Перейти к содержимому

Телесериал.com

Неточности перевода.

Смотрим в оригинале.
Последние сообщения

Сообщений в теме: 182
#1
DeJavu
DeJavu
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2012, 20:39
  • Сообщений: 2838
  • Пол:
Никто не подскажет, как правильно перевести слова Майкла в разговоре с Никитой о Руди? Там, где он говорит (по версии переводчиков): "Таких мы прячем, ты же знаешь правила".

В оригинале: "We incubate. You know the rules."
 

#2
claire
claire
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 5490
  • Пол:

Просмотр сообщенияDeJavu (Воскресенье, 06 ноября 2016, 22:11:53) писал:

Никто не подскажет, как правильно перевести слова Майкла в разговоре с Никитой о Руди? Там, где он говорит (по версии переводчиков): "Таких мы прячем, ты же знаешь правила".

В оригинале: "We incubate. You know the rules."

Какое там время точное в серии, я пересмотрю, должно быть это опечатка.
 

#3
claire
claire
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 5490
  • Пол:
А, нашла.

Он говорит:
He is a class one collateral in a defcom scenario we incubate. U know the rules.

(перед incubate грамматически должно стоять that, но фактичеcки в разговорной речи оно опускается.

Т.е.
- Он заложник(жертва) номер один в обстановке боевой готовности, которую мы обеспечиваем ( поддерживаем, создаем) . Ты знаешь правила и т.д.

Они точку неправильно поставили в сабах. Поэтому и черти чего вышло.

Сообщение отредактировал claire: Понедельник, 07 ноября 2016, 00:14:00

 

#4
DeJavu
DeJavu
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2012, 20:39
  • Сообщений: 2838
  • Пол:

Просмотр сообщенияclaire (Воскресенье, 06 ноября 2016, 23:59:30) писал:

Какое там время точное в серии, я пересмотрю, должно быть это опечатка.
00.17.31
 

#5
DeJavu
DeJavu
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2012, 20:39
  • Сообщений: 2838
  • Пол:

Просмотр сообщенияclaire (Понедельник, 07 ноября 2016, 00:09:10) писал:

А, нашла.

Он говорит:
He is a class one collateral in a defcom scenario we incubate. U know the rules.

Т.е. он заложник(жертва) номер один в обстановке боевой готовности, которую мы обеспечиваем ( поддерживаем) . Ты знаешь правила и т.д.

Они точку неправильно поставили в сабах. Поэтому и черти чего вышло.
Ой, спасибо большое! А то я на этом зависла))) :)
 

#6
DeJavu
DeJavu
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2012, 20:39
  • Сообщений: 2838
  • Пол:
Разговор шефа с главами разведок. На 00.32.22. Не то чтобы это важно для понимания сюжета, просто интересное выражение, :) которое перевели почему-то:" Не порти мне структуру, Джордж".
В оригинале - "Do not break my rice bowl, George".

Я так понимаю, это пословица? Что-то типа "Переполнить чашу моего терпения"?

Гугл ничего адекватного не выдал. ЛингваЛео тоже.
 

#7
claire
claire
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 5490
  • Пол:
Не лишай меня куска хлеба (работы) - это если по смыслу.
Да, устойчивое выражение стало с определенного времени.
break one's rice bowl - означает активное вмешательство в жизнь или дела другого человека ( или организации)
Очень часто употребляется именно в диалогах о военных операциях.
 

#8
DeJavu
DeJavu
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2012, 20:39
  • Сообщений: 2838
  • Пол:
Ух ты, очень интересно, спасибо! :inlove:
 

#9
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 25767
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Так Света у нас вообще кладезь языковый. :) Без нее б субтитров к сценам не было бы.
 

#10
claire
claire
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 5490
  • Пол:
Пф. Перестань.
 



Ответить


  

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей