Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мейсон и Мэри - 2

продолжение темы Мейсон и Мэри Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

Сообщений в теме: 3779
#2031
аж_два_о
аж_два_о
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июн 2010, 18:13
  • Сообщений: 3535
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэйси (Суббота, 05 декабря 2009, 23:54:11) писал:

А мне казалось, что это fair в значении типа "чистая и непорочная" ... Ну, вот такими глазами он на ее смотрел, наверное, и этим она его привлекала. :look:
Ну да, это основное значение в стихе. Светлая. Красивая. Чистая.

Be she fairer than the day,
Or the flow''ry meads in May

И в оригинале, на самом деле, по смыслу фраза похожа на Мейсоновскую:
If she think not well of me,
What care I how fair she be?

Но тут нет значения "недооценивать", то есть оценивать несправедливо, в оригинале просто "думать (оценивать) плохо", но это не предполагает в такой степени, что эта оценка несправедлива, как в случае с глаголом "undervalue".

Кроме того, интересно было бы ещё знать, какие значения были у этого слова (fair) на момент написания стихотворения.

Но ведь одно значение не исключает, что может быть и двойное дно - игра слов? Вот зачем он поменял предшествующую строчку?

Сообщение отредактировал аж_два_о: Среда, 06 октября 2010, 01:38:00

 

#2032
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4780
  • Пол:

Просмотр сообщения аж_два_о (Воскресенье, 06 декабря 2009, 01:08:26) писал:

Ну да, это основное значение в стихе. Светлая. Красивая. Чистая.

Be she fairer than the day,
Or the flow''ry meads in May

И в оригинале, на самом деле, по смыслу фраза похожа на Мейсоновскую:
If she think not well of me,
What care I how fair she be?

Но тут нет значения "недооценивать", то есть оценивать несправедливо, в оригинале просто "думать (оценивать) плохо", но это не предполагает в такой степени, что эта оценка несправедлива, как в случае с глаголом "undervalue".

Кроме того, интересно было бы ещё знать, какие значения были у этого слова (fair) на момент написания стихотворения.

Но ведь одно значение не исключает, что может быть и двойное дно - игра слов? Вот зачем он поменял предшествующую строчку?
Mож, тоже глупость скажу (но я люблю это дело :D )...
Оценивать плохо и недооценивать все-таки разные немного по значению слова.
Оценивать плохо – это скорее больше ошибаться, слишком строго судить.
Недооценивать – скорее не верить в то, что человек способен на большее и лучшее - стать другим, измениться, к примеру.
Ну, то есть свершившийся факт связи с Джиной – его никуда не деть при всем желании : Mэйс встретил Mэри и захотел стать лучше уже после того, как с Джиной все было.
А этой связью его как кандалой припечатали – мол, не тебе летать, грешник. И вообще, всё с тобой понятно, ничего путного из тебя не выйдет – ты уже все сделал не так, и не важно, чего ты там хочешь изменить...

Сообщение отредактировал Мэйси: Среда, 06 октября 2010, 02:24:22

 

#2033
_A1
_A1
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Июн 2008, 03:30
  • Сообщений: 685
  • Откуда: Красноярск
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

(Alenatci @ Вторник, 5 октября 2010, 19:43:46)
Я вот только не пойму, зачем он настаивал на том, чтобы она это досмотрела?
а мне кажется, что затем, чтоб показать ей, что он готов всему миру говорить, что он ее любит, что он НА САМОМ деле ее любит, что ее отвергание его для него - нож в сердце. он же лично ей ничего такого не говорил, а тут просто исповедь вышла! да к тому же, она ш сначала не досмотрела пленку, вот он и хотел, чтоб у нее была полная картина, все улики, как грится..
 

#2034
Джой
Джой
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Янв 2010, 21:35
  • Сообщений: 10199
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения аж_два_о (Воскресенье, 06 декабря 2009, 01:08:26) писал:

What care I how fair she be?

Вообще в этом контексте основное занчение " прекрасная"
Устойчивое такое просто сочетание есть- "Fair maiden."
Применительно к девушке, вряд ли поднимается значение "Справедливый" .
"Непрочная,чистая"- тоже не основное.
 

#2035
аж_два_о
аж_два_о
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июн 2010, 18:13
  • Сообщений: 3535
  • Пол:

Просмотр сообщения Джой (Воскресенье, 06 декабря 2009, 03:34:54) писал:

Вообще в этом контексте основное занчение " прекрасная"
Устойчивое такое просто сочетание есть- "Fair maiden."
Применительно к девушке, вряд ли поднимается значение "Справедливый" .
Я ответила в теме Мейса, дабы здесь не смущать народ своими бредовыми измышлениями. :D
 

#2036
Ola_SpB
Ola_SpB
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Апр 2009, 11:11
  • Сообщений: 459
  • Пол:

Просмотр сообщения аж_два_о (Воскресенье, 06 декабря 2009, 01:08:26) писал:

Вот зачем он поменял предшествующую строчку?
Мне кажется, он никогда не вворачивал в речь сразу 2 строчки из стихотворения, а только 1 или вообще только часть фразы.
А что касается Undervalue есть значение:
value - дорожить, ценить, следовательно, можно перевести как
"Но если она недостаточно (не слишком) дорожит мной,
то мне все равно какая бы она там прекрасная ни была."

 

#2037
Мэри Мэй
Мэри Мэй
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Сен 2009, 22:31
  • Сообщений: 3230
  • Пол:
Раз тут о стихах зашла речь, что-то вспомнилось: :D

У нашей Мэри есть баран.
Собаки он верней.
В грозу, и в бурю, и в туман
Баран бредет за ней.

Водила Мэри на луга
Барашка с первых дней.
Он отрастил давно рога,
Но ходит вслед за ней.

Вот Мэри вышла из ворот.
Баран бредет за ней.
Она по улице идет.
Баран идет за ней.

Она доходит до угла.
Баран идет за ней.
Она помчалась, как стрела.
Баран бежит за ней.

Она вбегает в школьный сад.
Баран бежит за ней.
Она кричит: "Иди назад!"
Баран идет за ней.

Она кричит: "Уйди сейчас!"
Баран идет за ней.
Она вбегает в первый класс.
Баран бежит за ней.

Но Мэри двери перед ним
Закрыла поскорей,
И он, печален, недвижим,
Остался у дверей.

Часы пропели девять раз
Из будочки своей.
Идет учительница в класс.
Баран идет за ней...

На этом кончу я рассказ.
Что может быть ясней?
Вошла учительница в класс,
Баран вбежал за ней!
 

#2038
Alenatci
Alenatci
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июл 2009, 19:55
  • Сообщений: 6374
  • Откуда: Тольятти
  • Пол:
Clarisse, возвращайся скорее!!! 8-)
 

#2039
Alenatci
Alenatci
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июл 2009, 19:55
  • Сообщений: 6374
  • Откуда: Тольятти
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэри Мэй (Воскресенье, 06 декабря 2009, 22:09:33) писал:

Раз тут о стихах зашла речь, что-то вспомнилось: :D

У нашей Мэри есть баран.
Собаки он верней.
В грозу, и в бурю, и в туман
Баран бредет за ней...
Гыыыы... У Мейсика новый эпитет :D
Фото/изображение с Телесериал.com
 

#2040
Julliana
Julliana
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 29 Апр 2010, 14:16
  • Сообщений: 1265
  • Откуда: соседняя область
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Водила Мэри на луга
Барашка с первых дней.
Он отрастил давно рога,
Но ходит вслед за ней.
Вот эта горькая правда что - то не порадовала. :inwall:
Бедный рогатый зайчик! :(
 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

2 посетителя читают эту тему: 1 участник и 1 гость

    marusik