Перейти к содержимому

Телесериал.com

Отвратительный перевод

Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 63
#51
luigiperelli
luigiperelli
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Янв 2008, 19:55
  • Сообщений: 33911
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
Не знаю. А зачем понимать, можно просто при просмотре фильма наслаждаться их голосами и прекрасной работой и не забивать голову лишним. Но если это так для тебя важно знать тогда конечно.
 

#52
eda-88
eda-88
  • Киноэксперт
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Сен 2006, 18:34
  • Сообщений: 8308
  • Откуда: Казахстан
  • Пол:
ну просто хочется разобраться
 

#53
Clair
Clair
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Регистрация: 21 Сен 2006, 06:20
  • Сообщений: 6612
  • Пол:
А у меня как раз версия с этой волшебной озвучкой, чем больше смотришь, тем больше понимаешь, что она не кривая, а суперкривая. :negative:
Когда Фаэти говорит Каттани, что теперь будет работать на него, Коррадо в переводе говорит: "Но разве ты не пишешь рассказ", а в оригинале он что-то про женщин сказал (di donne), у Фаэти ведь работа с голыми тетками была связана, какой такой рассказ он писал, по мнению переводчика?
А когда в 4-й серии 4-й части Коррадо прощается с Гретой, по-русски он говорит: "Тем не менее я должен на некоторое время уехать", а в оригинале он говорит "к сожалению (purtroppo)" , а не "тем не менее". Это ведь не синонимы. Да и в контекст предложения вариант переводчика едва вписывается. И чем он руководствовался?
Вот знала бы я итальянский, вообще по-черному раздолбала бы этот перевод! Там наверняка хренова туча неизвестных нам косяков да портаков!
 

#54
luigiperelli
luigiperelli
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Янв 2008, 19:55
  • Сообщений: 33911
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
Перевод с озвучкой ОРТ тоже содержит не всё на 100% правильно и точно с итальянского на русский.
 

#55
Ekatterrina
Ekatterrina
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 11 мая 2011, 08:58
  • Сообщений: 2200
  • Пол:
Знатоки сериала подскажите. ;)
В глубоком детстве смотря Спрут 1 в память врезалась сцена измены Эльзы с журналистом и диалог
он -- в следующий раз будет лучше
она -- следующего раза не будет

А сегодня смотря 3 серию услышала совсем иной перевод, в корне меняющий смысл сцены.

Эпизод запомнился из-за высказываний отца и дяди которые заржали и высказались в смысле "итальянский, но не жеребец" я тогда ничего не поняла, спросила у мамы, а в итоге получила нагоняй что нечего взрослые разговоры слушать :D
Так что они все таки друг другу говорили то?
 

#56
luigiperelli
luigiperelli
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Янв 2008, 19:55
  • Сообщений: 33911
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
А как было в этот раз?
Вроде в озвучке, которая всем не нравится тоже было так:
он -- в следующий раз будет лучше
она -- следующего раза не будет

Я редко смотрю первую часть,для меня "Спрут" по настоящему начинается со "Спрута 4" и заканчивается "Спрутом 7" + "Спрут 8" как бонус, отдельный фильм о мафии, он очень красивый во всём.

Сообщение отредактировал luigiperelli: Четверг, 18 февраля 2016, 22:39:25

 

#57
Ekatterrina
Ekatterrina
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 11 мая 2011, 08:58
  • Сообщений: 2200
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

А как было в этот раз?

Не поверите :D

он-- я тебя не насиловал
она -- нет, конечно

и еще что, по поводу, что ему несколько неловко ;)
 

#58
luigiperelli
luigiperelli
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Янв 2008, 19:55
  • Сообщений: 33911
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
Тебе нужна озвучка, которая была по ОРТ.

А эта, та самая что по всем каналам (ТВ-3, Петербург, ДТВ, СТО, 5 канал...)

Получается, что "Ретро" транслирует "Спрут" со старой озвучкой.
 

#59
Ekatterrina
Ekatterrina
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 11 мая 2011, 08:58
  • Сообщений: 2200
  • Пол:
Да мне просто интересно, что они там говорили ;) в итальянском подлинном варианте.
А как и какой канал извращался с переводом -- неважно.
 

#60
luigiperelli
luigiperelli
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Янв 2008, 19:55
  • Сообщений: 33911
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
Тогда надо смотреть на итальянском с итальянскими субтитрами, чтобы понять настоящий диалог.
 


0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей