Перейти к содержимому

Телесериал.com

Роберт и сестры Кепвелл

Иден-Роберт-Келли Eden Capwell Kelly Capwell Robert Barr
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 3243
#1341
Джой
Джой
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Янв 2010, 21:35
  • Сообщений: 10235
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Роберт и сёстры Кепвелл
Уфф..Народ,вы че, словарями не пользуетесь? :cry: :cry: :cry:
Статья из Макмиллана.
Знать,что то,что думает или говорит кто-то,- НЕВЕРНО!
Everyine thought she was innocent but I knew better
Не,ну 3 дня пишу одно и то же,и хоть бы кто- нить в словарь заглянул :laugh: :lol: :laugh:
 

#1342
Happiness
Happiness
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Заблокированные
  • Регистрация: 21 Дек 2010, 23:16
  • Сообщений: 9011
  • Откуда: Санкт- Петербург - Киев
  • Пол:
Роберт и сёстры Кепвелл

Просмотр сообщения Цитата

Этот глагол вообще-то переходный. и вот в такой фразе он употребляется не в прямом свое значении.Не в значении " знать".а в значении отрицания предыдущего высказыванияю Я ж табе пример из словаря привела выше.Посмотри словарь идиом Кунина,еще какой- нить. Это идиоматическое,не буквальное выражение. Если хочешь сказать именно " мы знаем лучше,=не атк ли", скажешь " We know more about it,dot we". Ну,посмотри словарь,плиз
Крошка, здесь дело не в глаголе , а в конструкции. Пусть каждый будет при своем мнении. Это не стоит того чтобы спорить. В конце концов перевод часто бывает субъективен и даже на примерах того как переводы на немецком и французском отличаются от наших показатель личной интерпретации. Вот блин как иногда каждое слово имеет значение! ;)
 

#1343
Крошка.ru
Крошка.ru
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 27 Дек 2000, 13:27
  • Сообщений: 4658
  • Откуда: Россия
  • Пол:
Роберт и сёстры Кепвелл

Просмотр сообщения Джой (Пятница, 10 декабря 2010, 14:52:43) писал:

А давайте еще к этой сцене вернемся? -)
Давайте :yes:

Просмотр сообщения Цитата

Вот, Крошка.ru,знаешь, меня все Луизиановское нытье Роберта ужасно раздаражает..Но вот смотри: ситуация -то в этой сцене все же, кмк, немного оправдывает излияния Роберта
А я вот вообще всегда считала,что сдержанность Роберта- как и ряд других его качеств- скорее заданность, чем данность.Короче,я к чему..Что вот если бы здоровый Роерт шел- шел по СБ,наткнулся на КРуза,взял за пуговицу со словами " А ну-ка,послушай, как сильно я Келли люблю"..Это был бы чистейший нонсенс и ООС.
А вот в той сцене в болотах..Ну, вот все же,думаю, тут мог сработать и
"синдром пограничной ситуации" и просто тот факт,что Круз был первым нормальным человеком, с которым Роб за полгода пересекся..

Ну так а разница-то? Для того, чтобы Роберт заговорил о "любви к Келли", потребовалось его изолировать на полгода, потом столкнуть с ядовитой змеюкой, чтоб полихорадил, поставить на грань жизни и смерти... Под такими пытками в чём хошь признаешься :laugh: :laugh: :laugh: .
Если серьёзно - а вот вернулся бы Роберт в "цивилизацию", разделались они с Куинном, пришёл бы потихоньку в норму... как строил бы он после этого свои отношения с Келли? Ну переубедите меня... почему мне упорно кажется, что ничего бы это похищение не изменило, что как относился он к ней потребительски, так и продолжал бы относиться? И так бы и слышала она в ответ на любые попытки добиться признания - что-нибудь вроде "я уже говорил, повторять не буду"... :cry:
 

#1344
Джой
Джой
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Янв 2010, 21:35
  • Сообщений: 10235
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Роберт и сёстры Кепвелл
Это Джой писала.

Просмотр сообщения Цитата

Пусть каждый будет при своем мнении. Это не стоит того чтобы спорить

Стоит -)
Я привела статью из словаря Макмиллана.И она доказывает,что верен мой перевод,а наши допустили ошибку.

Просмотр сообщения Цитата

Уфф..Народ,вы че, словарями не пользуетесь?
Статья из Макмиллана.
Знать,что то,что думает или говорит кто-то,- НЕВЕРНО!
Everyine thought she was innocent but I knew better
Не,ну 3 дня пишу одно и то же,и хоть бы кто- нить в словарь заглянул

 

#1345
Джой
Джой
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Янв 2010, 21:35
  • Сообщений: 10235
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Роберт и сёстры Кепвелл

Просмотр сообщения Крошка.ru (Пятница, 10 декабря 2010, 15:29:18) писал:


Ну так а разница-то? Для того, чтобы Роберт заговорил о "любви к Келли", потребовалось его изолировать на полгода, потом столкнуть с ядовитой змеюкой, чтоб полихорадил, поставить на грань жизни и смерти... Под такими пытками в чём хошь признаешься :
Хм..а почему тогда его фразу Иден- сказанную в таком же состоянии,да еще с прикладным значением- принимают за сиреневый звонок?
По- моему, как раз в таком " пограничном " состоянии и проявилось что-то о..РК))
 

#1346
Крошка.ru
Крошка.ru
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 27 Дек 2000, 13:27
  • Сообщений: 4658
  • Откуда: Россия
  • Пол:
Роберт и сёстры Кепвелл

Просмотр сообщения Happiness (Пятница, 10 декабря 2010, 15:25:21) писал:

Крошка, здесь дело не в глаголе , а в конструкции.
А я-то тут при чём? :faint: :surprised: :laugh:
 

#1347
Happiness
Happiness
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Заблокированные
  • Регистрация: 21 Дек 2010, 23:16
  • Сообщений: 9011
  • Откуда: Санкт- Петербург - Киев
  • Пол:
Роберт и сёстры Кепвелл

Просмотр сообщения Цитата

Стоит cheesy.gif Я привела статью из словаря Макмиллана.И она доказывает,что верен мой перевод,а наши допустили ошибку.
Поспорю. Словарь конечно хорошая штука, но не всегда там можно найти универсальные вещи для каждой ситуации. Есть живой язык и практика общения еще :) Это разделительный вопрос" не так ли" в нем нет ничего сложного. А идиома это вообще-то несколько иное понятие в английском. -)
 

#1348
Крошка.ru
Крошка.ru
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 27 Дек 2000, 13:27
  • Сообщений: 4658
  • Откуда: Россия
  • Пол:
Роберт и сёстры Кепвелл

Просмотр сообщения Джой (Пятница, 10 декабря 2010, 15:33:04) писал:

Хм..а почему тогда его фразу Иден- сказанную в таком же состоянии,да еще с прикладным значением- принимают за сиреневый звонок?
Из-за разницы в формулировке... ;) Крузу о любви к Келли он тупо долдонил, как попугай... ничего интересного :boring: :laugh: .

Просмотр сообщения Цитата

По- моему, как раз в таком " пограничном " состоянии и  проявилось  что-то о..РК))

Ага... или - о том, что есть такая девочка Келли, с ней тепло, уютно и комфортно, а тут холодно, голодно и змеи ползают...
Если можно, воспользуюсь формулировкой Vicky из соседней темы, хотя у неё речь идёт об отношении Роберта к Иден: "даже эмоции у неё оталкивались предже всего от себя самой, как-будто она искала комфорт для себя же...". Вот, по-моему, для характеристики отношения Роба к Келли это тем более верно... ищет комфорта для себя любимого. В болотах - да... хочу к Келли, Келли согреет, отмоет, приласкает... А закончится "пограничное" состояние, сменится нормальным - и что? Так и будем о себе думать? :look:

Сообщение отредактировал Крошка.ru: Понедельник, 10 января 2011, 16:50:16

 

#1349
Happiness
Happiness
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Заблокированные
  • Регистрация: 21 Дек 2010, 23:16
  • Сообщений: 9011
  • Откуда: Санкт- Петербург - Киев
  • Пол:
Роберт и сёстры Кепвелл

Просмотр сообщения Цитата

Everyine thought she was innocent but I knew better
А этот пример вообще другого плана, в другом грамматическом времени и с другим смыслом :)
 

#1350
Джой
Джой
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Янв 2010, 21:35
  • Сообщений: 10235
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Роберт и сёстры Кепвелл

Просмотр сообщения Happiness (Пятница, 10 декабря 2010, 15:41:59) писал:

Поспорю. Словарь конечно хорошая штука, но не всегда там можно найти универсальные вещи для каждой ситуации. Есть живой язык и практика общения еще :) Это разделительный вопрос" не так ли" в нем нет ничего сложного. А идиома это вообще-то несколько иное понятие в английском. -)
При чем здесь разделительнй вопрос? :faint: :faint:
Я обсуждаю с тобйо конструкцию to know better!!! У нее одно зафиксированное в словаре значение! Какой может быть спор? :faint:
Прости,но перевод- слишком важная штука, малейший нюанс может ИСКАЗИТЬ фразу,поэтому все же к нему надо относиться бережнее.
-) Сорри)))
 



Темы с аналогичным тегами Иден-Роберт-Келли, Eden Capwell, Kelly Capwell, Robert Barr

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей