Перейти к содержимому


Мейсон и Мери

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 12421
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Дек 2009, 13:35
  • Сообщений: 1401
  • Пол:
Прекрасно! :heart: :heart: :heart:

  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 6 Фев 2009, 23:40
  • Сообщений: 505
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщения sebik (Воскресенье, 27 декабря 2009, 16:20:27) писал:

Я когда вернула для себя СБ, посетила многие форумы, пока не набрела на ваш, где и осталась. Нигде нет такого тепла, романтизма, добрых споров, как здесь. Все стали такими родными и близко знакомыми. Поклонники ММ, все-таки, самые доброжелательные и интеллигентные. :good:
Ой, как приятно, когда хвалят родной форум... Правда, всегда ли споры добрые?? :laugh:

Суок. отличное стихотворение!!! :heart:

  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Апр 2010, 14:32
  • Сообщений: 5127
  • Пол:
Раз мы затронули стихотворное творчество, то представляю стих (написанный мною) который пдходит М-М

Я боюсь недолюбить
В последний миг тебя,
Я боюсь опять забыть
Как можно жить любя,
Не дописать, не досмотреть
Что-то важное не слышать...
Очень страшно умереть
Или слов не расслышать
О любви! Я боюсь
Всегда терять, не находить,
И забыть, что наизусть
Училась жить.
Я боюсь сказать: "Прощай!"
Тебе опять,
Мне так сложно повторять:
"О, очень жаль,
Что не ты моя судьба".
Я боюсь
Что никогда, никогда
Тебе не снюсь.
Что опять ты уйдешь
И следы смоет дождь.
Я боюсь недолюбить
И умереть без тебя,
Не хочу потом винить
Целый свет. Я одна
Не боюсь тебя найти
В темноте,
Мне не страшно приходить...
Но не те
Будут сны струиться
В памяти твоей.
Я боюсь, что ты женился
Не на мне.
Но страшнее всех тревога
За любовь,
Даже если жить немного
То с борьбой
За очей любимых свет,
За тебя.
Я боюсь, что тебя нет
Все же я боюсь
Опять недолюбить,
Умереть боюсь,
С тобой не дожить,
Не дописать, не досмотреть,
Не целовать, не хотеть...

Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1600
  • Пол:

Просмотр сообщения Lucy (Среда, 23 декабря 2009, 17:14:18) писал:

Можно, я тоже попрошу. :shuffle:

Нарезка из серии 383:
М-М у лифта, М-М - поцелуй в дверях, но главное - разговоры Мэри и СиСи :look:
Заранее большое спасибо!

Orient Express. CC and Kirk are having lunch. Mason comes over.

CC (to Mason): Take your hands off my table.
Mason: Well, sure... daddy. I just wanted to... come over and say "Hi". I'm a... having lunch with Augusta over there. You see? Why don't you come over and join us? You can bring "what's his name" with you.
CC (leaping up from his seat): Mason... I no longer regard you as a son of mine. And I couldn't care less who you are having lunch with. All I ask is to be left alone.

Later on CC and Mason run into each other by the lift.

CC: Mason! My son, my son...
Mason: Dad! Isn't Kirk with you?
CC: No, he is running an errand for me.
Mason: So... he is doing my job after all.
CC: Mghuh. I see you have made progress with Augusta. I'm pleased that you ahm... took my advice and my suggestion.
Mason: Well, I didn't do it to please you, dad. I'm just... living my life as I see it fit.
CC: There is a life the way that saves the confrontation. It was wonderful.
Mason: I mean every word I said.
CC: It would mean a great deal to me and to our family if we could destroy the Lockridges. Not with Augusta's help possibly. But you know very well I can be quite appreciative.
Mason: Dad, when are you going to learn to stop trying to use me?
CC: I guess, when I no longer find you useful, Mason.
Mason: You know, it doesn't make much sense to kick me out and then try to tempt me back, dad.
CC: Well, like the Lord, Mason, I work in mysterious ways.
Mason: The Lord knows that's true. (The lift opens.) You're heading home?
CC: No, I have a lunch date.
Mason: Well, let me leave you this word of advice: revenge can be a dangerous business, dad. Lockridges are not fools, you know. And neither is your eldest son.

On getting out of the lift Mason runs into Mary.

Mason: Well, well, look who's here.
Mary: Well, we keep running into each other, don't we?
Mason: Yeah. Well, you should stay out of public places, I'm known to frequent them. Join me for lunch? I've already eaten, but I skipped desert.
Mary: Thank you. I'm... meeting somebody.
Mason: Oh, let me guess.
Mary: Your father.
Mason: Ahh... Shall I alert the media? "Mary Duval is a social climber"?
Mary (trying to get past him): Mason, if you... if you don't mind, I really am late.
Mason: Give him my worst.

CC and Mary are having lunch.

CC: You're an extraordinary woman, Mary Duval.
Mary: Do you think so? I thought of myself as many things but not extraordinary. No I think, I am actually rather ordinary.
CC: No, no, no, no. Mason will never be interested in an ordinary woman. I've embarrassed you.
Mary: No! No, it's not that. It's just... CC, I think, you should understand that there is nothing going on anymore between Mason and me.
CC: Do you think?
Mary: I know. It's over.
CC: Well... Let me tell you something, Mary. Because as Mason's father I know what's in his head. I know when he gets something in there he is very persistent about it.
Mary: What is it you're trying to say?
CC: I would like to give you a little piece of advice. You can hear it... or not, strictly up to you. But you really shouldn't run your life with anything but your head, and not with your emotions. If you let Mason sweep you away with his... shall we say... "silver tongue", I think we are going to fall into a situation that would not be too desirable for either one of us. Forgive me, please, for being so blunt. But I felt I should tell you at this time. Just to warn you.
Mary: Thank you. You didn't have to say any of that. See, I haven't forgotten what Mason did to you with... ahm... Gina.
CC: Good. You should never forget it. Because I never will.

CC and Mary come back to the Capwell house.

Mary: Are you all right, CC?
CC: I'm fine. Just a little tired.
Mary: Well, I'm not surprised. It's been a very active day for you.
CC: Yes, it has.
Mary: Let me help you upstairs.
CC: No, no, I'm fine.
Mary: Is there anything you do need?
CC: No, nothing at all. Thank you. And thank you for the wonderful lunch.

Telephone rings.

CC: Can you get that for me please?
Mary: Yeah.

Mary answers the phone.

Mary: Capwell residence. May I ask who's calling please? Just a minute. (then to CC) Are you at home to a Max Bender?
CC: To Max Bender I'm home.

CC talks to Max on the phone.

CC: What have you got, Max?
Max: How much to report, Mr Capwell? So far the Lockridge yacht hasn't moved an inch. They are still anchored off Carmel.
CC: They're both still on board?
Max: Yes sir.
CC: All right. Just keep me posted.

Mary: Did that upset you? You shouldn't let yourself get upset. You need to rest.
CC: Not anymore. And you are not to tell anyone that I am tired. I cannot appear like I am in a weakening condition. I have to appear strong. I have to appear a lot stronger than my enemies. I tell you that!

Angry CC snaps his cane over his knee. Shocked Mary watches him go upstairs.

On her way out of the house Mary runs into Mason.

Mason: Hi.
Mary: Mason, I... I don't think your father should be seen.
Mason: I'm a... here to pick up some files. He knows about it. Where is he?
Mary: He's upstairs. But don't disturb him, all right? 'Cause he's had a very long day.
Mason: Oh, I know. Lunch with a beautiful woman can be exhausting. You're very protective of him, aren't you?
Mary: It's my job.
Mason: And you seem to be enjoying it. What did he do? Ahh, you don't have to tell me. First class hatchet job on my character, right?
Mary: Mason, you know, you really should stop thinking that you are the reason that everyone has for everything that they do. No, it just so happens that I was hired to do a job here. It also happens that I like your father. I feel a little sorry for him.
Mason: Oh, no thank you for that. My father has no use for pity. Especially when it's directed at him.
Mary: Boy, it's a shame you two have so many misconceptions about each other.
Mason: Oh, Mary... You think you're being objective. All you're really being is young and impressionable. My father started to work his charms on you and you're falling right into his trap. And I could help you to get out of it, but I think you'll learn more if you do it on your own. You may need to chew your own foot off to escape those. So brace yourself.
Mary: I was just about to leave, I think I'll continue to do that.

Mary tries to go past Mason, but he blocks her way with his shoulder.

Mason: Leave where?
Mary: Guest house. I'm staying in there, remember?
Mason: Yeah. Must get lonely down there?
Mary: Not as lonely as it is right here.
Mason: May be there's hope for you yet.
Mary: I'm going to get some sleep, if there's any.

Mason tries to kiss Mary, but she runs away.


Ориент Экспресс. СС и Керк обедают. К их столику подходит Мейсон.

СС (Мейсону): Убери руки с моего стола!
Мейсон: Хорошо, конечно... папуля. Я просто хотел... подойти и поздороваться. Я... обедаю с Августой вон там. Видишь? Почему бы тебе не присоединиться к нам? Можешь привести и этого "как его там" с собой.
СС (вскакивая со стула): Мейсон... Я больше не считаю тебя своим сыном. И меня совершенно не волнует, с кем ты там обедаешь. Всё чего я от тебя прошу - это оставить меня в покое.

Немного позднее СС и Мейсон сталкиваются у лифта.

СС: Мейсон! Сын мой, сын мой...
Мейсон: Папа! А что Керк не с тобой?
СС: Нет. Он выполняет моё поручение.
Мейсон: Значит... как ни крути, это он теперь исполняет мои обязанности.
СС: Угу. Я смотрю, у тебя продвинулось дело с Августой. Мне приятно, что ты хм... прислушался к моим советам и предложениям.
Мейсон: Ну, это я сделал, отец, вовсе не для того, чтобы доставить тебе удовольствие. Я просто... живу так, как считаю нужным.
СС: Можно жить так, чтобы избегать конфронтации. Это было прекрасно.
Мейсон: Я имел в виду именно то, что сказал, всё до последнего слова.
СС: Если бы мы смогли растоптать Локриджей, это бы очень много значило для меня и для всей семьи. Возможно, и не используя помощь Августы. Однако, тебе очень хорошо известно, что я могу быть довольно-таки признательным.
Мейсон: Отец, когда же ты наконец заучишь для себя, что тебе пора перестать пытаться меня использовать.
СС: Полагаю, что когда перестану считать тебя на что-либо годным.
Мейсон: Знаешь ли, отец, не вижу особого смысла в том, что сначала ты вышвырнул меня, а теперь пытаешься заманить обратно.
СС: Ну, мои пути, Мейсон, как и пути Господни, неиспведимы.
Мейсон: Господь Бог свидетель тому, что это правда. (Открываются двери лифта.) Ты собираешься домой?
СС: Нет, у меня назначена встреча.
Мейсон: Ну что ж, позволь мне дать тебе следующий совет: месть может оказаться очень опасным занятием, отец. Лодкриджи не дураки. Также как и твой старший сын.

Выходя из лифта, Мейсон сталкивается с Мери.

Мейсон: Так, так, посмотрите, кто у нас тут.
Мери: Что ж, мы продолжаем сталкиваться друг с другом, не так ли?
Мейсон: Да. Ну, тебе надо постараться обходить стороной общественные места. Широко известно, что я их часто посещаю. Пообедаешь со мной? Я уже поел, но вот дессерт пропустил.
Мери: Спасибо. Я... кое с кем встречаюсь.
Мейсон: Аа, позволь мне угадать...
Мери: С твоим отцом.
Мейсон: Ааа... Должен ли я поднять на ноги СМИ? "Мери Дюваль - карьеристка".
Мери (стараясь протиснуться мимо него): Мейсон, если тебе... если тебе не трудно, разреши, я по-настоящему опаздываю.
Мейсон: Передавай ему мои наихудшие пожелания.

СС и Мери обедают.

СС: Ты выдающаяся женщина, Мери Дюваль,
Мери: Вы так думаете? У меня бывали разные мысли о себе, но только я никогда не считала себя выдающейся. Нет, на самом деле, я думаю, что я как раз обыкновенная.
СС: Нет, нет, нет и нет. Мейсон никогда бы не заинтересовался обыкновенной женщиной. Я смутил тебя.
Мери: Нет! Нет, дело не в этом. Просто... СС, мне кажется, Вы должны понять, что между мной и Мейсоном уже ничего больше нет.
СС: Тебе так кажется?
Мери: Я уверена. Всё в прошлом.
СС: Что ж... Позволь мне кое-что тебе сказать, Мери. Будучи отцом Мейсона, я знаю что творится у него в голове. И я знаю, что если уж он что-то туда себе вобьёт, то будет очень упорно этого добиваться.
Мери: Что именно Вы пытаетесь сказать?
СС: Мне хотелось бы дать тебе маленький совет. Можешь к нему прислушаться, а можешь и нет, это решать ислключительно тебе. Однако, ты, действительно, должна идти по жизни, прислушиваясь только к своей голове, и никак не к эмоциям. Если ты позволишь Мейсону очаровать тебя своим... скажем что ли... красноречием, я думаю, мы окажемся затянутыми в ситуацию, которя будет нестоль желанна ни для тебя, ни для меня. Прости меня за излишнюю прямолинейность. Но мне показалось, что сейчас я должен тебе всё это сказать. Просто предостеречь тебя.
Мери: Спасибо, но Вам не было необходимости всё это гворить. Видите ли, я не забыла, что Мейсон с... хм... Джиной совершил по отношению к Вам.
СС: Вот и хорошо. Ты никогда не должна об этом забывать. Потому что и я никогда не забуду.

СС и Мери возвращаются в дом Кэпвеллов.

Мери: СС, Вы хорошо себя чувствуете?
СС: Прекрасно. Просто немного устал.
Мери: Что ж, это меня не удивляет. Вы очень активно провели сегодняшний день.
СС: Да, активно.
Мери: Давайте я помогу Вам подняться наверх.
СС: Нет,нет, я сам.
Мери: Может быть, Вам что-нибудь нужно?
СС: Нет, совешенно ничего. Спасибо. И спасибо тебе за прекрано проведённый обед.

Раздаётся телефонный звонок.

СС: Ты не могла бы взять трубку?
Мери: Да.

Мери отвечает на звонок.

Мери: Резиденция Кэпвеллов. Могу я Вас спросить, кто звонит? Одну минуточку. (к СС) Вы дома для некоего Макса Бендера?
СС: Для Макса Бендера я дома.

СС: Что тебе удалось узнать, Макс?
Макс: Насколько подробно Вы всё хотите знать, мистер Кэпвелл? На настоящий момент, яхта Локриджей не сдвинулась с места даже на дюйм. Они до сих пор стоят на якоре недалеко от Кармел.
СС: Они оба до сих пор находятся на борту?
Макс: Да.
СС: Хорошо. Держи меня в курсе.

Мери: Этот звонок расстроил Вас? Вы не должны позволять себе расстраиваться. Вам надо отдохнуть.
СС: Больше уже не надо. И я запрещаю тебе кому-либо говорить о том, что я устал. Мне нельзя производить впечатления слабеющего человека. Мне необходимо выглядеть сильным. Мне необходимо выглядеть гораздо сильнее моих врагов. Вот так то!

СС в гневе ломает о колено свою трость. Шокированная Мери наблюдает, как он поднимается наверх.

Выходя из дома, Мери сталкивается с Мейсоном.

Мейсон: Привет!
Мери: Мейсон, я... я думаю, не стоит сейчас беспокоить отца.
Мейсон: Я... пришёл забрать кое-какие файлы. Он об этом знает. Где он?
Мери: Наверху. Только не беспокой его, ладно? Потому что у него выдался очень длинный день.
Мейсон: О, я знаю. Обед с красивой женщиной может оказаться очень утомительным занятием. Ты сильно оберегаешь его.
Мери: Это моя работа.
Мейсон: И кажется, ты получаешь от неё удовольствие. Ну и чем он занимался? Ааа, тебе даже не стоит мне об этом рассказывать. Первоклассно разнёс в пух и прах мою репутацию, так ведь?
Мери: Знаешь ли, Мейсон, тебе стоит перестать думать, что это ты являешься причиной всего, что кто-либо только не делал. Нет, просто уж так получилось, что меня взяли сюда работать. И ещё получилось так, что мне нравится твой отец. Мне его немного жаль.
Мейсон: А вот за это тебе никто "спасибо" не скажет. Моему отцу не нужна жалость. Особенно, если она направлена на него самого.
Мери: Да ну? Очень жаль, что у вас обоих так много заблуждений по поводу друг друга.
Мейсон: Ах, Мери... Ты считаешь, что ты объективна, когда на самом деле ты всего лишь молода и впечатлительна. Мой отец пустил в ход своё обаяние, и тебя уже затягивает в его ловушку. Я мог бы помочь тебе выбраться из неё, но, полагаю, что ты поймёшь больше, если сделаешь это сама. Возможно, тебе придётся даже откусить самой себе ногу, вырываясь из цепей его чар. Так что морально приготовься.
Мери: Я собиралась уходить, и полагаю, что именно это я сейчас и сделаю.

Мери пытается проскользнуть мимо Мейсона, но он плечом преграждает ей дорогу.

Мейсон: Уходить куда?
Мери: В домик для гостей. Я ведь теперь там остановилась, помнишь?
Мейсон: Да. Должно быть там одиноко.
Мери: Не так одиноко, как здесь.
Мейсон: Может быть, всё ещё не так безнадежно для тебя.
Мери: Пойду немного посплю, если смогу.

Мейсон пытается поцеловать Мери, но она убегает.

  • Младший участник
  • PipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Апр 2010, 05:22
  • Сообщений: 87
  • Откуда: Иркутск
  • Пол:
А с какой серии этот прекрасный отрывок? :love:

  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17632
  • Пол:
Clarisse McClellan, очень БОЛЬШОЕ тебе СПАСИБО за помощь!!! Фото/изображение с Телесериал.com


  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 15 Апр 2010, 08:08
  • Сообщений: 100
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

День без Мейсона, как ужин без вина!
по поводу сока и вина такая ассоциация появилась...
что для ММ, больше подходит вино, сырье одно - а процесс создания разный: одно выжал и можно употреблять, другое выжал, дал побродить, выдержать - у него история появляется, и пить не для того, чтобы упасть лицом в тарелку, а почувствовать его вкус, "букет" так скать :rose: ; также отношения ММ они интереснее тем, что не подростки, а у них история у каждого
ИМХО конечно

Просмотр сообщения Цитата

У меня есть "хроники", начиная с 296й - могу скинуть, если надо.
надо, плиз :shuffle: , а где их ловить?

Сообщение отредактировал janny: Среда, 28 апреля 2010, 08:42:54


  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Фев 2010, 13:03
  • Сообщений: 1982
  • Откуда: Украина
  • Пол:

Просмотр сообщения janny (Понедельник, 28 декабря 2009, 07:42:14) писал:

по поводу сока и вина такая ассоциация появилась...
что для ММ, больше подходит вино, сырье одно - а процесс создания разный: одно выжал и можно употреблять, другое выжал, дал побродить, выдержать - у него история появляется, и пить не для того, чтобы упасть лицом в тарелку, а почувствовать его вкус, "букет" так скать :rose: ; также отношения ММ они интереснее тем, что не подростки, а у них история у каждого
ИМХО конечно

надо, плиз :shuffle: , а где их ловить?
Какая интересная ассоциация.
janny :rose:

  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 18 Мар 2010, 12:25
  • Сообщений: 3333
  • Откуда: АР Крым
  • Пол:
Вчера ко мне приезжала сестра, и я ей показала все, что у меня насобиралось за последний месяц. Она тоже считает пару ММ лучшей в сериале, и была очень удивлена и раcстроена, когда узнала, что Мейсон в конце остался с Джулией.
Еще раз посмотрела сцены с проколотой шиной. Как все символично.
В записке, попавшейся Мейсону в печенье, написано, что "лепестки, развеянные по ветру, принесут в вашу жизнь любовь и неуверенность", и Мери объясняет ему, что случайное происшествие, которе произойдет, внесет в его жизнь.... " и т.д.

Так и получилось.
Первое случайное происшествие: Джина со своим поцелуем. И Мейсон уже не уверен не только в том, будет ли сегодня вечером яхта, но и простит ли его Мери.
Второе: Марк и взрыв. Мери выходит замуж, и Мейсон не уверен, что вообще когда-нибудь в этой жизни будет вместе с Мери.
Третье: злосчастная буква "С". И Мейсон не уверен, сможет ли жить дальше без любимой.

А записка Мери? Она была слишком щедра, подарив свою руку,без сердца Марку. И чем все закончилось? :cry:

Сообщение отредактировал sebik: Среда, 28 апреля 2010, 10:39:26


  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июл 2009, 19:55
  • Сообщений: 6376
  • Откуда: Тольятти
  • Пол:
Наши в сегодняшней хронике опять спорят :(
Интересно, о чём...
Вчера такой милый эпизодик был (по крайней мере, на первый взгляд) - вроде как Мэри к Мейсу потянулась (образно выражаясь, конечно)...
Clarisse, спасибо за ещё одну сцену! :rose:
Надеюсь, по хроникам процесс будет продолжаться :look:

Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей