Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мейсон и Мери

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 12414
#8701
natala
natala
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Фев 2010, 13:03
  • Сообщений: 1988
  • Пол:
Мэйси,
СКРЫТЫЙ ТЕКСТ

Сообщение отредактировал natala: Понедельник, 05 июля 2010, 16:32:07

 

#8702
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17217
  • Пол:
Или : чё ж он не махал саблей в тот момент, когда вышел из ванны и увидел полуголую Джину???!!! :evil:
 

#8703
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4771
  • Пол:

Просмотр сообщения natala (Суббота, 05 декабря 2009, 16:31:21) писал:

Мэйси, ты кто по профессии? Тебе в юристы надо :D
СКРЫТЫЙ ТЕКСТ

Сообщение отредактировал Мэйси: Понедельник, 05 июля 2010, 16:40:10

 

#8704
Ola_SpB
Ola_SpB
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Апр 2009, 11:11
  • Сообщений: 451
  • Пол:
И еще:
И там, и здесь фигурировали мечи (сабли?, шпаги?). В 159 серии Мейсон размахивал им в спальне Си Си и Джины, а сейчас Иден - перед носом Мейсона.
Действительно, не зря они висят у них на стене, каждый может воспользоваться, если что не так.
Что требовал тогда Мейсон - не жениться на Джине, никогда впредь не выгонять его из дома, из города, разморозить его счета и т.д. и что-то еще про Брендона. Я тот период тоже смотрела обрывками, целостной картины нет.
 

#8705
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1597
  • Пол:
Постараюсь скоро выложить сегодняшнюю хронику. А пока такой вот разговор Мейса с Джиной из 381-ой хроники.

381 XM

Gina: What have you been saying to him?
Mason: Don’t use that tone of voice with me Gina. I don’t like it.
Gina: I don’t like some things too Mason. Santana’s just tricked me into telling her what happened with me and Brandon. And I know she’s gonna use it to take him away from me. So Mason, you have to talk to Brandon and straighten this thing out.
Mason: Oh really? Is it my job now? You expect me to run around cleaning up after the messes you’ve made?
Gina: I expect you to help me when I need it. Now, you do it or you’ll be sorry.
Mason: Gina… You know there is a school of thought which holds that threats are counterproductive.
Gina: Well, it’s all that you understand and I know it. Mason you do this or else.
Mason: Or else what?
Gina: I have your father’s will. The one that disinherits you. It’s all hidden away and beautifully signed. If you don’t help me with Brandon, I will find it and ruin you.
Mason: So you do have it.
Gina: Oh, you bet I do.
Mason: I knew it all along. You must be pretty desperate to use a threat like that though Gina. You must realise that by ruining me you’ll be ruining yourself as well.
Gina: I don’t care what happens to me if I lose Brandon’s love. And if you cost me that… you’ll see how little I care.

Gina: [What your answer’s] going to be?
Mason: I’m thinking.
Gina: I don’t think you have much of a choice. Who are the flowers for?
Mason: The… flowers are for me. I’m going to… try to brighten up my room a bit since… you don’t bring me flowers anymore.
Gina: You don’t want me to Mason. You’ve been carrying on behind my back and don’t try to deny it.
Mason: “Carrying on”? That’s an old-fashioned way of putting it. And I deny it categorically.
Gina: Oh! Stop it Mason! Time and time again you used me! You’ve gotten what you wanted from me and you’ve made a fool of me. Now I wanna get what I want! Do you hear me?
Mason: Very clearly. I only hope the neighbours haven’t.
Gina: I’m past caring what the neighbours think.
Mason: Nevertheless, Gina… Let’s not quarrel, hah? Look around you. It’s a beautiful fall morning. What do you say if we just wipe the slate clean and… start all over again? No anger, no old resentments, most of all no lies.
Gina: What is this? Some new kind of trick?
Mason: You see how corrupt we’ve become? Even honesty seems like a new form of deceit.
Gina: Mason, how can I trust you when you have so much at stake?
Mason: Trust has to start somewhere Gina.
Gina: Has Mary managed to convert you? Are you going to go out now and preach the gospel of the truth and candor? Bearded and barefoot?
Mason: I’m sorely tempted.
Gina: Unholy man should be tempted by such things.
Mason: All men can be tempted Gina.
Gina: Besides Mason we made a deal last night, you remember?
Mason: Oh, no, no. No. There was no deal. You insisted, but I didn’t agree to help you reinforce your lies to Brandon. How do you think it makes me feel Gina, when he… when he looks up at me with his wide, innocent eyes and asks me to tell him the truth?
Gina: I don’t care how you feel. Your feelings are as important to me as mine are to you. I care about Brandon. Now you do as I say or else.
Mason: How did you manage to steal my father’s will?
Gina: It’s none of your business. It just… happened to fall into my hands.
Mason: Like a high fly ball out in left centerfield, hah? I suppose you found a… clever hiding place for it.
Gina: Oh, yes. It’s in safe keeping.
Mason: A-ha. Of course I haven’t actually… seen the will, so I don’t really know if it’s signed or not, do I?
Gina: It’s there and it’s signed.
Mason: Of course it certainly would strengthen your position if I were to actually get a look at it. Then I’d have to cooperate with you no matter… what.
Gina: Mason, you’re not going to trick me. The will is signed and it’s in a safe place. And I’ll bring it out when I need it, which could be today if you don’t do as I say.
Mason: Nah… I don’t think you have the will Gina. And until something happens to convince me otherwise, I have nothing further to say to you. To paraphrase Byron: “Believe a critic or any other thing that’s false, before you trust a woman”.


***

Джина: Что ты ему наговорил?
Мейсон: Не смей разговаривать со мной таким тоном, Джина. Мне это не нравится.
Джина: Есть вещи, которые мне тоже не нравятся, Мейсон. Сантане только что удалось обманом выудить у меня правду о том, что произошло со мной и Брендоном. И я знаю, что она попытается использовать эту информацию, чтобы отнять его у меня. Поэтому, Мейсон, тебе необходимо поговорить с Брендоном и расставить всё на свои места.
Мейсон: Ах, неужели? Это что, теперь входит в мои обязанности? Ты ожидаешь, что я буду бегать за тобой и улаживать ситуации, в которых ты наломала дров?
Джина: Я ожидаю, что ты придёшь мне на выручку, когда я буду в этом нуждаться. А сейчас ты сделаешь то, о чём я прошу, иначе пеняй на себя.
Мейсон: Знаешь, Джина... существует философская школа, которая утверждает, что угрозы неэффективны и приводят к обратным результатам.
Джина: Но ведь ничего кроме угроз ты не понимаешь, и мне это известно. Мейсон, ты это сделаешь или...
Мейсон: Или что?
Джина: Завещание твоего отца у меня. То самое, в котором он лишает тебя наследства. С красивой подписью. Оно надёжно спрятано. И, если ты не поможешь мне убедить Брендона, то я его найду и разрушу твою жизнь.
Мейсон: Так значит оно, и в правду, у тебя.
Джина: Можешь быть в этом уверен.
Мейсон: Я так и знал. С самого начала. А ты, выходит, дошла практически до отчаяния, раз используешь подобные угрозы, Джина. Ты ведь должна понимать, что, разрушая мою жизнь, разрушаешь и свою.
Джина: Мне наплевать на то, что будет со мной, если я потеряю любовь Брендона. И, если твой отказ будет стоить мне его любви... то ты увидишь насколько наплевать.

Джина: И каким же будет твой ответ?
Мейсон: Я пока ещё думаю.
Джина: По-моему, твой выбор весьма ограничен. Для кого цветы?
Мейсон: Цветы... для меня. Я хочу... попробовать немного украсить свою комнату, раз... ты больше не приносишь мне цветов.
Джина: А ты и не хочешь, чтобы я их приносила, Мейсон. Ты завёл роман за моей спиной, и даже не пытайся это отрицать.
Мейсон: "Завёл роман"? В какой старомодной манере ты об этом говоришь. И я категорически это отрицаю.
Джина: Ой! Мейсон, прекрати! Ты раз за разом использовал меня! Ты получил от меня то, чего хотел, и оставил меня в дураках! А теперь я хочу получить то, чего хочу Я! Ты меня слышишь?
Мейсон: Да, и очень отчётливо. Однако, надеюсь на то, что тебя не услышали соседи.
Джина: Меня больше не волнует, что думают соседи.
Мейсон: И тем не менее, Джина... Давай не будем ссориться, ладно? Оглянись вокруг. Полюбуйся на это прекрасное осеннее утро. Как ты смотришь на то, чтобы сбросить груз старых ошибок и... начать всё сначала? Без гнева, без старых обид, и главное - без лжи. Джина: Это что, какая-то новая уловка?
Мейсон: Вот видишь, какими мы стали прочными? Нам даже честность кажется новой формой обмана.
Джина: Мейсон, да как я могу тебе доверять, когда так много стоит на кону?
Мейсон: Доверие должно с чего-то начинаться, Джина.
Джина: Что, Мери удалось наставить тебя на путь истинный? И теперь ты собираешься идти к людям и проповедовать доктрины правды и чистосердечия? С длинной бородой и босыми ногами?
Мейсон: Звучит крайне заманчиво.
Джина: Подобные вещи прельщают порочных мужчин.
Мейсон: Прельстить можно любого мужчину, Джина.
Джина: К тому же, Мейсон, прошлой ночью мы заключили договор. Ты не забыл?
Мейсон: Нет, нет. Нет. Договора мы не заключали. Ты настаивала, однако, я не согласился подтвердить Брендону твое вранье. Что я, по-твоему, должен чувствовать, Джина, когда он... когда он смотрит на меня своими большими, простодушными глазами и просит рассказать ему правду?
Джина: Меня не волнует, что ты чувствуешь. Твои чувства важны для меня не больше, чем мои для тебя. Меня заботит только Брендон. В общем, либо ты делаешь то, что я тебе говорю, либо...
Мейсон: Каким образом тебе удалось украсть завещание?
Джина: Не твоё дело. Просто... так случилось, что оно попало ко мне в руки.
Мейсон: Как высоко летящий мяч в центре бейсбольного поля, да? Полагаю, что ты подыскала... для него укромное местечко, продемонстрировав огромную изобретательность.
Джина: Да. Оно в надёжном месте.
Мейсон: Ага. Конечно, я, вообще-то, пока ещё... не видел этого завещания, и соответственно не знаю, было ли оно на самом деле подписано или нет, не так ли?
Джина: Оно подписано, и оно у меня.
Мейсон: Конечно, если бы мне удалось самому на него взглянуть, то это, безусловно, усилило бы твои позиции. При таком раскладе, мне пришлось бы сотрудничать с тобой... несмотря ни на что.
Джина: Мейсон, тебе не удастся меня провести. Завещание подписано, и оно в надёжном месте. И я достану его, когда мне это потребуется, возможно, даже сегодня, если ты не сделаешь так, как я хочу.
Мейсон: Нет... Джина, я не верю, что завещание у тебя. И пока не произойдёт что-то такое, что убедит меня в обратном, мне больше нечего тебе сказать. Перефразируя Байрона: "Доверься критику, поверь в любую фальшь, не доверяй лишь женщине".

***

Мейсон перефразировал строки из произведения Лорда Байрона "Английские барды и шотландские обозреватели" (English Bards and Scotch Reviewers).

And shall we owe such judgment? No - as soon
Seek roses in December - ice in June;
Hope constancy in wind, or corn in chaff;
Believe a woman or an epitaph,
Or any other thing that's false, before
You trust in critics, who themselves are sore.

И верить этим судьям! Боже мой!
Ищите летом льду и роз зимой
Иль хлебного зерна в мякине пыльной;
Доверьтесь ветру, надписи могильной
Иль женщине, поверьте вы всему,
Но лишь не этих критиков уму!

Поменял, понимаешь, местами женщин и критиков. Шутник, блин. (...в сторону полушепотом: chauvinistic pig! :-{ :laugh: )

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Вторник, 06 июля 2010, 21:46:55

 

#8706
_A1
_A1
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Июн 2008, 03:30
  • Сообщений: 680
  • Откуда: Красноярск
  • Пол:
Кларис! пасиб! большой! после этого перевода яеще больше уверилась ,что никакого желания спать с Джиной из-за того, что он мужик и ему хочется, у Мейса не было, а исключительно из расчета покончить уже с этим вопросом завещания раз и навсегда.. да и вообще, что там у богатых мужиков с мотивацией, на что они готовы ради своих целей.. тем более, что Мейс сам не раз повторял, что цель оправдывает средства. а Джина в этой сцене пытается быть устрашающей и оказывается совершенно отвратительной, прет как танк, никакого чуйства юмора, изящества в своей попытке быть интриганткой..
 

#8707
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4771
  • Пол:
Вот далось ему это завещание...
Сам же говорил: "сын выжил, нашел работу, жилье, и понял, что ему не нужно больше уважение отца, потому что он сам стал уважать себя"
Так нет же, папины денюжки покоя не дают тем не менее... Сквалыга. :inwall:
 

#8708
_A1
_A1
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Июн 2008, 03:30
  • Сообщений: 680
  • Откуда: Красноярск
  • Пол:
он просто чувак упертый, дело не в деньгах, а в принципе, по себе знаю, мы, скорпионы)) если чего себе втемяшили (в основном это касается всегда отношения к тебе близких), то разум, бывает, не работает.. так что я Мейса понимаю в его маньячном желании доказать себе, что любим, даже в данном таком извращенном виде)
 

#8709
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4771
  • Пол:

Просмотр сообщения _A1 (Суббота, 05 декабря 2009, 19:03:14) писал:

он просто чувак упертый, дело не в деньгах, а в принципе
Очень хочется верить. Не люблю скряг... :D

Сообщение отредактировал Мэйси: Понедельник, 05 июля 2010, 19:18:56

 

#8710
_A1
_A1
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Июн 2008, 03:30
  • Сообщений: 680
  • Откуда: Красноярск
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэйси (Суббота, 05 декабря 2009, 18:14:22) писал:

Очень хочется верить. Не люблю скряг... :D
тебя что, заставлять нужно поверить, что он не скряга, а просто недолюбленный ранимый любимый наш мужчина?))
 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость