсона "я тебя везде могу...." :laugh: :laugh: :laugh:
аж сама смутилась :D

Сообщение отредактировал Leona: Пятница, 29 октября 2010, 23:53:57

 

#2772
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4780
  • Пол:

Просмотр сообщения Leona (Вторник, 29 декабря 2009, 23:51:55) писал:

А я перевела ответ Мейсона "я тебя везде могу...." :laugh: :laugh: :laugh:
аж сама смутилась :D
:D Этот диалог - просто кладезь для переводческих фантазий :D
 

#2773
Джой
Джой
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Янв 2010, 21:35
  • Сообщений: 10199
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэйси (Вторник, 29 декабря 2009, 22:15:02) писал:

Вот тут вообще для меня непонятно из каких соображений - ладно б фраза "не укладывалась" в размер или еще что-то в этом роде. Лень чтоль было, не пойму? :look:
А я тоже часто ловлю перевод сБ официальный на том,что ..не дружит он с конъюнктивом, с сложноподчинными предложениями..Еще ладно,когда просто обрубают..Иной раз так искажают,что долго думаешь, с какого вообще бока оно взялось :faint: :cry: :cry:
 

#2774
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4780
  • Пол:

Просмотр сообщения Джой (Вторник, 29 декабря 2009, 23:59:19) писал:

А я тоже часто ловлю перевод сБ официальный на том,что ..не дружит он с конъюнктивом, с сложноподчинными предложениями
Джой, а для нелингвистов можно попроще как-нить? Про коньюнктивит я еще знаю, а вот с конъюнктивом сложнее гораздо :D
 

#2775
аж_два_о
аж_два_о
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июн 2010, 18:13
  • Сообщений: 3535
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэйси (Среда, 30 декабря 2009, 00:02:38) писал:

Джой, а для нелингвистов можно попроще как-нить? Про коньюнктивит я еще знаю, а вот с конъюнктивом сложнее гораздо :D
Это сослагательное наклонение. "Subjunctive mood" по-английски это называется.

Сообщение отредактировал аж_два_о: Суббота, 30 октября 2010, 00:10:53

 

#2776
Джой
Джой
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Янв 2010, 21:35
  • Сообщений: 10199
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэйси (Среда, 30 декабря 2009, 00:02:38) писал:

Джой, а для нелингвистов можно попроще как-нить? Про коньюнктивит я еще знаю, а вот с конъюнктивом сложнее гораздо :D
Мэйси,сорри!
Привычка :lol:
 

#2777
Мэри Мэй
Мэри Мэй
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Сен 2009, 22:31
  • Сообщений: 3207
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэйси (Вторник, 29 декабря 2009, 23:02:38) писал:

Про коньюнктивит я еще знаю, а вот с конъюнктивом сложнее гораздо :D
А я так и прочитала "коньюнктивит" и задумалась, а зачем с ним дружить. :D
 

#2778
Мэри Мэй
Мэри Мэй
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Сен 2009, 22:31
  • Сообщений: 3207
  • Пол:

Просмотр сообщения Leona (Вторник, 29 декабря 2009, 22:51:55) писал:

А я перевела ответ Мейсона "я тебя везде могу...." :laugh: :laugh: :laugh:
аж сама смутилась :D
Да, нафантазировать здесь много чего можно:
"В любом месте, где я тебя могу..." :laugh: :laugh: :laugh:
Конечно, у наших переводчиков была еще советскя закалка, как они могли над ТАКИМ прикалываться? :laugh:
 

#2779
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4780
  • Пол:

Просмотр сообщения аж_два_о (Среда, 30 декабря 2009, 00:03:47) писал:

Это сослагательное наклонение. "Subjunctive mood" по-английский это называется.
Тож не сильно легче :D
Это что могло бы быть желательно?
Ну и чего с этим сослагательным наклонением было не так?
 

#2780
Джой
Джой
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Янв 2010, 21:35
  • Сообщений: 10199
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэйси (Среда, 30 декабря 2009, 00:11:20) писал:

Тож не сильно легче :D
Это что могло бы быть желательно?
Ну и чего с этим сослагательным наклонением было не так?
:laugh: Ну,переводят его частенько другим склонением. Видимо, не подружились с ним в незабвенное время"изучения английского языка" :lol: :lol:

Сообщение отредактировал Джой: Суббота, 30 октября 2010, 00:33:10

 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей