Перейти к содержимому

Телесериал.com

Продолжение серии про малыша, вместе с началом

Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 71
#31
zlo
zlo
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Апр 2002, 18:05
  • Сообщений: 2225
  • Откуда: питер
  • Пол:
Ой, у меня с английским тоже как то не очеь, вообщем то идея не плохая...Я подпишусь...

Фото/изображение с Телесериал.com


 

#32
Yulia
Yulia
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 10 Мар 2002, 20:13
  • Сообщений: 2367
  • Откуда: Томск, Россия
  • Пол:
Нет, за бесплатно точно не смогу... Времени нет. Была бы я безучёбной-безработной, а так...


 

#33
Лена
Лена
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 15 Фев 2002, 20:35
  • Сообщений: 8244
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
Я бы не стала предлагать бесплатно переводить. :look: То есть я-то вообще не могу ничего с инглиша перевести, но это я в принципе высказываюсь. :) Просто такое предложение воспринимается как несерьезное.
Человек, который переводит за деньги, заключает договор. Берет на себя обязательства и те, кто его нанимают тоже берут обязательство его работу оплатить. То есть они связаны этими обязательствами. А бесплатного переводчика "привязать" проблематично и никто на такой малонадежный вариант не пойдет, имхо. 8)
Я бы предложила написать письмо о том, что перевод очень некачественный с кокретными примерами, где такое "качество" исказило смысл происходящего, испортило эффектность и интересность сцены или целого сюжета. Указав свой правильный перевод этих мест. Достаточно трех-четырех примеров. Затем, можно попросить делать перевод покачественней и предложить в том. чиле услуги поклонников, знающих английский.
Ну, и конечно, просто необходимо написать про озвучку. Плохая озвучка портит половину впечатления. :(



 

#34
Пушистая
Пушистая
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 31 Мар 2002, 22:28
  • Сообщений: 4567
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Я бы озвучила бы какую нибудь демоницу, а вот переводчик из меня плохой :)

 

#35
Лена
Лена
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 15 Фев 2002, 20:35
  • Сообщений: 8244
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
Ну в озвучку-то предлагаться не стоит! ;) :p Хотя, как уже ни раз говорилось, было бы забавно поозвучивать даже просто для себя. Так сказать, для внутреннего потребления. :D

 

#36
Yulia
Yulia
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 10 Мар 2002, 20:13
  • Сообщений: 2367
  • Откуда: Томск, Россия
  • Пол:
Лен, если и соберёмся писать - будем звать тебя на помощь! Ты лучше всех всё по полочкам раскладываешь.


 

#37
Лена
Лена
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 15 Фев 2002, 20:35
  • Сообщений: 8244
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
:) По полочкам лучше всех все расскладывает Игорь! ;) А я только сочинять могу. :D
Ну, а если серьезо, письмо такое надо доводить до ума коллективно. Только часть его я бы не стала на форум вывешивать. По крайней мере ту, где переводы будут, если их делать.
Может я параноей страдаю, но в инете полно РАЗНОГО народа. 8)
И, раз уж все так решительно настроены, то стоит для начало опрелиться с тем, ЧТО писать. ;) В том числе про платно-бесплано, потому как пока разброт и шатание в этом принципиальном вопросе.

 

#38
Yulia
Yulia
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 10 Мар 2002, 20:13
  • Сообщений: 2367
  • Откуда: Томск, Россия
  • Пол:
Честно признаюсь, я не очень решительно настроена. В таком вопросе могу быть ведомой, а не ведущей. Ну вроде, если соберёмся, то я присоединюсь, а если нет, так уж не буду сподвигать.


 

#39
Ferz
Ferz
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 27 Апр 2002, 21:58
  • Сообщений: 987
  • Откуда: Самара
  • Пол:
Ну так че, никто, как я понял переводить не собирается бесплатно... ну да ладно, давайте состовлять пример письма. Я начну:

"Дорогая администрация канала СТС!"
Теперь вы продолжайте ;)

Вообщем, думаем, какие недочеты нам наиболеее раздражительны и вставляем их сюда, далее предложение занятся переводом серий....
Ну давайте, будем состовлять...
**************************************************
Пайпер (которую играет Холли Мери Комбс) лучше всех!
 

#40
Игорь
Игорь
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Фев 2002, 04:50
  • Сообщений: 1699
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Вообще, я вот что подумал - так ли нам надо все это самим переводить? По сути, ведь, у СТС плохо переведено меньше половины текста, а большая часть переведена приемлемо. Кроме того, наша (поклонников) сила не столько в том, что мы лучше знаем английский, сколько в том, что нас много. Человеку свойственно ошибаться и если серии будет переводить только один человек, пусть даже очень хорошо знающий английский, от ошибок и он не застрахован. Поэтому, перевод надо проверять и перепроверять разным людям, выискивая мельчайшие неточности и погрешности до тех пор, пока все не останутся довольны.
Так вот я и думаю, что пусть сериал переводят те, кто его сейчас преводит. Пусть они получают за это деньги, Бог с ними. Но! После того, как они перевели, было бы не плохо вывесить этот перевод, вместе с оригиналом, в инете, на всех сайтах и форумах посвященных Зачарованным (точнее, вывесить-то можно в одном месте, скажем, на сайте СТС, а в остальных местах дать ссылку) - чем больше тем лучше, с тем, чтобы каждый поклонник имел возможность посмотреть на это и найдя неточность или погрешность сообщить о ней. Можно даже придумать специальную программу для облегчения процесса обработки всех поступающих корректив.

 


0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей