Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мейсон и Джулия: переводы, траскрипты, впечатления, клипы, сюжетные линии.

Мейсон-Джулия Mason Capwell Julia Wainwright
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 11814
#461
YaNik
YaNik
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 14 Июн 2008, 17:58
  • Сообщений: 2200
  • Пол:

Просмотр сообщения Sally (Воскресенье, 13 декабря 2009, 20:09:56) писал:

А теперь "контрольный" выстрел :D
Я люблю всех троих Мейсов и авторскую песню :lol:
:lol: Аааа! Я в ауте!! А Терри перепачканый - просто чума!! Жаль дальнейшие кадры не поместились, где он наклоняется к Джу, говорит, по-моему " Привет, дорогая" и целует :p
Супер!! Спасибо!
 

#462
Marinaz
Marinaz
  • Автор темы
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Апр 2010, 14:32
  • Сообщений: 5040
  • Пол:
Итак, самая романтичная сцена! :love:

«Наконец-то успех!» 1986 - №14

Домик Мейсона в горах. За окном слышны завывания порывистого ветра, так контрасти-рующего со спокойной приглушенной атмосферой внутри домика, но находятся в совершен-ном унисоне с бушующими чувствами Джулии. Мейсон зажигает свечу в подсвечнике, кото-рый стоит посреди стола, и комната погружается в интимный полумрак.

[поет мужской голос]
Let’s slow dance,
Hold me closer and say you’ll take a chance,
You never know; we could start a new romance,
Let’s slow dance,
Let’s slow dance . . .

После того как Мейсон осторожно зажег вторую свечу, он быстрым взглядом, немного нервно, обводит комнату и вздыхает. Джулия неуверенно стоит позади и пристально смотрит на него. Ей трудно отвести взгляд с этого мужчины. Когда он все же поворачи-вается к ней и с нежностью смотрит в ее широко распахнутые глаза, она торопливо отво-дит взгляд. Он спокойно подходит ближе и осторожно укутывает ее в своих объятиях. Она слегка вздрагивает от его касаний, но это Мейсона не отпугивает, и он поворачивает ее лицом к себе, стараясь не упустить контакт с ее горящими желанием глазами. Она смот-рит на него с испугом, словно боится того, что неминуемо должно произойти, и он немного насильно подводит ее в центр комнаты, к столу где горят свечи, желая насладиться ее красотой, успокаивая поглаживанием рук…

Don’t say no,
I’ve waited all night to be with you alone,
This is our moment; can’t you hear the saxophone,
Let’s slow dance . . .

Они медленно отступают вглубь комнаты, пристально глядя в глаза друг друга. Мейсон медленно наклоняется к ее лицу и мягко целует ее раскрытые теплые губы. Прерывая поце-луй, они бегло смотрят друг на друга с легким удивлением оттого, что этот поцелуй вызвал такие эмоции в душе каждого. Он наклоняется, чтобы вновь поцеловать ее и она неуверен-но отстраняется от него. Мейсон смотрит на нее с легким укором за этот «побег»…

When you’re around, all the blood goes rushing to my head,
And when you smile, you say so much though nothing’s ever said . . .

С неожиданной дерзостью, удерживая на себе его взгляд, Джулия начинает неторопливо расстегивать свою кофточку. Он протягивает руки, чтобы обнять ее, помогая снять коф-ту, и продолжает ласкать трепещущую под его пальцами Джулию, наслаждаясь теплотой и нежностью ее кожи. Она касается кончиками пальцев его груди и начинает расстегивать на нем рубашку. Стягивая пушистую кофту с ее голых плеч, он накрывает своими губами ее губы в глубоком поцелуе и медленно ведет ее к кровати…

Let love start,
I’ve thought about it; I’m ready for the part,
Moving together, we’ll feel it heart to heart,
Let’s slow dance,
Let’s slow dance . . .

Зажженный огонь в камине приносит тепло, не нарушая близость и нежную обстановку в этот волшебный миг. Полусидя на кровати, укутавшись в белую шелковую простыню, Мей-сон целует Джулию в полуоткрытые глаза. Его ласковые пальцы жадно ласкают бархат-ную кожу ее шеи и он губами мягко поднимается выше в поисках поцелуя. Смотря на нее с легким удивлением, он целует ее снова и снова, и падает назад на подушки, увлекая ее за со-бой…
{следующая сцена}
За окном ветер уже немного успокоился и только одинокая ветка, слегка покачиваясь, сту-чит в окно. Джулия положила голову на плечо Мейсона, на ее лице выражение полного сча-стья. Царит спокойная и доверительная тишина, когда они наблюдают за игрой огня в ка-мине, и на их лицах сияют удовлетворенные улыбки.

Мейсон: Все в порядке?
Джулия: (кивает в полудреме, задумчиво уверяет его) Все просто прекрасно.
Мейсон: (тихо шепчет) Ты знаешь, нам надо будет спилить эту чертову ветку, пока она не разбила окно. (Джулия тихо бубнит в знак согласия и Мейсон задумчиво продолжает) Люди – идиоты.
Джулия: (немного удивленно) Почему?
Мейсон: (искренне) Ведь я раньше не был здесь с тобой – ты должна была здесь побывать раньше.

Джулия поднимает голову и смотрит на него.

Джулия: Впервые за долгое время это, кажется, не имеет значения. (оглядывается вокруг) Но ты был прав насчет этого места.
Мейсон: (слегка сожалеюще) Видела бы ты все это летом!
Джулия: (задумчиво качает головой) М-м-мм. Нет. (с напускным видом) Это хорошее вос-поминание только в данном случае. Пусть этот домик навсегда останется в прошлом.
Мейсон: Ты счастлива? Я – да.
Джулия: (со слезами в уголках глаз, от всего сердца) Спасибо, Мейсон.

Мейсон мягко улыбается, поглаживая ее горячую щеку.

Мейсон: Это я должен благодарить тебя! (они смеются) Мы – чересчур хорошо воспитаны, не так ли? (с любовью смотрит на нее) Давай пообедаем по пути домой, а?

Душевная близость между ними становится слишком опасной для Джулии и она старается держать дистанцию.

Джулия: Не стоит. Я имею в виду обед – я думаю, мы должны просто вернуться.
Мейсон: (разочаровано) Хорошо.

Мейсон встает с кровати, чтобы одеться, а Джулия задумчиво смотрит вдаль, борясь со своими противоречивыми чувствами.


«Чересчур хорошие манеры» 1986 - №15.

Ориент Экспресс.
Мейсон и Джулия встречаются в баре. Они садятся за стойку.

Мейсон: Я получил твою записку. Очень мило с твоей стороны.

Джулия пытается оставаться серьезной, но смех угрожает нарушить всю формальность данной ситуации.

Джулия: Я была не совсем уверена, что выразить тебе благодарность в записке уместно… Ты же знаешь, я не успела ознакомиться с протоколом поведения в подобных случаях.
Мейсон: (саркастически замечает) Ну, я рад это слышать. Я имею в виду твое замешатель-ство. (улыбается) Тебе не стоило волноваться! Все получилось очень даже правильно.
Джулия: Я все сказала в записке. И очень ценю все то, что между нами…
Мейсон: И даже ни о чем не сожалеешь?!?
Джулия: Что ты, я… я очень рада (улыбается своим словам).
Мейсон: Хорошо, я очень рад, что ты рада, но я хочу чтобы ты сказала мне, если тебя что-то беспокоит. Мне так кажется…
Джулия: (немного колеблясь) Вообще-то, ты угадал, кое-что меня все же беспокоит.
Мейсон: Что?
Джулия: Понимаешь, на самом деле это не так уж и беспокоит меня. Просто я задавалась вопросом, что если нашего времени… проведенного вместе, оказалось недостаточно. Если этих усилий мало?
Мейсон: Ты имеешь в виду что ты могла не забеременеть? (пожимает плечами) Ну, это по-правимо. Мы можем попробовать снова.

Она хочет рассмеяться ему в лицо, чтобы таким образом отвертеться от его пронизы-вающего взгляда, но вовремя сдерживает себя.

Джулия: И ты не против?
Мейсон: Это тяжелая и жесткая работа, но кто-то же должен ее сделать. Джулия, сделка, ко-торую мы заключили, не была простой формальностью. Я буду рядом до тех пор, пока ты нуждаешься во мне. Обещаю.
Джулия: (произносит одними губами) Очень любезно с твоей стороны.
Мейсон: Вообще-то, очень любезно с твоей стороны так говорить. (мечтательно) Надеюсь, что наш малыш унаследует от нас все эти чересчур хорошие манеры.

Джулия облегченно смеется и театрально закатывает глаза.

Джулия: (чуть кокетливо) Мейсон, перестань пожалуйста! Я чувствую себя довольно сму-щенной из-за этого.
Мейсон: (широко улыбаясь) Поверь мне, не стоит. Это ни к чему.
Джулия: Итак, мы будем продолжать… пока я не узнаю кое-что… И… мы тем временем… мм-м-мм (в поисках подходящих в этой щекотливой ситуации слов).
Мейсон: Тем временем, я надеюсь, мы действуем как… самые лучшие друзья.

Беря ее руку в свою, Мейсон, лукаво улыбаясь, подносит ее к своим губам. Этот, полный очарования, жест со стороны Мейсона заставил Джулию широко улыбнуться.

Продолжение следует... ;)
 

#463
YaNik
YaNik
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 14 Июн 2008, 17:58
  • Сообщений: 2200
  • Пол:

Просмотр сообщения Marinaz (Понедельник, 14 декабря 2009, 09:56:11) писал:

Итак, самая романтичная сцена! :love:

«Наконец-то успех!» 1986 - №14

:D "Душевная близость между ними становится слишком опасной для Джулии и она старается держать дистанцию".
Ах, красааавцы!!! :laugh: Спасибо, Маришка, побежала читать! :lol:
 

#464
Marinaz
Marinaz
  • Автор темы
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Апр 2010, 14:32
  • Сообщений: 5040
  • Пол:

Просмотр сообщения Marinaz (Понедельник, 14 декабря 2009, 09:56:11) писал:

Мейсон: Ты счастлива? Я – да.
Джулия: (со слезами в уголках глаз, от всего сердца) Спасибо, Мейсон.

Мейсон мягко улыбается, поглаживая ее горячую щеку.

:love: Ох... Он счастлив! :inlove:
 

#465
Marinaz
Marinaz
  • Автор темы
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Апр 2010, 14:32
  • Сообщений: 5040
  • Пол:
:inwall: Забыла про траскрипты!
Finally, A Hit!
Transcribed by: Penelope
##/##/86

Mason’s mountain cabin. The wind blows fiercely outside, contrasting with the muted atmosphere inside, but in perfect unison with Julia’s rioting nerves. Mason lights a candle and the room’s mood is suddenly intimate . . .

[man's voice singing]

Let’s slow dance,

Hold me closer and say you’ll take a chance,

You never know; we could start a new romance,

Let’s slow dance,

Let’s slow dance . . .

After lighting another candle, Mason glances around, slightly nervous, and sighs. Julia, uncertain, stares at him from behind. When he turns to face her, she hastily turns away. Quietly, he moves close and takes her gently by the arms. She jumps slightly at his touch, but Mason is undeterred, and he turns her to face him, staring into her eyes. She looks up at him warily and he pulls her somewhat stiff form close in a light, comforting embrace . . .

Don’t say no,

I’ve waited all night to be with you alone,

This is our moment; can’t you hear the saxophone,

Let’s slow dance . . .

They pull away slightly and gaze deeply into each other’s eyes. Mason slowly leans down and kisses her softly. Breaking the kiss, they gaze at each other briefly in mild surprise. He leans in to kiss her again and she pulls away, unsure. Mason gives her a gently admonishing look . . .

When you’re around, all the blood goes rushing to my head,

And when you smile, you say so much though nothing’s ever said . . .

Courage up, holding his eyes with hers, Julia starts to unbutton her sweater. He brings his hands up and places them softly over hers, holding them briefly before gently pushing them away and taking up where they left off. Running her newly freed hands over his chest, she begins to unbutton his shirt. Pushing the sweater off of her bare shoulders, he touches her lips to hers and guides her smoothly down to the bed . . .

Let love start,

I’ve thought about it; I’m ready for the part,

Moving together, we’ll feel it heart to heart,

Let’s slow dance,

Let’s slow dance . . .

The lit fireplace lends a warmly intimate light. Sitting up, wrapped in the sheets of the bed, Mason and Julia’s eyes are locked. His caressing hand cups the nape of her neck and he gently pulls her forward into a searching kiss. Gazing at her in slight wonderment, he kisses her again and falls back onto the pillows, gently pulling her with him . . .

{next scene}

Outside, the wind has calmed slightly and a single branch taps against the window. Julia’s head is tucked comfortably into Mason’s shoulder. There’s a companionable and intimate silence as they stare into the fire, gently satisfied smiles on their faces.

Mason: Is everything alright?

Julia: (nods, contemplative) Fine.

Mason: (comfortable) You know, we should saw off that limb before it pokes through the window. (Julia makes quiet sound of agreement and Mason is reflective) Men are idiots.

Julia: (mildly surprised) Why?

Mason: (sincere) Or I wouldn’t be here with you – you’d be taken.

Julia lifts her head and looks at him.

Julia: For the first time in a long time, that doesn’t seem to matter. (glances around) You were right about this place.

Mason: (slightly wistful) You should see it in summer.

Julia: (shakes head) Uh-umm. Nope. (affected) It’s nice to remember it just the way it is right now.

Mason: Are you happy? I am.

Julia: (close to tears, heartfelt) Thank you, Mason.

Mason gently strokes her cheek, smiling.

Mason: I should thank you. (they laugh) We’re awfully well mannered, aren’t we? (looks at her affectionately) Let’s have dinner on the way back down, hmm?

The intimacy becomes a bit too much for Julia and she reaches for distance.

Julia: No. I mean, not dinner – I think we should just get back.

Mason: (disappointed) Okay.

Mason rises from the bed and Julia looks away, jarred by her conflicting emotions.


"Surreally Good Manners"
Transcribed by: Penelope
##/##/86

The Orient Express. Mason and Julia cat at the bar.

Mason: I got your note. It was very kind of you.

Julia struggles for formality, but laughter threatens over their unusual circumstance.

Julia: I wasn’t sure if a thank you note would be the proper form of gratitude. I mean, I don’t have much experience with the protocol in this situation.

Mason: (quips) Well, I’m glad to hear that. You needn’t have worried. It was exactly the right thing to do.

Julia: I meant what I said in the note. I really appreciated it.

Mason: You don’t have any regrets?

Julia: On the contrary, I’m . . . I’m very pleased.

Mason: Well, I’m very pleased that you’re so pleased, but I want you to tell me if anything’s bothering you.

Julia: (hesitant) Well, actually there is something that’s bothering me.

Mason: What?

Julia: Well, it doesn’t really bother me. I was just wondering if our . . . time together was enough. I mean, what if it wasn’t enough.

Mason: You mean, what if you’re not pregnant? (shrugs) I guess we’ll just have to try again.

She wants to laugh, but holds it together . . . barely.

Julia: Is that alright with you?

Mason: It’s tough work, but somebody’s got to do it. Julia, the deal we made was not conditional. I’ll be here as long as you need me.

Julia: (mouth twitches) That’s very kind.

Mason: Well, it’s very kind of you to say so. I certainly hope that our child has our surreally good manners.

Julia smiles and rolls her eyes.

Julia: (slightly self-conscious) Mason, stop it, please. I feel embarrassed enough about it.

Mason: (smiles) I wish you wouldn’t. There’s no need.

Julia: So, it’ll probably be a while before I know anything. So, in the meantime, we . . . um . . . (searching)

Mason: In the meantime, we act like what I hope we are . . . good friends.

Taking her hand in his, Mason smiles and brings it up to his lips. The charming gesture makes her smile back.


 

#466
Sally
Sally
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Апр 2005, 12:10
  • Сообщений: 9148
  • Пол:

Просмотр сообщения Marinaz (Понедельник, 14 декабря 2009, 10:56:11) писал:

Мейсон задумчиво продолжает) Люди – идиоты.
Джулия: (немного удивленно) Почему?
Мейсон: (искренне) Ведь я раньше не был здесь с тобой – ты должна была здесь побывать раньше.
Marinaz, спасибо, а можно попросить оригинал этого абзаца? :look:
У меня почему-то в голове отложилось другое "- Мужики все таки идиоты. - Почему? - Иначе меня здесь не было. Тебя бы увели."
Ну, это видимо я с нашего перевода по памяти начала вспоминать...

Сообщение отредактировал Sally: Пятница, 14 мая 2010, 11:25:19

 

#467
Sally
Sally
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Апр 2005, 12:10
  • Сообщений: 9148
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Mason: (comfortable) You know, we should saw off that limb before it pokes through the window. (Julia makes quiet sound of agreement and Mason is reflective) Men are idiots.
Julia: (mildly surprised) Why?
Mason: (sincere) Or I wouldn’t be here with you – you’d be taken.

:hurt: Не сразу обратила внимание, уже нашла. :)

Сообщение отредактировал Sally: Пятница, 14 мая 2010, 11:28:26

 

#468
Betsy
Betsy
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 15 мая 2009, 14:32
  • Сообщений: 674
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

У меня почему-то в голове отложилось другое "- Мужики все таки идиоты. - Почему? - Иначе меня здесь не было. Тебя бы увели."
Ну, это видимо я с нашего перевода по памяти начала вспоминать




Да, Sally, я тоже сразу заметила, что по-другому переведено. Марина иногда любит вольный перевод. :yes:

Спасибо, Марина! Я све равно с удовольствием все читаю!

Спасибо также за ссылки, девчонки. Посмотрела все клипы с большим удовольствием! С Гордиком тоже мне так все нравится. Хороший он все-таки был Мейсон.
 

#469
Sally
Sally
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Апр 2005, 12:10
  • Сообщений: 9148
  • Пол:

Просмотр сообщения Betsy (Понедельник, 14 декабря 2009, 13:04:29) писал:

Хороший он все-таки был Мейсон.
;) Местами жутко вредный и даже слегка истерик (особенно, когда к Хантику Джу ревновал :D ), но тааакой милый, у Гордика особенный шарм :boy:

 

#470
Betsy
Betsy
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 15 мая 2009, 14:32
  • Сообщений: 674
  • Пол:
Марина! Сейчас еще раз просмотрела нумерацию скриптов, я их копирую сбе на комп (переводы) и обнаружила, что после 4 скрипта про карие глаза идет сразу скрипт № 6(Bouncing baby double helix). А где №5? И еще, у меня есть скрипт, где Мейсон поздравляет Джулию и предлагает ей работать у него, а она его не так понимает. Ты не выкладывала такой. Он есть у тебя? Тоже забавный очень диалог.
 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Джулия, Mason Capwell, Julia Wainwright

1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость