В самом конце серии, разговор Мэдлен и Пола о рекрутах.
And the meanwhile, let is pump up recruitment.
Перевели как - "А пока проинструктируем новичков".
Но это ли они имели в виду? Или это скорее - более активно будем набирать новых?


Неточности перевода.
Смотрим в оригинале.
Автор
DeJavu, Воскресенье, 06 ноября 2016, 22:11:53

Новые темы
-
Прощай, моя принцесса / 东宫 Китай 20193
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 2 Июн 2025, 10:29
-
Чарующая мелодия страны снов: Город всеразрушающей любви 华胥引 Китай 201510
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 26 мая 2025, 07:57
-
Грани любви или Большое сердце маленькой девочки74
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - FanfictionsAngel Ren, 19 Апр 2025, 17:12
-
Fanfiction Все к лучшему Первая серия0
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - Fanfictionschernec, 6 Апр 2025, 21:01
-
Fanfiction Chernets was created In the clinic13
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - Fanfictionschernec, 4 Апр 2025, 18:45
Увеличим набор персонала, конечно.
Не знаю, может, они имели в виду "накачаем новичков" - в смысле, знаниями, информацией - но не слышала о таком значении и тогда было бы recruits.
*когда Ник говорит ему на его "can we finish this later" - ''we are finished!" , как ты поняла, о чем именно она говорит? В страдательном залоге?)
Не знаю, может, они имели в виду "накачаем новичков" - в смысле, знаниями, информацией - но не слышала о таком значении и тогда было бы recruits.
*когда Ник говорит ему на его "can we finish this later" - ''we are finished!" , как ты поняла, о чем именно она говорит? В страдательном залоге?)
Девочки, а хотите отдельную тему, где можно собрать эти нюансы и особенности?
Потом по темам их не соберешь.

claire (Воскресенье, 27 ноября 2016, 01:11:10) писал:
*когда Ник говорит ему на его "can we finish this later" - ''we are finished!" , как ты поняла, о чем именно она говорит? В страдательном залоге?)
- Закончим это позже (Поговорим позже)
- Мы закончили ( Говорить больше не о чем)
Сообщение отредактировал DeJavu: Воскресенье, 27 ноября 2016, 23:28:25
claire (Воскресенье, 27 ноября 2016, 01:11:10) писал:
Увеличим набор персонала, конечно.
Не знаю, может, они имели в виду "накачаем новичков" - в смысле, знаниями, информацией - но не слышала о таком значении и тогда было бы recruits.
Не знаю, может, они имели в виду "накачаем новичков" - в смысле, знаниями, информацией - но не слышала о таком значении и тогда было бы recruits.

DeJavu (Воскресенье, 27 ноября 2016, 23:25:58) писал:
Ну, если дословно:
- Закончим это позже (Поговорим позже)
- Мы закончили ( Говорить больше не о чем)
Вот нет как раз. Дословно - " с нами все кончено"
We are finished, а не we finished ( мы закончили разговор)
Она же там говорит перед этим о том, что поняла, что настоящий Майкл ей отвратителен.
Ух. ты. А ведь и правда! 
P.S.- Но с другой стороны, не слишком ли это радикально? Прямо можно подумать, что к тому моменту между ними что-то было. Заканчивать-то по большему счету было нечего. Ничего путем еще и не началось.

P.S.- Но с другой стороны, не слишком ли это радикально? Прямо можно подумать, что к тому моменту между ними что-то было. Заканчивать-то по большему счету было нечего. Ничего путем еще и не началось.
да ты Никиту не знаешь, что ли) Ей одного слова достаточно, чтобы она вообразила, что между ними все плотно, давно и навсегда.

1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость