Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мейсон и Мери

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 12414
#11411
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1597
  • Пол:

Просмотр сообщения Alenatci (Понедельник, 14 декабря 2009, 09:00:59) писал:

Clarisse, а отрывочка разговора Мейсона с Мэри на лестнице нету? О котором Мэри упомянула:
;) Я его уже вот здесь выкладывала.

http://www.teleseria...ndpost&p=901682

Alenatci, замечательный клип! Нежный и романтичный, как и сама пара! :heart:

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Воскресенье, 15 августа 2010, 07:53:29

 

#11412
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1597
  • Пол:

Просмотр сообщения Julliana (Понедельник, 14 декабря 2009, 16:21:54) писал:

Конюшня для меня " засмотренный до дыр" эпизод :love: Он же самый долгожданный, он же самый горячий, он же самый запомнившийся, ну и по всему списку, короче самый- самый :yes:
У меня тоже!!! Именно этот эпизод я нашла на ютубе, когда однажды выходным днём, помнится, после пересмотрев "Бум" и "Бум 2", подумала, а что ещё меня сильно увлекло, когда была подростком. Вспомнились ММ, нашла именно конюшню и... понеслось... Про то, как в 93-м я на следующий день и занятия прогуляла, и эпопею с передвиганием дивана и отключением телефона уже рассказывала. Надо сказать, на этот раз меня просто поразила сила эмоций сцены, о чем я и раньше, вроде бы, помнила, но не настолько. Без русской озвучки, с голосами Харли и Лейна... я просто снова влюбилась в ММ. Ну, дальше сами знаете, как начинаются поиски роликов в ютубе, копание в инете, приход на сайт ММ и сюда, и т.д. Всё-таки именно сцена в конюшне для меня самая-самая, хотя и многие другие очень люблю и пересматриваю. Очень нравится ваш хит-парад, сама хочу поучавствовать. Сейчас мало времени, но потом как жираф, надеюсь, что всё же отпишусь. (Девочки, если я ненадолго пропаду, не теряйте меня, я мысленно с вами!!! Тут просто народ хочет повидаться перед отъездом, а ещё у среднего ребёнка через пару дней днюха, надо организовывать и проводить. Но кому чё перевести обещала помню, мы всё нагоним ;))

Julianna, спасибо за голубые розы!!! Образ любимый с детства. У меня, кстати, Мери в платье с крылышками, всегда именно с этим цветком ассоциируется. :heart:
 

#11413
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1597
  • Пол:

Просмотр сообщения sebik (Воскресенье, 13 декабря 2009, 19:42:52) писал:

Clarisse, интересный диалог Мери и М. Изабель. Спасибо.:rose:
Пожалуйста. :) Вот и его окончание.

339 (3)

Pearl: (taking their payment) Ooh. Thank you very much! I hope it was… palatable. (leaves)
Mother Isabel: And from what he said I have the distinct impression that Mason thinks you've been seeing another man.
Mary: What?!!! That's ridiculous! I haven't been going out with anybody.
Mother Isabel: You're forgetting Mark. You've been spending some time with him and...
Mary: Mark... Mark is a friend of mine. He's an old friend.
Mother Isabel: Not old enough to reassure Mason, I imagine. Perhaps, that's the answer. He's gotten it wrong about you two. Is it possible? Do you think that he could've seen you walking around the estate, the two of you together? I am the one who told him you were going there.
Mary: Oh... I don't know... I… I was... trying to... comfort Mark, and I… suppose Mason could've seen... I bet, that's it! I bet... I bet it’s... a... a complete misunderstanding. Oh, that's wonder... Mother Isabel, I don't know how to thank you!
Mother Isabel: Well, I'm glad to see you smiling again at least.
Mary: Wow…

Cruz comes over to their table.

Cruz: Excuse me, ladies.
Mary: Cruz, hi!
Cruz: Hi, Mary. Listen, I hate to interrupt, but I need to ask you a couple of questions.
Mother Isabel: Oh, I was just running along anyway.
Mary: Oh, I'm sorry, Mother Isabel, this is Cruz Castillo. This is Mother Isabel. Ahm, Cruz is with the Santa Barbara Police, as well as being a friend of mine.
Mother Isabel: How do you do?
Cruz: Hi. I’m fine. Nice to meet you.
Mother Isabel: I'll call you later, Mary.
Mary: (takes Mother Isabel's hand) Wonderful. Thank you so much.
Mother Isabel: And make sure you straighten that out as soon as you can.
Mary: I will.
Mother Isabel: It’s nice to meet you Mr Castillo.
Cruz: Nice to meet you.

Mother Isabel leaves.

Cruz: Oh, I hope I didn't show up at too bad a time.
Mary: No, not at all. What shall you like to ask me, Cruz?
Cruz: Well, Mary... Again, I'd like to go over with you the things you told me about the night of the attempt on CC's life. Now a... (looks through his notes) You said you were down in the study, and you heard the alarm, and ran upstairs through the atrium. You went straight up the ustairs, right?
Mary: Right.
Cruz: And Mason was with you the whole time?
Mary: Yeah...
Cruz: Ahm...
Mary: Ah... not the whole time...
Cruz: Well... when wasn't he?
Mary: Well, he did... he went down to the wine cellar to get a bottle of wine.
Cruz: Oh... Well, how... how long was he gone? Do you recall?
Mary: Oh... Five or ten minutes. Oh, he called me from the atrium on the house phone to say that he was on his way downstairs and he was going to be back in a minute.
Cruz: Are you sure he called from the atrium?
Mary: Well, I... I mean I can't be absolutely sure, I guess. I'm... I just assume that's... No, come to think of it, I... I don't think he mentioned where he was calling from.
Cruz: OK, so... so he went to get wine for you?
Mary: Well, no, not for me. I wasn't drinking. I was working.
Cruz: And then what happened?
Mary: Well... then after he got back, I've heard the alarm, and I don't know how long it's been going on. It was very faint.
Cruz: And your beeper didn't go off at all?
Mary: No. Which I thought was strange at the time. But later I found out that it was not working.
Cruz: Yeah, it is odd for it to malfunction on that particular evening, I think, you know. I wonder if it was merely coincidental or someone actually planned it that way.
Mary: Cruz, that's a very frightening thought.
Cruz: Yes, it is. Anyway... go on.
Mary: Well, that's it. I mean... Then I went upstairs to CC's room and that's when I saw... or... thought...
Cruz: Yeah...
Mary: ...that I saw...
Cruz: Yeah, I know... you... you thought you saw Eden going out of the window. But before then when you were still downstairs Mason wasn't with you the whole time then. So there were what five - ten minutes when you had no definite knowledge of his whereabouts.
Mary: Yeah, I guess that it was about that long. Cruz, I... I don't like what you are getting at.
Cruz: I'm just trying to get to the truth, Mary. It's as simple as that.

***

Перл: (принимая платеж) О! Большое спасибо! Надеюсь, что всё было... съедобно.
Матушка Изабель: И, судя по его словам, у меня сложилось отчетливое впечатление, что Мейсон подозревает тебя в романе с другим мужчиной.
Мери: Что?!!! Это же просто нелепо! Я ни с кем другим не встречалась.
Матушка Изабель: Ты забываешь о Марке. Ведь ты же проводила с ним время и...
Мери: Марк... Марк - мой друг. Просто старый друг.
Матушка Изабель: Полагаю, что не такой уж и старый, чтобы не заставить Мейсона беспокоиться. Возможно, именно здесь и кроется ответ. Он всё не так понял. По-твоему, такое возможно? Мог он увидеть, как вы прогуливались по поместью Кэпвеллов вдвоём с Марком? Я сама сказала ему, что вы именно туда направились.
Мери: Ой... даже не знаю... я... я... старалась... утешить Марка, и... полагаю, что Мейсон мог это увидеть... Бьюсь об заклад, что так и было. Это... это... полнейшее недоразумение. Ах, как чудес... Матушка Изабель, даже не знаю, как Вас отблагодарить!
Матушка Изабель: Ну, я рада, что теперь ты, по крайней мере, улыбаешься.
Мери: Здорово...

К их столику подходит Круз.

Круз: Дамы, прошу прощения.
Мери: Привет, Круз!
Круз: Привет, Мери! Послушай, я очень сожалею, что приходится прерывать ваш разговор, но мне необходимо задать тебе пару вопросов.
Матушка Изабель: Да я всё равно собиралась уходить.
Мери: Ой, извините, Матушка Изабель, это Круз Кастильо. А это Матушка Изабель. Круз работает в полиции Санта Барбары, а ещё он мой хороший знакомый.
Матушка Изабель: Здравствуйте.
Круз: Здравствуйте. Приятно познакомиться.
Матушка Изабель: Мери, я тебе перезвоню.
Мери: (берёт Матушка Изабель за руку) Чудесно. Огромное Вам спасибо.
Матушка Изабель: Смотри, расставь всё на свои места, и чем быстрее, тем лучше.
Мери: Я так и сделаю.
Матушка Изабель: Приятно было с Вами познакомиться, мистер Кастильо.
Круз: Взаимно.

Матушка Изабель уходит.

Круз: Надеюсь, что я выбрал не самый неподходящий момент.
Мери: Нет, вовсе нет. О чем ты хотел меня спросить, Круз?
Круз: Так, Мери... Я бы хотел еще раз детально разобрать с тобой всё, что, по твоим словам, произошло в ночь покушения на СС. Так... (читает свои записи) Ты сказала, что была внизу, в кабинете, затем услышала сигнализацию и бросилась через холл наверх. Ты сразу побежала наверх, так?
Мери: Да.
Круз: А Мейсон всё это время находился рядом с тобой?
Мери: Да...
Круз: Мм...
Мери: Э... не совсем.
Круз: Так... а когда он не был рядом с тобой?
Мери: Ну, он... он спускался в погреб за вином.
Круз: Ага. Так... а как долго он отсутствовал? Можешь припомнить?
Мери: Ну... минут пять-десять. Ой, он же мне позвонил из холла, чтобы сказать, что собирается спуститься в подвал, и что скоро вернётся.
Круз: Ты уверена, что он звонил из холла?
Мери: Ну, я… я не могу быть стопроцентно уверенной. Я... я просто посчитала это само собой разумеющимся. Нет, если подумать, то... то, кажется, Мейсон не говорил, откуда он звонит.
Круз: Ладно, так... значит, он сказал, что пошёл принести тебе вина?
Мери: Ну, нет, не мне. Я не пила, поскольку была на дежурстве.
Круз: А что произошло потом?
Мери: Так... после того, как он вернулся, я услышала сигнализацию. Не знаю, сколько времени прошло с тех пор, как она сработала. Звук был едва слышен.
Круз: А твой звуковой сигнализатор вообще не сработал?
Мери: Да, что показалось мне очень странным. Позднее я обнаружила, что он был в нерабочем состоянии.
Круз: Да уж, полагаю, ты и сама понимаешь, как странно, что он оказался в нерабочем состоянии именно в тот вечер. Интересно, было ли это просто совпадением? Или же это часть чьего-то плана?
Мери: Какая страшная мысль, Круз.
Круз: Да, страшная. В любом случае... продолжай.
Мери: Ну, это всё. То есть... затем я поднялась в комнату СС и именно тогда увидела... или... мне показалось...
Круз: Угу...
Мери: ... что увидела...
Круз: Да, знаю... тебе... тебе показалось, что ты увидела, как Иден выбиралась из окна. Однако, еще до этого момента, внизу, Мейсон не находился рядом с тобой неотлучно, и ты не можешь точно знать, где он был втечение примерно пяти-десяти минут.
Мери: Да, полагаю, что где-то столько. Круз, мне... мне не нравится, куда ты ведешь.
Круз: Мери, я всего лишь стараюсь докопаться до правды. Вот и все.

 

#11414
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1597
  • Пол:
339 (4)

Gina bumps into Eden and Kirk in the doorway.

Gina: Oops! Excuse me! (to Mason) What's going on here? Were you two fighting?
Brandon: Were you really fighting?
Mason: No! Brandon, we were just yelling at each other. Grown ups like to do that.
Gina: Mason, what happened?
Mason: Oh, Eden made another corporate mistake and Kirk's sticking out for her. He thinks he knows what side his bread is buttered on, but I think he’s finally dropped it upside down
Brandon: Wanna come out and play?
Mason: Well, I'd... I'd like to, Brandon, but I have some work to do. May be later on. OK?
Gina: Common sweetheart. Mommy will make you some lunch and then you can play later on, all right?
Brandon: OK!
Gina: I'll talk to you later, Mason.
Mason: OK.
Gina: Mason! Don't let them upset you. It's not worth it. I'm on your side.
Brandon: So am I!
Mason: Well, thank you, Brandon. That's reassuring.

Gina blows Mason a kiss and leaves with Brandon.

Later on moody Mason is sitting in a chair in the atrium listening to the music. Gina makes him a drink.

Gina: Brandon is outside playing, so I brought you this. May be it’ll make you feel better.
Mason: Mozart was doing that when you came in.
Gina: (listens to the music) Oh, that's Mozart? He's pretty good, isn't he?
Mason: I'm sure he'll be pleased you think so.
Gina: You really are down in the dumps, aren’t you? I know what’ll make you feel a hundred percent better! You stay here, I'll be right back.

She hurries upstairs. Mason gets out of his chair and disposes of the drink Gina made him into the fountain. He’s in the process of making a new one when Mary runs into the atrium.

Mary: Mason!
Mason: Mary?
Mary: (rushes over to him and hugs him) Mason!
Mason: Well, I'm overwhelmed! What have I done to deserve this?
Mary: Mason, I'm so ashamed. This has been a stupid misunderstanding. Listen to me! Mark McCormick and I are friends. We're old friends. There's nothing romantic going on between us. That's all there is to it.
Mason: Really?! (Mary nods.) I can't tell you how relieved I am. Well, I was so jealous! I saw you in the gazebo.
Mary: I knew that's what happened!
Mason: Well, I feel like a fool for jumping to conclusions now. It's ahm... just that I've grown to care so much for you. You’re all I care about anymore!
Mary: Mason, I would never deliberately do anything to make you jealous. I hate games like that.
Mason: I do too. But it doesn't matter. We've forgiven each other. (They kiss.) I can't tell you how you've brightened my day!
Mary: You're brightening my day too. (They hug.)
Mason: Oh, what do you say we try to... brighten the next night that you're not working?
Mary: Oh, great. Where...we'd... how... How?
Mason: Mm, I don't know... have dinner, followed by a long romantic evening.
Mary: Oh, that sounds lovely.
Mason: And we'll make a pact. No more disagreements.
Mary: Yeah, I think I can agree to that. (They kiss again.) Mason, I have to go upstairs to your father.
Mason: I know that. (kisses her again) I know that. But thank you... for making me happy.
Mary: Oh, I gonna do that a lot.

Mary goes upstairs while Mason is gazing at her lovingly. Having changed her outfit Gina comes downstairs.

Gina: Mason!
Mason: (gives a rather tense laugh) Gina... Joy of man's desiring.
Gina: I knew this would cheer you up. It's a Paris original. I thought of you when I bought it.
Mason: Well... I'm flattered, Gina, I really am, but we really do have to have a serious talk.
Gina: Oh, I know. I wanna talk too, but at first I have something I wanna give to you.
Mason: Oh, no, Gina, really. I...
Gina: Please, Mason! I bought it just especially for you. Now ahm... I don't know how to pronounce it in French but in English it means 'A Medal of Love'. (opens the box) You see it has two little horns on it. And on the back, when you translate it, it says 'I love you more than yesterday, but much less than tomorrow”. And truer words were never written on the back of anything.
Mason: Well, that’s... really very sweet of you Gina, but can I please say what ahm... what I have to say?
Gina: Oh, of course Mason, I'm sorry.
Mason: Oh, we had a rather odd relationship Gina... I… I mean... well... necessity sort of brought us together and… mutual blackmail sort of held us there... It's been fun and foolish... and I've grown genuinely fond of you, I want you to know that, but the trouble is… that's as much as it can ever be.
Gina: What are you saying?
Mason: That I've ah... if I've led you to believe that this could develop into something more serious, I'm sorry I never meant to. The truth is that I've found the woman I love and I know now that she loves me.
Gina: Mary?
Mason: That's right. It's Mary. So you see why I can't accept this. But I thank you for it… sincerely.

***

Джина: Ой! Извините. (Мейсону) Что здесь происходит? Вы, что, дрались?
Брендон: Вы, и правда, дрались?
Мейсон: Нет! Брендон, мы просто орали друг на друга. Взрослые часто этим занимаются.
Джина: Мейсон, что случилось?
Мейсон: Иден совершила ещё одну ошибку в делах компании, а Керк за неё заступается. Он думает, что знает, с какой стороны ветер дует, но, по-моему, на этот раз Керк просчитался.
Брендон: Хочешь поиграть со мной на улице?
Мейсон: Ну, я... я бы с удовольствием, Брендон, но у меня есть кое-какие дела. Может быть, потом. Ладно?
Джина: Идём, солнышко. Мама покормит тебя, а затем ты сможешь и поиграть. Договорились?
Брендон: Хорошо!
Джина: Мейсон, я потом с тобой поговорю.
Мейсон: Хорошо.
Джина: Мейсон! Не позволяй им расстроить тебя. Оно того не стоит. Я на твоей стороне.
Брендон: И я тоже!
Мейсон: Спасибо, Брендон! Это обнадёживает.

Джина посылает Мейсону воздушный поцелуй и выходит.

Немного позднее Мейсон сидит в кресле в холле и слушает музыку. Джина подаёт ему алкогольный напиток.

Джина: Брендон играет на улице, а я тебе вот что приготовила. Может быть, он поднимет тебе настроение.
Мейсон: До того, как ты появилась, мне поднимал настроение Моцарт.
Джина: (прислушивается к музыке) А, так это Моцарт? Он очень даже ничего, правда?
Мейсон: Уверен, ему будет приятно узнать, что ты так считаешь.
Джина: А ты, и правда, совсем поник духом, да? Я знаю, что стопроцентно поднимет тебе настроение. Никуда не уходи. Я сейчас вернусь.

Джина в спешке убегает наверх. Мейсон встаёт из кресла и выливает содержимое бокала в фонтан. Он сам принимается "священнодействовать" с виски, когда в холл вбегает Мери.

Мери: Мейсон!
Мейсон: Мери?
Мери: (подбегает и крепко обнимает его) Мейсон!
Мейсон: Меня просто переполняют чувства! Чем я заслужиил подобное?
Мери: Мейсон, мне так стыдно. Это всего лишь глупое недоразумение. Послушай меня! Мы с Марком МакКормиком - друзья. Просто старые друзья. Никакой романтики. Друзья и ничего больше.
Мейсон: Правда?! (Мери кивает головой.) Не могу тебе даже описать, какое я почувствовал облегчение. Знаешь, я так тебя к нему ревновал. Дело в том, что я видел вас в бельведере.
Мери: Я так и знала, что дело именно в этом!
Мейсон: Знаешь, сейчас я чувствую себя круглым дураком из-за того, что поспешил с выводами. Просто э... просто ты стала так много значить для меня. Теперь ты, и только ты, что-то по-настоящему значишь для меня в этой жизни.
Мери: Мейсон, я бы никогда в жизни, не стала намеренно заставлять тебя ревновать. Ненавижу подобные игры.
Мейсон: Я тоже. Но это уже неважно. Мы простили друг друга. (Они целуются.) У меня просто нет слов, ты озарила этот день и сделала его прекрасным.
Мери: И ты для меня тоже. (Они обнимаются.)
Мейсон: Ну, а как насчет того, чтобы... сделать не менее прекрасным и наш следующий свободный вечер?
Мери: Отлично. Где... мы... как... А как?
Мейсон: Ну, я не знаю... может, вместе поужинаем, а затем проведём вместе долгий романтический вечер.
Мери: Звучит чудесно.
Мейсон: А ещё мы заключим пакт. Больше никаких разногласий.
Мери: Ага, мне кажется, что на это я могу согласиться. (Они снова целуются.) Мейсон, мне надо идти наверх к твоему отцу.
Мейсон: Знаю. (снова её целует) Знаю. Спасибо за то... что ты сделала меня таким счастливым.
Мери: Ах, теперь я буду часто это делать.

Джина: Мейсон!
Мейсон: (сдавленно смеётся) Джина... Отрада человеческих желаний.
Джина: Я так и знала, что этот наряд поднимет тебе настроение. Он oт кутюр, прямо из Парижа. Покупая его, я думала о тебе.
Мейсон: Ну... Джина, я, безусловно, этим польщён, но нам необходимо серьёзно поговорить.
Джина: Ой, знаю. Я тоже хочу с тобой поговорить, однако, сначала у меня есть для тебя маленький подарок.
Мейсон: Нет, Джина, ну правда. Я...
Джина: Мейсон, пожалуйста! Я купила его специально для тебя. Так ээ... я не знаю, как сказать это по-французски, но в переводе на английский он называется "Медаль любви". (открывает коробочку) Видишь, на ней есть две маленькие петельки. А сзади выгравированы слова, которые в переводе звучат следующим образом: "Я люблю тебя больше, чем вчера, но гораздо меньше, чем буду любить тебя завтра". И более правдивых слов никогда не было выгравировано на оборотной стороне медальона.
Мейсон: Знаешь, Джина... это очень мило с твоей стороны, но могу я, пожалуйста, сказать то... что собирался?
Джина: Ой, ну, конечно же, Мейсон.
Мейсон: Знаешь, у нас были очень странные отношения, Джина... Я... я хочу сказать, что... в общем... нас свела вместе необходимость... и удерживал вместе взаимный шантаж... Наши отношения были и забавными, и немного дураческими... постепенно я проникся к тебе искренней симпатией, и хочу, чтобы ты об этом знала, но беда в том... что наши отношения никогда не смогут перерасти в нечто большее.
Джина: Что ты говоришь?
Мейсон: То, что я... если я нечаянно заставил тебя поверить в то, что они смогут развиться во что-то серьёзное, прости меня, я никогда не хотел вводить тебя в заблуждение. Правда в том, что я нашёл женщину, которую полюбил, и теперь я знаю, что и она меня любит.
Джина: Мери?
Мейсон: Да, это Мери. Теперь ты видишь, почему я не могу принять твой подарок. Но я благодарю тебя за него... от чистого сердца.

***

“Jesu, Joy of Man's Desiring” - это строка из 147-ой кантаты Иоганна Себастьяна Баха (“Herz und Mund und Tat und Leben”) в переводе на английский.


 

#11415
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4771
  • Пол:
Mне безумно нравится «саундтрек» до и после примирения. :good: Давно все думала, кого ж мне порой Mэйс напоминает своими интригами – дык Фигаро же ж, блин! :laugh:

Clarisse, спасибище за твой благородный труд! :rose: :rose: :rose:
 

#11416
Julliana
Julliana
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 29 Апр 2010, 14:16
  • Сообщений: 1260
  • Откуда: соседняя область
  • Пол:
Clarisse спасибо огромное за перевод! Именно его я и ждала. Цветы с тлф послать не могу. Мейсон молодец! Так галантно отшил Джину, надеялся на её понимание, но повторюсь, отвергнутая женщина страшна в гневе, бедный Мейс, знал бы он чем ему это грозит, молчал бы в тряпочку или бы Мэри в охапку, на яхту и в кругосветное плаванье, тут бы Мэри свои принципы уж точно пересмотрела ( это я насчёт брака и с....) :yes:
 

#11417
Ola_SpB
Ola_SpB
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Апр 2009, 11:11
  • Сообщений: 451
  • Пол:
Clarisse, огромное спасибо за эти переводы.
А за момент из последней хроники, когда Мери заходит и сразу бросается ничего не понимающему Мейсону на шею надо благодарить Матушку Изабель. А какой напиток интересно Мейсон вылил в фонтан и почему - невкусный, или потому что Джина приготовила, или просто не в духе был?
Мне понравился Брендон, когда он сказал "И я тоже"

Просмотр сообщения Цитата

Джина: Мейсон! Не позволяй им расстроить тебя. Оно того не стоит. Я на твоей стороне.
Брендон: И я тоже!
Мейсон: Спасибо, Брендон! Это обнадёживает.

 

#11418
Alenatci
Alenatci
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июл 2009, 19:55
  • Сообщений: 6353
  • Откуда: Тольятти
  • Пол:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan (Вторник, 15 декабря 2009, 07:43:43) писал:

;) Я его уже вот здесь выкладывала.

http://www.teleseria...ndpost&p=901682
Спасибо, Clarisse! Как это я прошляпила? Фото/изображение с Телесериал.com

И за новые переводы тоже огромное спасибо! Фото/изображение с Телесериал.com

Сообщение отредактировал Alenatci: Воскресенье, 15 августа 2010, 13:49:47

 

#11419
dreamer76
dreamer76
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 13 мая 2010, 23:32
  • Сообщений: 3409
  • Откуда: Горловка
  • Пол:
Ну, вот. Очередной коллаж. Очень трудный как в техническом исполнении, так и в подготовительном плане. Но это мелочи, по сравнению с результатом, я думаю.


 

#11420
Alenatci
Alenatci
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июл 2009, 19:55
  • Сообщений: 6353
  • Откуда: Тольятти
  • Пол:

Просмотр сообщения dreamer76 (Вторник, 15 декабря 2009, 21:15:02) писал:

Ну, вот. Очередной коллаж. Очень трудный как в техническом исполнении, так и в подготовительном плане. Но это мелочи, по сравнению с результатом, я думаю.
Замечательно! Фото/изображение с Телесериал.com (букет вам на двоих)))
 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость