Перейти к содержимому

Телесериал.com

Что за человек Мейсон Кэпвелл?

Что за человек Мейсон Кэпвелл? Mason Capwell
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2012

Что за человек Мейсон Кэпвелл?

1. Добрый и чуткий, потому что он любил Мэри и Джулию [ 29 голосов]

Процент голосов: 12.66%

[12.66%]
2. Сложный человек из-за его любви-ненависти к отцу, к сестрам и братьям [ 94 голосов]

Процент голосов: 41.05%

[41.05%]
3. Добрый и чуткий, потому что Джулии так было неловко, когда она хотела завести ребенка, но он понял, что происходит у нее в душе [ 8 голосов]

Процент голосов: 3.49%

[3.49%]
4. Человек, который несмотря на то, что женился на Джулии, все равно продолжал всегда любить Мэри [ 59 голосов]

Процент голосов: 25.76%

[25.76%]
5. Человек, который опять встретил свою вторую настоящую любовь - Джулию [ 39 голосов]

Процент голосов: 17.03%

[17.03%]
Всего проголосовало: 252
Голосовать Гости не могут голосовать
#631
аж_два_о
аж_два_о
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июн 2010, 18:13
  • Сообщений: 3524
  • Пол:
Кстати, вспомнила. Вот пример привнесения другого смысла в совершенно классическую фразу-цитату ("Истина в вине", я имею в виду):


 

#632
Marinaz
Marinaz
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Апр 2010, 14:32
  • Сообщений: 5040
  • Пол:

Просмотр сообщения аж_два_о (Понедельник, 07 декабря 2009, 18:32:35) писал:

Кстати, вспомнила. Вот пример привнесения другого смысла в совершенно классическую фразу-цитату ("Истина в вине", я имею в виду):

in vino veritas

Переводится с латыни именно как "вино - напиток". А двойственность фразы в данном случае - вина русского языка.
 

#633
аж_два_о
аж_два_о
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июн 2010, 18:13
  • Сообщений: 3524
  • Пол:

Просмотр сообщения Marinaz (Понедельник, 07 декабря 2009, 20:00:34) писал:

in vino veritas

Переводится с латыни именно как "вино - напиток". А двойственность фразы в данном случае - вина русского языка.
Причём тут вина - не вина языка. Это не вина, а особенность языка. И обыгрывание фразы идёт именно на русском языке. :look:
Как переводится с латыни, я знаю. И думаю, все знают.

Сообщение отредактировал аж_два_о: Четверг, 07 октября 2010, 20:28:49

 

#634
Marinaz
Marinaz
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Апр 2010, 14:32
  • Сообщений: 5040
  • Пол:

Просмотр сообщения аж_два_о (Понедельник, 07 декабря 2009, 19:25:39) писал:

Причём тут вина - не вина языка. Это не вина, а особенность языка. И обыгрывание фразы идёт именно на русском языке. :look:
Как переводится с латыни, я знаю. И думаю, все знают.
:no: Не все! Мой друг, историк изучавший латынь, рассуждал по поводу двойственности этой фразы именно на латыни. Я была в шоке! :faint:
 

#635
аж_два_о
аж_два_о
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июн 2010, 18:13
  • Сообщений: 3524
  • Пол:

Просмотр сообщения Marinaz (Понедельник, 07 декабря 2009, 20:30:46) писал:

:no: Не все! Мой друг, историк изучавший латынь, рассуждал по поводу двойственности этой фразы именно на латыни. Я была в шоке! :faint:
На самом деле, в данном случае комический эффект как раз и создаётся за счёт того, что в оригинале и общепринятом выражении никакой двойственности нет. И получается смешно, потому что нелепо и парадоксально.
Много анекдотов на таком эффекте строится, каламбуров. И необязательно, чтобы фраза была переводная. Мне просто вспомнился именно этот каламбур. А так, их миллион существует.

Чёт вспомнилось такое: "В ногах правды нет, но нет её и выше". :laugh:

Или у Цоя было: "Все говорят, что мы вместе. Все говорят, но никто нам не скажет, в каком". (Издёвка над Кинчевым :) )

Сообщение отредактировал аж_два_о: Четверг, 07 октября 2010, 21:29:57

 

#636
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4771
  • Пол:

Просмотр сообщения аж_два_о (Понедельник, 07 декабря 2009, 21:24:08) писал:

Или у Цоя было: "Все говорят, что мы вместе. Все говорят, но никто нам не скажет, в каком". (Издёвка над Кинчевым :) )
Да, всегда ржу на этой фразе, представляя Костю,бодро и гордо скандирующего "мы в месте" :)
 

#637
аж_два_о
аж_два_о
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июн 2010, 18:13
  • Сообщений: 3524
  • Пол:
Падре Донелли с любовью. :angry:


 

#638
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4771
  • Пол:

Просмотр сообщения аж_два_о (Вторник, 08 декабря 2009, 01:22:38) писал:

Падре Донелли с любовью. :angry:
Пал смертью храбрых наш дорогой Mэйсик :cry: :cry: :cry:
Вообще с этим падре все очень странно -вообще непонятно, что он за персонаж. Словно из него хотели поначалу сделать злодея, да передумали.

Сообщение отредактировал Мэйси: Пятница, 08 октября 2010, 01:45:41

 

#639
аж_два_о
аж_два_о
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июн 2010, 18:13
  • Сообщений: 3524
  • Пол:
Сцена называется "Я старый солдат и не знаю слов любви". :kiss: :tease:


 

#640
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4771
  • Пол:

Просмотр сообщения аж_два_о (Вторник, 08 декабря 2009, 22:32:08) писал:

Сцена называется "Я старый солдат и не знаю слов любви". :kiss: :tease:
Че-то он света не отражает тут... Хоть помнил че-нить наутро-то? :D
А что за серия?
 



Темы с аналогичным тегами Mason Capwell

2 посетителя читают эту тему: 0 участников и 2 гостя