Перейти к содержимому


Мейсон и Мери

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 12421
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 4 Мар 2008, 17:39
  • Сообщений: 5601
  • Откуда: Саратов
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэйси (Среда, 23 декабря 2009, 21:06:37) писал:

а не подскажешь, в каких это примерно сериях глянуть можно?
Эта история начинается со 198 серии, когда Мейс нашел Джинин тест на беременность и похимичил с ним, в 199 он ей делает "интересное" предложение, в 201 встречаются в мотеле, свидание срывается, но постебаться он над ней успевает на полную катушку. И потом 208-210 серия - продолжение темы :D

Просмотр сообщения Цитата

А что, Джину заставлять еще надо было? :laugh:
Видимость нежелания она сумела создать :D

Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:

Просмотр сообщения natala (Вторник, 22 декабря 2009, 13:17:59) писал:

С каким нетерпением жду следующий эпизод в хрониках и его перевод!
Clarisse, спасибо большое!
Ух и работка тебя ждет в ближайшее время :laugh:
Это тебе
natala, большое спасибо за букет! :) Очень приятно! Ждать долго не придётся. Серия 290 из архива (19 минут). Тем более, что помимо самой встречи, там есть ещё один любимый мною момент. А именно фантазия Мери, где она признаётся Мейсону в любви.

Мы оставили Мейсона в бельведере в ожидании Мери. Итак...


Mason: Could it be I've been stood up? Oh... Mary, you wouldn't do that, would you? Say, it throws all of us. You can't trust anyone any more, not even a woman of the cloth... or a former cloth... as the case may be...

Mary comes along.

Mary: Hello, Mason.
Mason: Mary... I was afraid... you weren't coming.
Mary: Well, I told you I would.
Mason: Well, I shouldn't have doubted you even for a minute. You look... (nods his head to emphasise the impression she has made on him) ...nice!
Mary: Thank you. ...You don't.
Mason: Hah... Well, al... allow me to... apologise... I... I seem to have been neglecting the basics, you might say. Eating, sleeping, changing clothes. Ahm... I haven't forgotten my manners though. Can I fix you... a drink? (offers Mary his flask)
Mary: Thank you. I'll pass.
Mason: Mgh, that's wise. It's cool. (with that Mason takes another swig)
Mary: Oh, Mason, I'm sorry, but I couldn't bring your suitcase.
Mason: (referring to his drink) Nice... Oh, I didn't... I didn't even notice you didn't have it with you.
Mary: Well, Gina stopped me on the way out of the house. And she said that she wanted all your things exactly where they were, because she wanted you to be able to move back right into the house as soon as you got home.
Mason: Oh... Good old Gina always looking out for my best interests. I wonder if she's forgotten that I've been finally and formally banished from this Hell-wood Capwell grounds.
Mary: Well, that doesn't seem to matter anymore.
Mason: What do you mean?
Mary: Well, I think that things have sort of changed since your father had his stroke. I mean, Gina seems to be in control and... if she wants you to move you back into the house, she'll just have you do it. I mean, she seems to be running things.
Mason: But ahm... she didn't... you didn't tell her I was here.
Mary: Well, of course not. You said you didn't want anyone to know.
Mason: Oh, she must've grilled you pretty good about the suitcase.
Mary: She did. But I managed not to give you away.
Mason: What, you lied for me? I'm touched.
Mary: Well, no. I actually... I... I tried not to lie.
Mason: Well, no. I'm... I'm assuming too much. I just... I just meant that you... ahm... that you were protecting me. I'm grateful.
Mary: I... ahm... I think I should... go back.
Mason: Why? You... you just got here.
Mary: Well, I know. But I could make another track with the suitcase.
Mason: Well, forget the suitcase. There're... are more important things than that.
Mary: Like what?
Mason: Ohhh... like... ahm... ah, the sunset. There is not much left, bot what there is, is choice.
Mary: Oh! It's beautiful!
Mason: Ah... The last rays of the sunlight are reflecting in your hair. (touches a strand of her fringe and moves it softly, Mary closes her eyes)
Mary: Ahm... Mason, are you... you gonna have to decide what to do. And wh... where are you going tonight? Where are you gonna sleep?
Mason: I thought I would sleep ahm... on the beach, under the stars.
Mary: Oh, you can't do that. There's also lots of strange characters on the beach at night.
Mason: I'll be one of them.
Mary: No, I'm serious. It could be dangerous.
Mason: No more dangerous than that house. You know what they say about a nest of vipers.
Mary: Oh, Mason, that's not true. I think that you should be with your family right now. And I think that they are worried about you.
Mason: I'm not worried about them. Not one little bit. I haven't thought about them for one moment and I'm happy to say it's some of the happiest moments that's I've ever spent. (Mason takes a large gulp of whiskey again.)
Mary: That's funny you don't look happy. (Mason keeps drinking.) Mason... numb isn't happy. It's just... numb.
Mason: Oh, that's better... Whatever it is, it's better than what I was feeling before.
Mary: Yeah, but it's not real... It's... It's... It's hiding out... and it's not the answer, and I have to know that, because I've been hiding out for a long time.
Mason: Well, what is the answer, Mary? Am I gonna... find it in your eyes? Are they the windows of your soul? You're somewhat an expert on matters of souls, why don't you tell me?
Mary: No. No, don't make the mistake of thinking that I know any more about souls than you do.
Mason: Why, you must've saved a few... in your former capacity. Don't think you could've saved mine though. You and a hundred other angels... couldn't do that.
Mary: Ahm... No, we shouldn't stay here, because somebody might hear us and then...
Mason: Don't go!
Mary: ...and then they'll find you.
Mason: Mary. I... I need a friend... right now. And you're doing such a good job of it. Please... I won't hurt you.
Mary: No, I don't think you will.

A few minutes later Mason and Mary sit side by side, Mason's arm over Mary's shoulder, and sing.

Mason: Common, common! You wouldn't know! You hear it! You're doing fine!

By the light of silvery moon
I want to spoon.
To my honey I'll croon...

Mary: Sh! Mason! Sh... sh...

Mason: (carries on singing) ...love's tune, har... (Mary puts her palm over his mouth.)
Mary: Mason! Sh! Sh!

Mason is trying to free himself and carry on singing.

Mason: I was enjoying myself. I've never done that before.
Mary: You mean, you've never sung before?
Mason: No. I... I've never... ahm... sat in the moonlight and.. harmonised with the pretty girl. It's... it's like ah... those movies we grew up with... you know. With people going on hayrides, and county fairs, and other such bucolic things. Of course, I always scoffed at those in the past.
Mary: Oh, of course. You are a great scoffer. You know what, if there were a scoffing championship, I would put all my money on you.
Mason: Is that how you... think of me? As a cynical "stands-at-the-outside-never-getting-involved"?
Mary: Well, I used to. But I'm seeing something else tonight.
Mason: Yeah... I'm... seeing something different in you too... if the truth be told.
Mary: Really? What?
Mason: What?.. There used to be a sort of struggle going on inside you. When you got out of the convent you were... fearful, everything was... ahm guarded, expecting disappointment. Now I see ahm... optimism and may be... a glimmer... of excitement.
Mary: Yeah, may be. But I'll tell you I still haven't figured out a new direction for my life yet.
Mason: Well... take a chance. Experiment. You can do anything you want, you know. Make a trip around the world. Take up plane gliding or sky diving. Anything you want.
Mary: Well, I think that the world tour is gonna have to wait, because I need to spend time with Christie. Well, and then there is your father, of course.
Mason: Mmm... (stands up) You ahm... you must think it's strange that I haven't even asked about him.
Mary: Well, if you did, there wouldn't be much to tell. I mean, there... there really isn't much change. I just mostly make him comfortable, keep track of his... his intake, you know, I adjust his medication, that sort of thing.
Mason: Sounds kind of tedious.
Mary: Well, and there are two other nurses, who take over for me. Which is... ahm... why I'm here right now.
Mason: Oh... You just sort of... ahm... hang around looking for some indication that the tide might be turning.
Mary: And it might. You never know.
Mason: My father doesn't deserve you, Mary.
Mary: Mason, everyone deserves a second chance at life.
Mason: Oh, what about your second chance? I mean, here you've... you've given yourself one and all you're doing is taking care of other people. What... what about you?
Mary: What about me?
Mason: Wha.. ah... oh... Try to find out what it is... you... you want. Be selfish... Mary. Try to find out what it is that... ahm... thrills you and... touches you... makes you laugh... takes your breath away... find out those things...

Mason touches gently Mary's chin and slightly pulls her toward himself. Then he leans slightly over for a kiss, but they are disrupted by Gina's voice.

Gina: Is there anyone around? Is someone here?
Mary: (pulls herself away frightened by Gina approaching them) Oh! Oh, I know it's Gina. I knew something was gonna... Mason! Quick!
Mason: No, it's too late..
Gina: Mason! I knew it! I had a feeling when I saw Mary with your suitcase! (Runs towards Mason and gives him a big hug) Oh, I'm so glad to see you! I've missed you so much! Mary! I asked you point blank whether Mason contacted you and I didn't...
Mason: No, I... I... I swore her to secrecy, Gina. It's not her fault. I... I wasn't really planning on staying. I was just trying to pick up a few things.
Gina: Well, of course you're staying. So much... There's so much you don't know. Incredible things have happened, Mason. When I tell you all about them, believe me, you wouldn't've dreamed of leaving.
Mason: Well, if you say so, Gina.
Gina: Oh, Mason, I say so.

A few minutes later everyone is by the back door.

Mason: No! Gi... Gina, wait! I'm not ready to see the family yet.
Gina: Oh, what do you... what do you mean? Ahm... Oh, don't worry about them, Mason. We'll get a nice quiet room just for two of us. I told... I told you we've got a lot to talk about.
Mary: Well, I'll go check on your husband. I think... I'll see how he is doing with his new nurse.

Christie comes along.

Christie: Mary!
Mary: Christie, what are you doing here?
Christie: Ahm... I'm looking for Ted.
Mason: Hello, Christie.
Christie: Hi.
Gina: Oh, Ted's not here. I don't know where he is.
Mary: Oh, come inside. You... you can wait with me.
Christie: All right. Thanks. (Mary and Christie are about to go inside.)
Mason: Ah... Mary.
Mary: What?
Mason: Ahm... Go... good night. Thanks for the... conversation. And a harmony.
Mary: Good night. (She then disappears inside the house)
Gina: Do I finally have you all to myself?
Mason: Such as I am.
Gina: You look wonderful to me. (She kisses Mason on the lips, he seems to accept, without putting any effort into this himself though.) You are right. This is not the right place for this kind of thing.
Mason: No. No, that's how we... got into trouble before, you know. (wipes his lips)
Gina: Mghuh. Well, I can't help it. I am just so happy to see you. And besides... things have changed now. We don't have to worry so much about what other people think. We don't have to worry about anything.
Mason: Sounds too good to be true.
Gina: It is true. I promise you. You're back in the will, Mason. So am I.
Mason: Back in the will? Back in my father's will?
Gina: That's not even half of it. You and I are on top of the world.

A few minutes later. Gina and Mason come into the atrium.

Mason: So, the divorce papers were... the only ones that were found and they weren't signed?
Gina: No, I am still Mrs CC Capwell. And that's the way it's going to stay.
Mason: What if he did sign the others? The will and the others?
Gina: It doesn't matter. They are missing. It's gone.
Mason: Gone?
Gina: Yeah... Oh, Jack and Eden turned the house upside down looking for it. Couldn't find it anywhere.
Mason: Someone took them from the study you mean? That's where you said you saw them last.
Gina: Well... I don't know. I just know they are gone.
Mason: Oh, that's unbelievable. That means. the old will, the one that includes me, is the only document that's legal, if and when Dad dies.
Gina: That's what I've been trying to tell you.
Mason: And I'm back in the corporation too. This is too perfect.
Gina: Isn't it?
Mason: What did we do to deserve it?
Gina: I guess we are very lucky, aren't we, Mason?
Mason: Aha. Lucky... or clever.
Gina: What do you mean?
Mason: Well, you seem to have been the last one to see the papers before they disappeared, Gina. You wouldn't have anything to do with the thin air that they vanished into, would you?
Gina: Mason! I told you Jack and Eden searched everywhere. They searched my room, all through my... my things, every corner of the house. I mean I'm not a magician. Where could I possibly put papers, where no one could find them?
Mason: So the new will is gone, hah?
Gina: Mghuh. All we have are copies and they are not valid unless they are signed.
Mason: Of course not. Unless... and until Dad regains consciousness and... puts pen to paper again,
Gina: I don't think that's gonna happen.
Mason: What makes you so sure?
Gina: You haven't seen him since we brought him home, have you?
Mason: No.
Gina: Well, you should just take a look at all the equipment that's surrounding him. He just lies there. He... he doesn't even... look like himself any more. He's pale and... and thin. He can't even breathe on his own without those machines. I don't think he's gonna make it.
Mason: Well, they say: "You never know" in these cases.
Gina: No, Mason, I'm telling you, without those machines he... I don't think he's gonna live. And... and today something almost happened to them.
Mason: What happened?
Gina: Well... There was a big storm and a power failure. We didn't know what to do. But then the battery's got the machines going again.
Mason: I'm sure you must've been jumping for joy. You weren't kidding when you said things have changed around here, were you?
Gina: Mghuh. And now you are back, and things can really start to happen.
Mason: Never thought I'd be handed the keys to this kingdom again.
Gina: You can control it all, Mason. Your only problem is Eden. And then you can be just where you belong. At the head of Capwell Enterprises.
Mason: Still can't shake the notion that this is some kind of a dream.
Gina: It's not a dream. It's just like you said you have the keys to the kingdom. And I can be your queen. Oh, God! How CC controlled and manipulated my life and Brandon's. But now... now we can do whatever we please.

A few minutes later.

Gina: I'm not surprised that you hear a lot to think about. (tires to hug him)
Mason: (stops her) Mgh... Gina... I am... really very tired.
Gina: Oh, good. Let's go to bed. (grabs the his lapels)
Mason: Ahm... I'd like to... sleep alone tonight.
Gina: (disappointed) Oh, Mason!
Mason: And by that, don't get upset. It's nothing personal. I just need some time alone... to recuperate.
Gina: All right.
Mason: Thank you. I'm gonna... mm... head over to my apartment. (jokingly touches the tip of her nose)
Gina: Oh, why? Most of your things are here. Don't be silly. And you'll move back here anyway.
Mason: Ahm... Let me think about that. I'll... I'll see you tomorrow. OK?
Gina: All right.

Mason gives her a kiss on the cheek and leaves.

Gina: Bye. Mason, I'm glad you're back.

Mary comes along.

Gina: Well, I guess, Mason's back in town to stay.
Mary: Oh, good!
Gina: Yeah, things are only gonna to get better.

Gina day dreams.

Mason: (dressed in white, addresses Ted and Kelly, also all dressed in white) It's time this family learned the meaning of Respect. Some people in this house have not been treating Gina with the respect she deserves.
Kelly: I'm sorry, Mason.
Ted: And so am I. Gina is a wonderful person. We've been very thoughtless.
Mason: She's not only wonderful, Ted. Gina has more dignity than anyone you'll ever know. Dignity, and class, and beauty. What a combination!

Along comes Gina herself, also dressed in white.

Kelly: Gina, please forgive us. Oh, we've been very selfish and we just didn't realise...
Gina: No, that's all right, Kelly. You're young and young make mistakes. But if you and Ted wouldn't mind, Mason and I would like to be alone.
Ted: Oh! Certainly.
Kelly: Yeah.
Ted: Common, Kelly.

They leave. Mason takes Gina by her arms.

Mason: Gina, you never looked more beautiful. My father's such a fool. He never saw the real you. But I do. And I can't get enough...

He turns Gina in a tango-esque move and passionately kisses her.

At the same time Mary day dreams about Mason too.

Mason comes over to her from behind and hugs her.

Mason: (in a sensual murmur) You are so lovely. I've wanted you for so long.
Mary: I've wanted you too.
Mason: You're trembling.
Mary: I'm sorry.
Mason: (in a near-whisper) Don't be afraid. We have all the time in the world.

Mason starts to kiss Mary's neck.

Mary: (turning to him face to face) Yes. I love you, Mason.
Mason: I love you. I wanna show you just how much. And I wanna show you just how exciting you are.

They kiss.

Some time later Mason returns to the Capwell mansion.

Mason: Gina's right. This is my home. This is where I belong. And it's time I took the reins. Mason Capwell's finally gonna put his money where his mouth is. I'm gonna start this very minute. Force Eden out if I have to. I'll make Capwell Enterprises better... and bigger than it was before. All I need is a good night sleep... in my own bed.

With that Mason goes upstairs. In the meantime, in his bedroom Mary is getting ready to go to sleep. A few minutes later she is in bed and the lights are off, so Mason doesn't notice her when he enters the room.

Mason: Home, sweet home. Good Lord, I'm tired. (He goes to the bathroom, and after that gets straight into his bed completely unaware of Mary sleeping there.) Now I'll lay me down to sleep and I'll pray.

Nothing to pray for, is there? All my prayers have been answered. Oh. (Sleeping Mary stretches her arm so that goes across Mason's chest, he thinks it's Gina.) Oh, Gina, not tonight. I told you. Later, for

Heaven's sake. Later. (He taps, then strokes Mary's arm reassuringly, thinking it's Gina's)

Mary wakes up. She is surprised to find Mason in the same bed.

A few minutes later. Mary is awake. This time Mason, who is sound asleep, stretches his arm across her chest.

Mary: Oh... Mason. (no reaction) Mason. (Mary tries to gently move Mason's arm, but while doing so she can't resist the urge to kiss the back of his hand)


Мейсон: А могло случиться такое, что меня продинамили? О, Мери, ты бы так не поступила, ведь правда? Допускаю, что все мы иногда оказываемся в замешательстве. Больше никому нельзя доверять, даже представительницам духовенства... ну, или бывшим представительницам, как, возможно, в данном случае...

Приходит Мери.

Мери: Здравствуй, Мейсон.
Мейсон: Мери... я боялся... что ты не придёшь.
Мери: Ну я же говорила тебе, что приду.
Мейсон: Значит, я даже на долю секунды не должен был в тебе сомневаться. Ты выглядишь... (кивает головой, дабы подчеркнуть глубину произведенного на него впечатления) ...очень мило.
Мери: Спасибо. ...А ты нет.
Мейсон: Ха... Ну, тогда по... позволь мне... принести свои извинения... Я... Я, похоже, пренебрег элементарными вещами, если можно так сказать. Едой, сном, сменой одежды. Хм... Однако, я не забыл правила хорошего тона. Могу я тебе предложить чего-нибудь... выпить? (протягивает Мери фляжку)
Мери: Спасибо. Я воздержусь.
Мейсон: Мм, мудрое решение. На нет и суда нет. (с этими словами Мейсон снова делает большой глоток)
Мери: Ой, Мейсон, извини, но я не смогла принести твою сумку.
Мейсон: (о виски) Хорошо... Ой, я не... я даже и не заметил, что ты пришла без неё.
Мери: Дело в том, что Джина остановила меня, когда я выходила из дома. И она сказала, что хочет, чтобы все твои вещи оставались на своих обычных местах, поскольку ей хочется, чтобы, как только ты вернёшься, у тебя была возможность сразу же снова поселиться дома.
Мейсон: А... Старая добрая Джина, всегда заботящаяся обо мне и моих интересах. Интересно, она что, забыла о том, что я был окончательно и вполне официально изгнан с этих проклятых Кэпвелловских земель.
Мери: Ну, похоже, что это больше не имеет значения.
Мейсон: Что ты имеешь в виду?
Мери: Ну, по-моему, всё несколько изменилось с тех пор, как у твоего отца случился удар. В том смысле, что Джина, как мне кажется, всё держит под контролем, и... если ей захочется, чтобы ты снова жил в доме, то она, просто напросто, так и сделает. Я хочу сказать, что, на мой взгляд, именно она всем руководит.
Мейсон: Но э... она не... ты ей не сказала, что я здесь.
Мери: Ну, конечно, нет. Ведь ты же говорил, что не хочешь, чтобы кто-либо об этом знал.
Мейсон: Ну, она, должно быть, устроила тебе нешуточный допрос по поводу моей сумки.
Мери: Да уж. Но мне удалось не выдать тебя.
Мейсон: Что, ты ради меня солгала? Я тронут.
Мери: Ну, не то чтобы. На самом деле я... я... я старалась не врать.
Мейсон: Конечно, нет. Я... я слишком много додумываю. Я просто... я просто хочу сказать, что ты защищала меня. И я тебе за это благодарен.
Мери: Я... э... я думаю, что мне следует... вернуться в дом.
Мейсон: Почему? Ты же... ведь ты же только что сюда пришла.
Мери: Да, я знаю. Но я могу снова попытаться принести твою сумку.
Мейсон: Да Бог с ней, с этой сумкой. Есть... есть вещи и поважнее её.
Мери: Как, например, что?
Мейсон: Ааа... как, например... эээ... закат солнца. Солнце уже почти село, но заключительные минуты - это просто "крем де ля крем".
Мери: О! Как красиво!
Мейсон: (вздох) Последние лучи заходящего солнца играют в твоих волосах. (Прикасается к прядке её челки, которую затем нежно отодвигает, Мери при этом закрывает глаза.)
Мери: Э... Мейсон, а ты... ты должен решить, что делать дальше. И ку... куда ты собираешься сегодня ночью? Где ты будешь спать?
Мейсон: Я думал, что буду спать хм... на пляже, под открытым звездным небом.
Мери: Ой, ты же не можешь так поступить. К тому же, ночью на пляже много всяких странных личностей.
Мейсон: Я буду одним из них.
Мери: Нет, я говорю серьёзно. Это может грозить опасностью.
Мейсон: Да уж опасностей мне там грозит не больше, чем в этом доме. Ты же знаешь, что люди говорят о гадючьих гнездах.
Мери: Ах, Мейсон, а ведь это неправда. Мне кажется, что ты сейчас должен быть со своей семьёй. И ещё мне кажется, что они переживают за тебя.
Мейсон: Зато я о них не переживаю. Ну вот ни капельки. Я даже и на минуту о них не задумался, и рад признать, что это были одни из самых приятных минут в моей жизни. (Мейсон снова делает большой глоток виски.)
Мери: Вот только странно тогда, что ты не кажешься мне счастливым. (Мейсон продолжает пить.) Мейсон... "окаменевший" не значит "счастливый". Это всего лишь... "окаменевший".
Мейсон: А это даже лучше. И чем бы то, что я сейчас ощущаю ни было, это чувство намного лучше всего того, что я испытывал раньше.
Мери: Да, но всё это наносное... это прото... это просто... это просто уход от проблем... а проблемы таким путём не решить. Уж я-то об этом знаю, потому что и сама втечение долгого времени пряталась от них.
Мейсон: Тогда в чем же заключается ответ, Мери? Смогу ли я найти его... в твоих глазах? Они окна твоей души? Ты ведь, в некотором смысле, эксперт по вопросам человеческих душ, тогда почему бы тебе не дать мне ответ?
Мери: Нет. Нет, не делай ошибки, полагая, что я знаю о человеческих душах больше, чем ты.
Мейсон: Отчего же, ты, должно быть, спасла не одну и не две... в своей прежней роли. Впрочем, я не думаю, что тебе удалось бы спасти мою душу. Даже приди к тебе на помощь сотня ангелов... ничего бы вам не удалось.
Мери: Хм... Нет, мы не должны здесь оставаться, потому что кто-нибудь может нас услышать, и тогда...
Мейсон: Не уходи!
Мери: ...и тогда они тебя обнаружат.
Мейсон: Мери. Мне... мне сейчас... необходим друг. А у тебя это так хорошо получается. Пожалуйста... Я не причиню тебе боли.
Мери: Да, я тоже думаю, что не причинишь.

Спустя несколько минут Мейсон и Мери сидят рядышком, причем рука Мейсона покоится на плече Мери, и поют.

Мейсон: Смелей! Смелей! Ты её не знаешь! Ты услышишь! У тебя отлично получается!

При свете серебристой луны
Я хочу обниматься.
Я буду напевать своей любимой...

Мери: Шш! Мейсон! Шш... шш...

Мейсон: (продолжает петь) ...любовные мотивы, пе... (Мери зажимает его рот ладонью.)
Мери: Мейсон! Шш! Шш!

Мейсон пытается высвободиться и продожить пение.

Мейсон: Мне это доставляло столько удовольствия. Я никогда раньше ничем подобным не занимался.
Мери: Ты что, хочешь сказать, что ты никогда раньше не пел?
Мейсон: Нет. Я... я никогда раньше... хм... не сидел при свете луны... распевая песни на пару с красивой девушкой. Это... это напоминает мне хм... те старые кинофильмы, на которых мы выросли... ну сама понимаешь. В которых люди отправляются в поездку на груженой сеном повозке, или едут на ярмарку, или по другим каким-то своим сельским делам. Само собой, я всегда раньше над этим насмехался.
Мери: Ну, конечно. Ведь ты же большой насмешник. Знаешь что, если бы где-нибудь когда-нибудь состоялся чемпионат по насмешничеству, то я бы поставила все свои деньги на тебя.
Мейсон: Ты думаешь обо мне... подобным образом? Как о циничном "вечно стоящем в стороне, никогда ни в чём не принимающем участия" типе?
Мери: Что ж, раньше я так и думала. Но сегодня вечером передо мной открывается нечто другое.
Мейсон: Да... по правде говоря... я сегодня тоже... вижу в тебе кое-что иное.
Мери: Правда? А что?
Мейсон: Что?.. Раньше чувствовалось, что внутри тебя шла какая-то своеобразная борьба. Когда ты вышла из монастыря, ты была... напугана, всегда... хм, насторожена, как будто бы ты была в ожидании какого-то разочарования. А теперь я вижу э... оптимизм и, может быть... проблески... какого-то оживления.
Мери: Да, возможно. Но должна тебе сказать, что пока я так и не решила в каком русле буду строить свою жизнь.
Мейсон: Что же... воспользуйся случаем. Поэксперементируй. Знаешь, ты можешь делать всё, что тебе захочется. Отправься в кругосветное путешествие. Займись планеризмом или прыжками с парашютом. Всем, чем только ни захочешь.
Мери: Ну, думаю, что с кругосветным путешествием придётся подождать, потому что мне сейчас необходимо провести побольше времени с Кристи. Не говоря уже о том, что теперь я забочусь о твоём отце.
Мейсон: Ммм... (встаёт) Тебе хм... это должно показаться странным, что я так пока про него ничего и не спросил.
Мери: Ну, если бы ты и спросил, я мало что могла бы тебе рассказать. То есть, мало... мало, что изменилось. Я, в основном, стараюсь устроить его поудобнее, слежу за... тем, как в его организм вводятся лекарства, меняю дозировку, и так далее, и тому подобное.
Мейсон: Похоже, что твоя работа несколько однообразна.
Мери: Ну, ведь есть же ещё две медсестры, работающие в другие смены. Собственно, благодаря этому... хм... я здесь сейчас и нахожусь.
Мейсон: Ааа... получается, что ты... вроде бы как всё время рядом с моим отцом в постоянном ожидании того, что, возожно, всё изменится и начнется улучшение.
Мери: А это и возможно. Как знать, всякое бывает.
Мейсон: Мой отец не заслужил тебя, Мери.
Мери: Мейсон, каждый человек заслуживает в жизни второй шанс.
Мейсон: Ну, а как же тогда насчет второго шанса для тебя самой? Я хочу сказать, что ты уже... ты уже дала себе новый шанс, а сама только тем и занимаешься, что заботишься о других. А как же... как же насчет самой себя?
Мери: А что насчет самой себя?
Мейсон: Чт... э... а... Попытайся разобраться, чего именно... ты... хочешь. Будь эгоистична... Мери. Попытайся понять, что же... э... будоражит тебя.... трогает тебя... заставляет смеяться... захватывает дух... выясни всё это для себя...

Мейсон нежно дотрагивается до её подбородока и слегка притягивает девушку к себе. Затем он приближается к ней, чтобы поцеловать, но голос Джины прерывает их.

Джина: Здесь кто-нибудь есть? Есть тут кто-то?
Мери: (отодвигается прочь, напуганная приближением Джины) Ой! Ах, я знаю, это Джина. Я так и знала, что... Мейсон! Быстрее!
Мейсон: Нет, слишком поздно...
Джина: Мейсон! Я так и знала! Я это чувствовала, с того самого момента, когда увидела Мери с твоей сумкой. (Подбегает к Мейсону и крепко обнимает его.) Ах, я так рада тебя видеть! Я так сильно по тебе соскучилась! Мери! Ведь я же тебя спросила напрямую, давал ли Мейсон тебе что-то о себе знать, и я...
Мейсон: Нет, это я... я... я взял с неё обещание хранить всё в секрете, Джина. Она не виновата. Я... я, и правда, не планировал оставаться. Я просто пытался забрать кое-что из своих вещей.
Джина: Ну, конечно же, ты останешься. Так много... Ты столького не знаешь. Произошли невероятные события, Мейсон. И поверь мне, что, когда ты обо всём узнаешь, тебе и в голову не придёт отсюда уехать.
Мейсон: Ну, если ты так считаешь, Джина.
Джина: Ах, Мейсон, именно так я и считаю.

Спустя несколько минут все трое подходят к дому.

Мейсон: Нет! Джи... Джина, подожди! Я пока не готов ко встрече с семьёй.
Джина: Ой, что ты... что ты имеешь в виду? Э... Ой, да не беспокойся ты о них, Мейсон. Мы подищем для себя миленькую укромную комнатку, только для нас двоих. Я же тебе сказала что... что нам надо о многом поговорить.
Мери: Ну, я пойду посмотрю, как там Ваш муж. Думаю... мне стоит проверить, как дела у новой медсестры.

К ним подходит Кристи.

Кристи: Мери!
Мери: Кристи, что ты здесь делаешь?
Кристи: Э... я ищу Теда.
Мейсон: Здравствуй, Кристи.
Кристи: Привет.
Джина: Ой, а Теда здесь нет. Я не знаю, где он.
Мери: Что же, пойдём в дом. Если... если хочешь, можешь со мной подождать.
Кристи: Хорошо. Спасибо. (Мери и Кристи собираются уйти в дом.)
Мейсон: Э... Мери!
Мери: Что?
Мейсон: Э... Спо... Спокойной ночи. Спасибо за... беседу. И за то, что ты пела со мной.
Мери: Спокойной ночи. (За этим она исчезает в доме.)
Джина: Ну а теперь ты наконец-то весь в моём распоряжении?
Мейсон: Такой какой есть.
Джина: На мой взгляд, ты прекрасен. (Она целует Мейсона в губы, он же создаёт видимость, что принимает поцелуй, однако сам никаких усилий не прилагает.) Ты прав. Это совсем неподходящее место для подобных вещей.
Мейсон: Конечно. Именно так мы сами себе... и создали кучу проблем. Ты же знаешь. (вытирает губы)
Джина: Угу. Ну, я не могу себя сдержать. Я просто так счастлива тебя видеть. И кроме того... всё изменилось. У нас больше нет необходимости сильно беспокоиться о том, что подумают другие. Нам вообще не о чем беспокоиться.
Мейсон: Уж слишком хороши твои слова, чтобы оказаться правдой.
Джина: Но это правда. Даю слово. Мейсон, твоё имя снова в завещании. И моё тоже.
Мейсон: Снова в завещании? Снова в завещании моего отца?
Джина: И это даже не половина всего, что случилось. Да мы с тобой просто на седьмом небе.

Несколько минут спустя. Джина и Мейсон заходят в холл.

Мейсон: То есть, бумаги о разводе это... всё, что было найдено? И они оказались неподписанными?
Джина: Да. Я до сих пор миссис Кэпвелл. И именно ей я и останусь.
Мейсон: А что если он остальные документы подписал? Завещание и прочие бумаги?
Джина: Это не имеет никакого значения. Они утеряны. Они пропали.
Мейсон: Пропали?
Джина: Ага... Ну, Джек и Иден весь дом вверх дном перевернули, пока их искали. Но нигде не смогли найти.
Мейсон: Ты хочешь сказать, что кто-то забрал их из кабинета отца? Ты же говорила, что именно там видела их в последний раз.
Джина: Hу... я не знаю. Я просто знаю, что они пропали.
Мейсон: Ах, просто поверить не могу. Ведь это же означает, что старое завещание, то самое, по которому и я являюсь наследником, останется единственным документом имеющим юридическую силу, если, или же даже "когда", отец умрёт.
Джина: Именно это я и пыталась тебе сказать.
Мейсон: И я снова занимаю свой пост в корпорации. Всё просто идеально до невозможного.
Джина: Ну не правда ли?
Мейсон: Чем мы такое заслужили?
Джина: Полагаю, что нам повезло. Разве не так, Мейсон?
Мейсон: Ага. Повезло... или кто-то умно всё разыграл.
Джина: Что ты хочешь сказать?
Мейсон: Ну, похоже, что ты была последним человеком, видившим эти бумаги до того, как они исчезли, Джина. А ты, случаем, не причастна к тому, что эти бумаги просто растворились в воздухе? Нет?
Джина: Мейсон! Я же сказала тебе, что Джек и Иден всё кругом обыскали. Они обыскали мою комнату, все мои... вещи, просто-таки каждый закоулок в доме. Ну я же не фокусница. Куда бы я умудрилась так хорошо спрятать бумаги, что никто не смог их отыскать?
Мейсон: В общем, новое завещание исчезло, да?
Джина: Угу. Единственное, что осталось, так это копии, но они не имеют юридической силы, поскольку не были подписаны.
Мейсон: Конечно, нет. Если только... и до того момента, когда только, отец придёт в сознание и... снова пустит в ход свою ручку.
Джина: Не думаю, что это когда-либо произойдёт.
Мейсон: Почему ты так уверена в этом?
Джина: Ты не видел его после больницы, так ведь?
Мейсон: Не видел.
Джина: Ты всё поймёшь, стоит тебе лишь взглянуть на окружающую его аппаратуру. Он просто лежит среди неё. Он... он даже... сам на себя стал непохож. Бледный и... худой. Да он сам, без этих машин, даже дышать не может. Не думаю, что он сумеет выкарабкаться.
Мейсон: Вообще-то, в таких случаях говорят "всякое бывает".
Джина: Нет, Мейсон, это я тебе говорю, на мой взгляд, он без этих машин... не выживет. А... а сегодня с ними кое-что приключилось.
Мейсон: Что приключилось?
Джина: Так... Стояла крайне ненастная погода, и произошел перебой в подаче электроэнергии. Мы не знали, что делать. Но затем мы снова запустили аппаратуру при помощи аккумуляторной батареи.
Мейсон: Я уверен, что ты просто прыгала от радости. А ведь ты не шутила, когда сказала, что всё вокруг изменилось, да?
Джина: Угу. А теперь ты вернулся, и, на самом деле, всё только начинается.
Мейсон: Никогда не думал, что мне снова вручат ключи от этого королевства.
Джина: Мейсон, ты всё сможешь взять под контроль. Единственная преграда на твоём пути - это Иден. А справившись с ней, ты сможешь оказаться там, где тебе и подобает быть. Во главе Кэпвелл Энтерпрайзес.
Мейсон: И всё равно никак не могу отделаться от ощущения, что это какой-то сон.
Джина: Это не сон. Всё на самом деле так, как ты сказал. У тебя ключи от королевства. А я могу быть твоей королевой. О, Боже! Как же СС контролировал мою жизнь и жизнь Брендона. Как он манипулировал нами. А вот сейчас... у нас появилась возможность делать всё, чего бы мы только ни захотели.

Спустя несколько минут.

Джина: Меня не удивляет, что ты услышал много такого, о чем следует поразмыслить. (пытается обнять его)
Мейсон: (останавливает её) Мм... Джина... я... и в правду, очень устал.
Джина: Так, хорошо. Нам пора в постель. (ухватывает его за лацканы пиджака)
Мейсон: Хм... мне бы хотелось... сегодня поспать одному.
Джина: (разочарованно) Ну, Мейсон!
Мейсон: Не расстраивайся из-за этого. Не бери на личный счет. Мне просто необходимо провести какое-то время в одиночестве... чтобы восстановить силы.
Джина: Ладно.
Мейсон: Спасибо. Я тогда... мм... поеду к себе домой. (в шутку прикосается пальцем к кончику её носа)
Джина: Но почему? БОльшая часть твоих вещей здесь. Не глупи. К тому же ты всё равно сюда переедешь.
Мейсон: Хм... Дай мне над этим подумать. Увидимся... увидимся завтра. Ладно?
Джина: Хорошо.

Мейсон целует её в щеку и уходит.

Джина: Пока. Мейсон, я так рада, что ты вернулся.

Подходит Мери.

Джина: Ну, насколько я понимаю, Мейсон веpнулся, чтобы остаться.
Мери: Как хорошо!
Джина: Ага, теперь всё только улучшится.

Джина мечтает.

Мейсон: (весь в белом, обращается к Теду и Келли, которые тоже одеты во всё белое) Членам этой семьи давно пора уяснить себе, что значит Уважение. Кое-кто из проживающих здесь обращался с Джиной без должного уважения.
Келли: Извини, Мейсон.
Тед: И меня тоже. Джина - замечательный человек. Мы вели себя неразумно.
Мейсон: Она не просто замечательная, Тед. Тебе никогда не встретить человека, исполненного большего благородства. И благородства, и класса, и красоты. Какая комбинация!

К ним подходит сама Джина, тоже вся в белом.

Келли: Джина, пожалуйста, прости нас. Ах, мы были так эгоистичны, и мы просто не осознавали, что...
Джина: Ладно, Келли, всё в порядке. Вы молоды, а молодежи свойственно совершать ошибки. Однако, если вы с Тедом не возражаете, нам с Мейсоном хотелось бы остаться наедине.
Тед: Ах, конечно!
Келли: Конечно.
Тед: Пошли, Келли.

Они уходят. Мейсон берёт Джину за предплечья.

Мейсон: Джина, ты никогда ешё не выглядела более красивой, чем сейчас. Каким же дураком был мой отец. Он так никогда и не разглядел настоящую Джину. А я вижу какая ты. И не могу наглядеться, не могу набыться с тобой.

Он разворачивает её в движении, напоминающем танго, и страстно целует.

Одновременно с Джиной о Мейсоне мечтает и Мери.

Мейсон сзади подходит к Мери и обнимает её.

Мейсон: (чувственным полушепотом) Ты так прекрасна. Как же давно я тебя хотел.
Мери: И я тоже хотела тебя.
Мейсон: Ты дрожишь.
Мери: Извини.
Мейсон: (понижает голос почти до шепота) Не бойся. Нам некуда спешить.

Мейсон целует Мери в шею.

Мери: (поворачиваясь к нему лицом) Да. Я люблю тебя, Мейсон.
Мейсон: Я люблю тебя. И я хочу показать тебе, как сильно я тебя люблю. А ещё я хочу показать тебе, какие сильные чувства ты будишь во мне.

Они целуются.

Спустя некоторое время Мейсон возвращается в особняк.

Мейсон: Джина права. Мой дом здесь. Я отсюда родом. И пришло время взять в свои руки бразды правления. Наконец-то Мейсон Кэпвелл перейдет от разговоров к делу. Сею же секунду за это и примусь. Если потребуется, то вытесню Иден из компании. Под моим руководством Кэпвелл Энтерпрайзес станет лучше... и больше, чем раньше. Единственное, что мне сейчас необходимо, так это крепкий сон... в моей собственной кровати.

На этом Мейсон поднимается наверх. В это же самое время в его комнате Мери готовится ко сну. Спустя несколько минут она уже в кровати, свет выключен. Таким образом, зайдя в комнату, Мейсон не замечает её присутствия.

Мейсон: Дом, милый дом. Боже, как я устал. (Он идёт в ванную, и после этого сразу же ныряет в кровать, не отдавая себе ни малейшего отчета в том, что там спит Мери.) А сейчас я уложу себя в кровать и помолюсь. Да мне же не о чем молить Бога, разве не так? На все мои молитвы он уже ответил. Ааа...(Мери во сне вытягивает руку таким образом, что она ложится Мейсону поперек груди. Однако, Мейсон думает, что это Джина.) Ну, Джина, не сегодня. Ведь я же тебе сказал. Потом, ну ради Бога. Потом. (Он подбадривающе сначала похлопывает, затем поглаживает руку Мери.)

Мери просыпается и с удивлением обнаруживает в кровати Мейсона.

Проходит несколько минут. Мери не спит. На этот раз крепко спящий Мейсон кладет свою руку поперек груди Мери.

Мери: Ой... Мейсон. (никакого ответа) Мейсон. (Мери пытается по-тихонечку убрать руку Мейсона. Однако, она не может сдержать свой порыв и целует тыльную сторону его руки.)

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Понедельник, 23 августа 2010, 12:24:38


  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4780
  • Пол:

Просмотр сообщения marusik (Среда, 23 декабря 2009, 20:35:09) писал:

Эта история начинается со 198 серии, когда Мейс нашел Джинин тест на беременность и похимичил с ним, в 199 он ей делает "интересное" предложение, в 201 встречаются в мотеле, свидание срывается, но постебаться он над ней успевает на полную катушку. И потом 208-210 серия - продолжение темы :D
Вот г***юк. :laugh:
Все-таки насколько разный он в разные периоды времени -удивительно просто...
Давно себе говорю, что искать логику в этом сериале бесполезно. Но Mэйс-то вроде как персонаж наиболее ценный и целостный (для Доббсонов, во всяком случае) - внимания они ему будь здоров уделили...

Сообщение отредактировал Мэйси: Понедельник, 24 мая 2010, 04:15:11


Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:
Мои любимые моменты 290-ой серии:

- Мейс даже не заметил, что Мери пришла без сумки, пока она сама ему об этом не сказала. :D
- не хотел отпускать Мери обратно, и гори та сумка синем пламенем :boy:
- что-то важное... эээ... закат солнца (ну ни дать ни взять, обалдевший от привалившего счастья Паровозик из Ромашкова) :lol:
- Мейс, вытирающий губы после страстного Джининого поцелуя. :haha:
- "белая" помпезно-нелепая фантазия Джины :faint:
- и резко контрастирующая с ней такая нежная, теплая, искренняя, чувственная фантазия Мери. Так вот где было её самое первое "я люблю тебя". Выходит она уже тогда сама для себя точно уяснила, что именно с ней происходит. Даже раньше Мейсона, который пока, имхо, ещё во многом действовал инстинктивно, не отдавая себе полного отчета, какой же глубины чувство его охватило. :inlove:
- Мейсон полaгает, что ему не о чем молиться, т.к. все его молитвы уже были отвечены. Вся ирония состоит в том, что действительно ВСЕ, а он об этом даже и не знает. Самая главная - заполучить Мери именно туда, куда просил, тоже была отвечена... а Мейс... пижаму надел. :laugh:

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Воскресенье, 23 мая 2010, 22:01:39


  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17632
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Джина: Ой, что ты... что ты имеешь в виду? Э... Ой, да не беспокойся ты о них, Мейсон. Мы подищем для себя миленькую укромную комнатку, только для нас двоих. Я же тебе сказала что... что нам надо о многом поговорить.
Мери: Ну, я пойду посмотрю, как там Ваш муж. Думаю... мне стоит проверить, как дела у новой медсестры.
ААА!!!!!!! АААААААААААААА!!!!!!!! ( крик души ) :shocked:
Мэри что, глухая?

Просмотр сообщения Цитата

Вот г***юк.
Ну вот, а я стеснялась! :D

Просмотр сообщения Цитата

А сейчас я уложу себя в кровать и помолюсь.
Чувствуется, чувствуется влияние. :girl: ;)

  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 16 Окт 2008, 18:12
  • Сообщений: 1720
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

- Мейс, вытирающий губы после страстного Джининого поцелуя.
Это да... это наше все! Я имею, в виду Лэйна! После каждого поцелуя, причем, что Мэри, что Джины, мы вытирали губы о... руки, брюки ... и т.д. ...ну не нравился мистеру Дэвису вкус помады, любой!

  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4780
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Ну вот, а я стеснялась!  :D
Да,я без обиняков обычно. Сорри, если шокировала. ;) Больше не буду.

Просмотр сообщения Цитата

Это да... это наше все! Я имею, в виду Лэйна! После каждого поцелуя, причем, что Мэри, что Джины, мы вытирали губы о... руки, брюки ... и т.д. ...ну не нравился мистеру Дэвису вкус помады, любой! 
Он готовился к следующему. :laugh: Профессионал!

Сообщение отредактировал Мэйси: Понедельник, 24 мая 2010, 00:04:37


  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 3 Фев 2010, 23:15
  • Сообщений: 157
  • Откуда: Baku
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

После каждого поцелуя, причем, что Мэри, что Джины, мы вытирали губы о... руки, брюки ... и т.д. ...ну не нравился мистеру Дэвису вкус помады, любой!
А я помню, он после поцелуя с Мери облизывал губы, мож это мои глюки :look:

Просмотр сообщения Цитата

Мейсон: Ах, просто поверить не могу. Ведь это же означает, что старое завещание, то самое, по которому и я являюсь наследником, останется единственным документом имеющим юридическую силу, если, или же даже "когда", отец умрёт.
Очень неприятно слышать, что он радуется, что станет наследником и даже не думает о состоянии отца. А ведь косвенно он был виновником нынешнего положения Сиси. Я знаю детей, отец которых был наркоманом, и как известно, наркоманы являются не очень-то хорошими отцами, но тем не менее, дети любили отца и плохого ему не желали.

  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Фев 2010, 13:03
  • Сообщений: 1982
  • Откуда: Украина
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Мейсон: (вздох) Последние лучи заходящего солнца играют в твоих волосах. (Прикасается к прядке её челки, которую затем нежно отодвигает, Мери при этом закрывает глаза.)
Как же я люблю этот момент :look:
Сегодня пересматривала кое что из собственого архива и обратила внимание что он не один раз проделовал это - так нежно перебирал прядки ее волос. Есть в этом что-то такое трогательное, трепетное и интимное.
Clarisse, спасибо! Вот уж не ожидала увидеть перевод сегодня.
Как я люблю этот сюжет. Для меня именно с этой встречи в СБ перестали существовать все кроме Мейсона и Мэри. Все стало только фоном для их отношений, их любви.

Просмотр сообщения Цитата

любимые моменты 290-ой серии
К списку я бы, безусловно, добавила еще вышеописаный момент и их совместное пение :D , точнее то, как они сидели тогда рядышком, так близко-близко :look: , и еще, обязательно, ту первую (ошиблась, вторую) попытку поцелуя.
Спасибо за чудестное настроение перед сном!

  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4780
  • Пол:

Просмотр сообщения natala (Среда, 23 декабря 2009, 23:26:10) писал:

К списку я бы, безусловно, добавила еще вышеописаный момент и их совместное пение :D , точнее то, как они сидели тогда рядышком, так близко-близко :look: ,
О, у меня, кстати, клипец был на эту их песенку :D


Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость