Второй сезон добавила целиком.
0
Путеводитель по названиям серий
перевод
Автор
claire, Понедельник, 12 декабря 2016, 23:33:44
Последние сообщения
Новые темы
-
Тигр и журавль/Tiger and Crane/虎鹤妖师录(2023)20
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 3 Мар 2024, 22:41
-
Тайны Троецарствия/Secret of the Three Kingdoms/三国机密之潜龙在渊(2018)28
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 23 Янв 2024, 01:17
"Приближение к нулю", ну и какой смысл имеет это название в контексте серии? К чему это?
"Последняя ночь"- интересное объяснение. Почему-то я всегда считала что название скорее из-за ночи проведенной шефом вместе с Мэдлен, и уже во вторую голову из-за того, что для Отдела эта ночь могла оказаться последней, в некотором роде. А вот девочка из Албании мне в голову не приходила.
"Последняя ночь"- интересное объяснение. Почему-то я всегда считала что название скорее из-за ночи проведенной шефом вместе с Мэдлен, и уже во вторую голову из-за того, что для Отдела эта ночь могла оказаться последней, в некотором роде. А вот девочка из Албании мне в голову не приходила.
Я как раз думала про девочку.
А как тебе Медиум? Я всегда полагала, что это Никита - странница-экстрасенс, которая избегает контактов с людьми, нуждающимися в ее услугах.
А Наизнанку? Тоже ерунда.
А как тебе Медиум? Я всегда полагала, что это Никита - странница-экстрасенс, которая избегает контактов с людьми, нуждающимися в ее услугах.
А Наизнанку? Тоже ерунда.
"Медиум"? Раньше я довольствовалась переводом, и не пыталась вникнуть сама, поэтому в этой серии для меня все было просто - Никита играет роль медиума и точка.
Теперь же? В этой серии если судить по их объяснениям, не один Армел пытается облегчить душу. Мэдлен ведь тоже. И она для меня важнее. Да и Никита удочки по поводу Майкла забрасывает.
Это прямо-таки серия всеобщей "психотерапии".
Теперь же? В этой серии если судить по их объяснениям, не один Армел пытается облегчить душу. Мэдлен ведь тоже. И она для меня важнее. Да и Никита удочки по поводу Майкла забрасывает.
Это прямо-таки серия всеобщей "психотерапии".
С "Наизнанку", счас смеяться будешь скорее всего. Я ее для себя давным-давно, абсолютно не зная английского, ну то есть совсем, перевела как "Изнутри наружу", и особо не озадачиваясь, считала что это про то, что их зараза может просочиться наружу)))
А сейчас пока ничего не думаю, привыкаю к новым открывшимся для меня деталям.
А сейчас пока ничего не думаю, привыкаю к новым открывшимся для меня деталям.
Цитата
А сейчас пока ничего не думаю, привыкаю к новым открывшимся для меня деталям.
Я всегда переводила ее как Наоборот. И считала, что в этой серии все наоборот - Отдел попадает в беду в этот раз и его нужно спасать. И помощь приходит снаружи.
И так и думаю, несмотря на иные объяснения. Якобы Биркофф там какой-то особенный, или Шеф. Для меня - ничего неожиданного.
Цитата
С "Наизнанку", счас смеяться будешь скорее всего
Да ничего не буду. Ты еще не знаешь, как я переводила Майкла Джексона)))
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей