Перейти к содержимому

Телесериал.com

Неточности перевода.

Смотрим в оригинале.
Последние сообщения

Сообщений в теме: 197
#21
DeJavu
DeJavu
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2012, 20:39
  • Сообщений: 4018
  • Пол:
В самом конце серии, разговор Мэдлен и Пола о рекрутах.

And the meanwhile, let is pump up recruitment.

Перевели как - "А пока проинструктируем новичков".

Но это ли они имели в виду? Или это скорее - более активно будем набирать новых?
 

#22
claire
claire
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 7623
  • Пол:
Увеличим набор персонала, конечно.

Не знаю, может, они имели в виду "накачаем новичков" - в смысле, знаниями, информацией - но не слышала о таком значении и тогда было бы recruits.

*когда Ник говорит ему на его "can we finish this later" - ''we are finished!" , как ты поняла, о чем именно она говорит? В страдательном залоге?)
 

#23
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 30139
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Девочки, а хотите отдельную тему, где можно собрать эти нюансы и особенности? :) Потом по темам их не соберешь.
 

#24
claire
claire
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 7623
  • Пол:
Решайте, я за, если что.
 

#25
DeJavu
DeJavu
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2012, 20:39
  • Сообщений: 4018
  • Пол:
Я - за!
 

#26
DeJavu
DeJavu
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2012, 20:39
  • Сообщений: 4018
  • Пол:

Просмотр сообщенияclaire (Воскресенье, 27 ноября 2016, 01:11:10) писал:

*когда Ник говорит ему на его "can we finish this later" - ''we are finished!" , как ты поняла, о чем именно она говорит? В страдательном залоге?)
Ну, если дословно:
- Закончим это позже (Поговорим позже)
- Мы закончили ( Говорить больше не о чем)

Сообщение отредактировал DeJavu: Воскресенье, 27 ноября 2016, 23:28:25

 

#27
DeJavu
DeJavu
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2012, 20:39
  • Сообщений: 4018
  • Пол:

Просмотр сообщенияclaire (Воскресенье, 27 ноября 2016, 01:11:10) писал:

Увеличим набор персонала, конечно.

Не знаю, может, они имели в виду "накачаем новичков" - в смысле, знаниями, информацией - но не слышала о таком значении и тогда было бы recruits.
Вот и я подумала, что тогда были бы - recruits, а не recruitment. :)
 

#28
claire
claire
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 7623
  • Пол:

Просмотр сообщенияDeJavu (Воскресенье, 27 ноября 2016, 23:25:58) писал:


Ну, если дословно:
- Закончим это позже (Поговорим позже)
- Мы закончили ( Говорить больше не о чем)

Вот нет как раз. Дословно - " с нами все кончено"

We are finished, а не we finished ( мы закончили разговор)
Она же там говорит перед этим о том, что поняла, что настоящий Майкл ей отвратителен.
 

#29
DeJavu
DeJavu
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2012, 20:39
  • Сообщений: 4018
  • Пол:
Ух. ты. А ведь и правда! :yes:

P.S.- Но с другой стороны, не слишком ли это радикально? Прямо можно подумать, что к тому моменту между ними что-то было. Заканчивать-то по большему счету было нечего. Ничего путем еще и не началось.
 

#30
claire
claire
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 7623
  • Пол:
да ты Никиту не знаешь, что ли) Ей одного слова достаточно, чтобы она вообразила, что между ними все плотно, давно и навсегда.

 



Ответить


  

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей