Перейти к содержимому

Телесериал.com

Майкл и Никита

Нарезка, скрины, диалоги и все, что дорого поклонникам МиН Майкл Никита Майкл и Никита Michael and Nikita МиН
Последние сообщения

Сообщений в теме: 243
#231
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 22520
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

но мы полюбили сериал именно в том варианте.
Нет, мы полюбили сериал. Без вариантов. И многие вообще без перевода. :)

Просмотр сообщения Цитата

Каким образом?
Так дать правильный перевод. :)
Ну авторы же достойны того, чтобы их поняли правильно. Они же не просто так писали и снимали то, что снимали.

Просмотр сообщения Цитата

Я тебя поняла.
Скриноистории больше не будет. Можешь удалить тему. Да и не для кого, в принципе её здесь обновлять, поскольку поклонников МиН уже здесь с огнем не сыщешь. Зря все же решила обновлять и на этом форуме. Ошибалась.
М-да... :suprised:
Насильно мил не будешь.... :thinking:
 

#232
Nikita S
Nikita S
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Мар 2010, 21:29
  • Сообщений: 22710
  • Откуда: Берег Волги
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Нет, мы полюбили сериал. Без вариантов. И многие вообще без перевода. :)
Я к ним не отношусь. Полюбила сериал именно с переводом, который показывали по НТВ и учитывая, что ты сама приложила немалые усилия в совмещения звуковой дорожки в озвучке Полонского, то тебе нравился сериал именно с версией НТВ, поскольку иначе смысл? Зачем стараться, когда есть оригинал.

Просмотр сообщения Цитата

Ну авторы же достойны того, чтобы их поняли правильно. Они же не просто так писали и снимали то, что снимали.

Мне лично это не мешает любить пару и то, что Майкл сказал Никите "Я люблю тебя" в последней серии пятого сезона, а не четвертого, для меня роли не играет. Пусть даже, если и выглядит все видеофиком.

Просмотр сообщения Цитата

Так дать правильный перевод. :)
Я уже не знаю на каком языке сказать, что не обладаю знаниями английского языка, не имею возможности дать перевод, значит прихожу к решению о прекращении этой скриноистории. Ты правильно подметила, насильно мил не будешь. Изначальная моя задумка потерпела крах. Я буду выкладывать там, кому это нужно, а здесь нет, поскольку моя скриноистория не соответствует столь высоким требованиям.
Смысл выкладывания здесь? Я предложила вариант тем, кто знает добавлять правильный вариант - тебе же нужна только истина оригинала. Тогда все, умываю руки. Требованиям не соответствую.
 

#233
Nikita S
Nikita S
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Мар 2010, 21:29
  • Сообщений: 22710
  • Откуда: Берег Волги
  • Пол:

Просмотр сообщенияDeJavu (Среда, 06 января 2016, 21:49:36) писал:

Ну почему же зря. Хоть я и не поклонник МиН, но все равно с удовольствием смотрю. :)

Если ты есть в группе в ВК, то там можешь посмотреть, на форуме Веды и Ройя.
 

#234
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 22520
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Я уже не знаю на каком языке сказать, что не обладаю знаниями английского языка, не имею возможности дать перевод,
Но можно попросить помощи. :)
 

#235
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 22520
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

тебе же нужна только истина оригинала.
Мне не нужна. Я ее знаю. :)
Но другим было бы интересно. Ну еще и какой-то познавательный момент. Разве это плохо?
 

#236
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 22520
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Зачем стараться, когда есть оригинал.
Чтобы узнать что-то новое. И дать другим это узнать. :)
Я не знаю, как еще объяснить. Ну просто если тратить столько сил и времени на такую непростую работу с картинками (а мне прекрасно известно, какая это трудоемкая работа, и я безмерно уважаю такие усилия), то почему бы не совместить это с чем-то другим, с чем-то, что расскажет о сериале еще какую-то грань, еще какую-то информацию.
Если тебе это неважно, то конечно. Но мне всегда казалось, что любому поклоннику ЛФН было бы интересно узнать еще что-нибудь.

Просмотр сообщения Цитата

Тогда все, умываю руки. Требованиям не соответствую.

Извини, конечно, но я тебе ничего не запрещала. :) И никакие требования не выдвигала.
Я просто предложила немного корректировать перевод, если это необходимо. И то, если это интересно.
Поэтому такая реакция на вполне невинное предложение меня немного удивила.

Сообщение отредактировал LenNik: Четверг, 07 января 2016, 15:49:32

 

#237
Nikita S
Nikita S
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Мар 2010, 21:29
  • Сообщений: 22710
  • Откуда: Берег Волги
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Ну просто если тратить столько сил и времени на такую непростую работу с картинками (а мне прекрасно известно, какая это трудоемкая работа, и я безмерно уважаю такие усилия)

Что сложного в нажатии Стоп-кадр, а потом в специальной программе совместить эти кадры, чтобы получились коллажи?

Просмотр сообщения Цитата

Но можно попросить помощи. :)
Если кто-то хочет чем-то поделиться, поделиться знанием правильного диалога в оригинале, всегда может написать в теме. Зачем просить? Если не считает это нужным, его право. Для меня главное в скриноистории было, выделить в скринах важные моменты МиН и пусть даже в неверном звучании, но это, как оказалось, никому не нужно. Зачем стараться?

Просмотр сообщения Цитата

Извини, конечно, но я тебе ничего не запрещала. :) И никакие требования не выдвигала.

Выдвигала. Тебе в этой тему нужен именно правильный перевод, поскольку литературный НТВшный не устраивает. Вывод, тупиковая ситуация. Значит, надо прекращать, если то что нужно дать не могу.

Просмотр сообщения Цитата

Я просто предложила немного корректировать перевод, если это необходимо. И то, если это интересно.

А я тебе задала вопрос, где могу я найти правильный перевод. Я предложила вносить дополнение к переводу НТВ. Это несложно в следующей строчке указать (правильный перевод сцены) и получился бы сравнительный анализ. Но в пустоту!

Просмотр сообщения Цитата

Поэтому такая реакция на вполне невинное предложение меня немного удивила.

Потому что я разве что по китайски не сказала, что не знаю английского языка, не знаю, где взять перевод, а ты ни раз мне указала, что тебе нужен правильный здесь перевод, а вариант НТВ не устраивает. Вот и соответствующий вывод.

Невинные предложения иначе звучат. И если действительно есть желание дополнить правильным переводом, всегда можно это сделать, а не ждать, когда попросят. Я права? Я изначально была готова к диалогу, ни раз писала, что готова дополнить правильным переводом, но где его взять? Ответа как всегда, не получила. Так что, зачем тратить время?
 

#238
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 22520
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Невинные предложения иначе звучат.
Да, красота в глазах смотрящего. :) Правильно говорят.


Просмотр сообщения Цитата

И если действительно есть желание дополнить правильным переводом, всегда можно это сделать,
Но это ведь твоя творческая работа. Со своими законами стройности и логикой. Дополнить можно, но часто я вижу уже много выложенных постов, и если писать что-то после, то нарушается повествование.
:)
 

#239
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 22520
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Выдвигала. Тебе в этой тему нужен именно правильный перевод, поскольку литературный НТВшный не устраивает.
Нет, не выдвигала. :)

Мне вообще перевод не нужен. Но другим участникам и гостям было бы интересно узнать, что иногда герои имеют в виду немного другое.
Кто-то набирается смелости и спрашивает, мол, почему здесь такой вот ляп, и сильно удивляется, что с переводом проблемы, а кто-то думает, что это нормально.

Впрочем, если тебе это не нужно, то как я могу настаивать, тема-то твоя. :)

Сообщение отредактировал LenNik: Пятница, 08 января 2016, 11:18:53

 

#240
Nikita S
Nikita S
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Мар 2010, 21:29
  • Сообщений: 22710
  • Откуда: Берег Волги
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Дополнить можно, но часто я вижу уже много выложенных постов, и если писать что-то после, то нарушается повествование.

И что? Это же не фик.

В Вк мне дали ссылку на сайт, где есть переводы серий. Как раз эта помощь мне нужна была и скоро я буду работать над выложенными диалогами и добавлять правильный перевод, чтобы была видна разница.
 



Ответить


  

Темы с аналогичным тегами Майкл, Никита, Майкл и Никита, Michael and Nikita, МиН

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей