Перейти к содержимому

Телесериал.com

Собираем средства на русский перевод Санта Барбары!

Последние сообщения

Сообщений в теме: 1438
#1411
serge19
serge19
  • Автор темы
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 20 Ноя 2008, 12:15
  • Сообщений: 5078
  • Откуда: Украина, г.Ровно
  • Пол:

Просмотр сообщениянафтуся (Четверг, 08 ноября 2018, 18:40:35) писал:

Сергей, здравствуйте. Не могу понять, что происходит. Захожу в видеоархив. Хочу посмотреть серии, например, 491. Написано, что там две аудиодорожки (английская и русская). Но у меня только английский вариант. Хотя раньше прекрасно смотрела эти же серии на русском языке (разумеется, параллельно с английским). Подскажите, что изменилось.
И еще. Скачала 413 серию, а там субтитров на русском нет. Что-то у меня сплошные проблемы. Даже расстроилась.

Проверил серию №491. Дорожки переключаются нормально. Кстати там есть даже два варианта этой серии. В каждом варианте на первом месте стоит дорожка на английском, а на втором - на английском, со вставками из прежней озвучки Русского видео. Все серии тестирую с помощью Media Player Classic 1.7.17.15.

В серии №413 субтитры на русском тоже прекрасно воспроизводятся с помощью этого же плеера. В этой серии субтитры пока сделаны лишь к фрагментам на английском. Я указал это в описании субтитров. То есть для этой серии субтитры нужно смотреть со второй дорожкой (дорожкой со вставками на русском).
 

#1412
pfed
pfed
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 8 Сен 2010, 12:29
  • Сообщений: 697
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщениянафтуся (Четверг, 08 ноября 2018, 18:40:35) писал:

Сергей, здравствуйте. Не могу понять, что происходит. Захожу в видеоархив. Хочу посмотреть серии, например, 491. Написано, что там две аудиодорожки (английская и русская). Но у меня только английский вариант. Хотя раньше прекрасно смотрела эти же серии на русском языке (разумеется, параллельно с английским). Подскажите, что изменилось.
И еще. Скачала 413 серию, а там субтитров на русском нет. Что-то у меня сплошные проблемы. Даже расстроилась.

А что у Вас изменилось ? А каким видеоплеером вы пользуетесь? Может у Вас видеоплеер поменялся ?

ЗЫ
И как у Вас могло звучать параллельно две дорожки ? В 491 серии русская дорожка (минут 15) не самопальная, а записанная при показе по телевизору. И английская озвучка там приглушена..
 

#1413
pfed
pfed
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 8 Сен 2010, 12:29
  • Сообщений: 697
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщенияNikita S (Четверг, 08 ноября 2018, 20:55:09) писал:

Учитывая, что эти субтитры появляются на следующий день после премьеры и вряд ли переделываются, то да, скорее всего поторопились и не доработали.
По себе знаю, насколько много времени это отнимает и диву даюсь, как они все это успевают? Может делят работу и каждый работает только над каким-нибудь небольшим отрезком в серии? Иначе даже не представляю, как это возможно. Не говоря уже о прочей работе перед тем, как отдавать серию для озвучки.

Так у Вас проблема со звуком или с субтитрами?

Если со звуком то можно посоветовать обновить драйвера. Скачайте свежий пак.

Зы А по времени - максимально один час работы 1 серия. Я имею в виду релиз группы типа SunshineStudio.. В более квалифицированных группах типа Собственные руки затраты времени на порядок больше.

Ну если вспомнить 80-90 гг там один человек переводил и озвучивал фильм в режиме реального времени - два часа и все готово
 

#1414
Сосед Кэпвеллов
Сосед Кэпвеллов
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Мар 2011, 01:10
  • Сообщений: 320
  • Пол:

Просмотр сообщенияNikita S (Четверг, 08 ноября 2018, 20:47:58) писал:

Я тоже могу отремонтировать, если возникнет такая необходимость, но дарителю этого не скажу. Воспитание не позволяет.

Вероника-247 своим вопросом никого не обидела. Люди собираются на форумах в том числе для того, чтобы помогать друг другу. Мы можем обратиться к незнакомой аудитории в соцсетях с вопросом, и среди горы мусора в ответ обязательно окажется ценный ответ адекватного человека. Всегда есть люди, которые хотят помочь, подсказать. (И те, кто хотят уколоть, посмеяться, самоутвердиться.) Чем больше мы задаем вопросов друг другу, тем больше мы помогаем друг другу, и в этом смысл сообщества. Если я не участвую в финансировании и подготовке серии к публикации на форуме, но вижу, что выбрали не лучшую звуковую дорожку, или где-то ошибка, или не заметили брак, я должен написать об этом здесь! Даже зная, что в ответ посыпятся комментарии: "Скажите, спасибо, что вам и так сделали", "А вы хоть что-нибудь сделали для проекта?", "А ты кто такой, воспитания не хватило лезть со своим недовольством?!" Даже зная, что выльют ушат грязи, я должен написать о недочетах. И это тоже вклад в совершенствование продукта. Поэтому, единомышленники, не бойтесь и не ленитесь говорить о том, что вам понравилось, что не понравилось и задавать вопросы.
 

#1415
serge19
serge19
  • Автор темы
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 20 Ноя 2008, 12:15
  • Сообщений: 5078
  • Откуда: Украина, г.Ровно
  • Пол:
Апдейт по проекту перевода серий!

Вчера отдал в перевод последнюю свободную серию финального блока. В ближайшее время все серии этого блока будут переведены, а мы уже начинаем готовить к публикации очередную порцию профинансированных субтитров к этим сериям.
 

#1416
Nikita S
Nikita S
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Мар 2010, 21:29
  • Сообщений: 24856
  • Откуда: Берег Волги
  • Пол:

Просмотр сообщенияpfed (Пятница, 09 ноября 2018, 00:20:49) писал:

Так у Вас проблема со звуком или с субтитрами?

Если со звуком то можно посоветовать обновить драйвера. Скачайте свежий пак.

Зы А по времени - максимально один час работы 1 серия. Я имею в виду релиз группы типа SunshineStudio.. В более квалифицированных группах типа Собственные руки затраты времени на порядок больше.

Ну если вспомнить 80-90 гг там один человек переводил и озвучивал фильм в режиме реального времени - два часа и все готово

Нет, проблема именно с сериями, в которых отдельная аудиодорожка. Со вшитой русской аудиодорожкой проблем нет. А на счет субтитров я упомянула касательно того, что все там делается на скорую руку, поэтому и встречаются огрехи в виде разсинхрона видео и звука.
 

#1417
нафтуся
нафтуся
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Апр 2016, 19:55
  • Сообщений: 114
  • Откуда: мурманск
  • Пол:

Просмотр сообщенияserge19 (Четверг, 08 ноября 2018, 21:51:46) писал:

Проверил серию №491. Дорожки переключаются нормально. Кстати там есть даже два варианта этой серии. В каждом варианте на первом месте стоит дорожка на английском, а на втором - на английском, со вставками из прежней озвучки Русского видео. Все серии тестирую с помощью Media Player Classic 1.7.17.15.

В серии №413 субтитры на русском тоже прекрасно воспроизводятся с помощью этого же плеера. В этой серии субтитры пока сделаны лишь к фрагментам на английском. Я указал это в описании субтитров. То есть для этой серии субтитры нужно смотреть со второй дорожкой (дорожкой со вставками на русском).
Сергей, pfed, спасибо что ответили. Извините. Ехала в поезде, поэтому не реагировала. Я ничего в своем компьютере не меняла. Раньше все получалось и так. Но я совершенно не продвинутый пользователь, поэтому даже впервые узнала, что дорожки можно переключать. Никогда этого не делала. Всегда при просмотре русская звучала более явно, а английская приглушенно (это на моем языке и значит параллельно). Совершенно не понимаю, как смотреть субтитры со второй дорожкой.Может, в личной переписке объясните, как это делать. Сергей, я через пять минут отправлю вам деньги на перевод и все равно напишу в личку, на какие серии. А то боюсь, что и субтитры к любимым сериям не смогу увидеть, если не пойму, в чем проблема.
 

#1418
нафтуся
нафтуся
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Апр 2016, 19:55
  • Сообщений: 114
  • Откуда: мурманск
  • Пол:

Просмотр сообщенияpfed (Четверг, 08 ноября 2018, 23:59:53) писал:

А что у Вас изменилось ? А каким видеоплеером вы пользуетесь? Может у Вас видеоплеер поменялся ?

ЗЫ
И как у Вас могло звучать параллельно две дорожки ? В 491 серии русская дорожка (минут 15) не самопальная, а записанная при показе по телевизору. И английская озвучка там приглушена..
Сергей, pfed, спасибо что ответили. Извините. Ехала в поезде, поэтому не реагировала. Я ничего в своем компьютере не меняла. Раньше все получалось и так. Но я совершенно не продвинутый пользователь, поэтому даже впервые узнала, что дорожки можно переключать. Никогда этого не делала. Всегда при просмотре русская звучала более явно, а английская приглушенно (это на моем языке и значит параллельно). Совершенно не понимаю, как смотреть субтитры со второй дорожкой.Может, Сергей, в личной переписке объясните, как это делать. Я через пять минут отправлю вам деньги на перевод и все равно напишу в личку, на какие серии. А то боюсь, что и субтитры к любимым сериям не смогу увидеть, если не пойму, в чем проблема.
 

#1419
serge19
serge19
  • Автор темы
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 20 Ноя 2008, 12:15
  • Сообщений: 5078
  • Откуда: Украина, г.Ровно
  • Пол:

Просмотр сообщениянафтуся (Суббота, 10 ноября 2018, 20:55:29) писал:

Сергей, pfed, спасибо что ответили. Извините. Ехала в поезде, поэтому не реагировала. Я ничего в своем компьютере не меняла. Раньше все получалось и так. Но я совершенно не продвинутый пользователь, поэтому даже впервые узнала, что дорожки можно переключать. Никогда этого не делала. Всегда при просмотре русская звучала более явно, а английская приглушенно (это на моем языке и значит параллельно). Совершенно не понимаю, как смотреть субтитры со второй дорожкой.Может, Сергей, в личной переписке объясните, как это делать. Я через пять минут отправлю вам деньги на перевод и все равно напишу в личку, на какие серии. А то боюсь, что и субтитры к любимым сериям не смогу увидеть, если не пойму, в чем проблема.

Большое спасибо за взнос :rose: ! Ответил вам в личку.
 

#1420
serge19
serge19
  • Автор темы
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 20 Ноя 2008, 12:15
  • Сообщений: 5078
  • Откуда: Украина, г.Ровно
  • Пол:
нафтуся - большое спасибо за полные взносы на перевод серий №470, №488, №491, №492, №493, №510, №522 и частичный взнос на перевод серии №437 :rose: !

Сразу обновляю список серий, на перевод которых сейчас собираем взносы!

Серия №414 пока в процессе перевода и сумма по ней будет позже,

Серия №423 есть с прежней русской озвучкой.

На перевод серии №427 уже есть полный взнос (серия переведена и готовится к публикации).

На перевод серии №432 уже есть полный взнос (серия переведена и готовится к публикации).

Серия №436 уже была переведена, но не опубликована (на нее был полный взнос). Случайно повторно отдал эту серию в перевод другой переводчице (моя ошибка) и поэтому пришлось самому заплатить 1000р. Зато теперь есть два варианта перевода, что очень полезно при разборе сложных мест.

691р на перевод серии №437,

вся сумма на перевод серии №438 уже собрана,

вся сумма на перевод серии №439 уже собрана,

вся сумма на перевод серии №440 уже собрана,

вся сумма на перевод серии №441 уже собрана,

вся сумма на перевод серии №442 уже собрана,

вся сумма на перевод серии №443 уже собрана,

Серия №444 есть полностью с прежней русской озвучкой.

вся сумма на перевод серии №445 уже собрана,

989р на перевод серии №446,

вся сумма на перевод серии №447 уже собрана,

Серии №448 и №449 уже переведены и готовятся к публикации (взносы на их перевод были собраны ранее).

738р на перевод фрагментов из серии №450,

595р на перевод фрагментов из серии №451,

Серия №452 есть с полной прежней озвучкой.

вся сумма на перевод серии №453 уже собрана,

вся сумма на перевод серии №454 уже собрана,

1000р на перевод серии №455,

548р на перевод серии №456,

738р на перевод фрагментов из серии №457,

571р на перевод фрагментов из серии №458,

1000р на перевод серии №459,

643р на перевод фрагментов из серии №460,

Серия №461 пока в процессе перевода (позже посчитаю сумму по таймингам перевода с английского);

Серия №462 пока в процессе перевода (позже посчитаю сумму по таймингам перевода с английского);

Серия №463 есть с полной прежней озвучкой.

На перевод серии №464 уже есть полный взнос (серия переведена и готовится к публикации).

На перевод серии №465 уже есть полный взнос (серия переведена и готовится к публикации).

Серия №466 пока в процессе перевода (позже посчитаю сумму по таймингам перевода с английского);

На перевод серии №467 уже есть полный взнос (серия переведена и готовится к публикации).

1000р на перевод серии №468,

548р на перевод фрагментов из серии №469,

вся сумма на перевод серии №470 уже собрана,

серия №471 уже профинансирована, переведена и готовится к публикации,

714р на перевод серии №472,

595р на перевод серии №473,

452р на перевод серии №474,

1000р на перевод серии №475,

1000р на перевод серии №476,

595р на перевод серии №477,

500р на перевод серии №478,

333р на перевод серии №479,

381р на перевод серии №480,

1000р на перевод серии №481,

714р на перевод серии №482,

452р на перевод серии №483,

381р на перевод серии №484,

690р на перевод серии №485,

619р на перевод серии №486,

571р на перевод серии №487,

вся сумма на перевод серии №488 уже собрана,

серия №489 есть с полной русской дорожкой,

286р на перевод серии №490,

вся сумма на перевод серии №491 уже собрана,

вся сумма на перевод серии №492 уже собрана,

вся сумма на перевод серии №493 уже собрана,

524р на перевод серии №494,

Серии 495-502 забронированы для перевода JGJay и сумма на них будет определена позже,

262р на перевод серии №503,

595р на перевод серии №504,

серия №505 есть с полной русской дорожкой,

1000р на перевод серии №506,

667р на перевод серии №507,

серия №508 уже переведена и готовится к публикации (ранее на ее перевод поступил взнос),

1000р на перевод серии №509,

вся сумма на перевод серии №510 уже собрана,

Серии №511 и №512 пока находятся в процессе расчета стоимости их перевода,

333р на перевод серии №513,

381р на перевод серии №514,

Серия №515 пока находится в процессе расчета стоимости ёё перевода,

452р на перевод серии №516,

286р на перевод серии №517,

548р на перевод серии №518,

429р на перевод серии №519,

309р на перевод серии №520,

476р на перевод серии №521,

вся сумма на перевод серии №522 уже собрана,

Серии 523-527 есть с украинской озвучкой Владимира Токарева. Сейчас мы переводим эту озвучку на русский и делаем субтитры.

619р на перевод серии №528,

1000р на перевод серии №529,

381р на перевод серии №530,

серия №531 есть с полной русской дорожкой,

286р на перевод серии №532,

серия №533 есть с полной русской дорожкой,

167р на перевод серии №534,

71р на перевод серии №535,

48р на перевод серии №536,

357р на перевод серии №537,

серия №538 есть с полной русской дорожкой,

333р на перевод серии №539,

серия №540 – все фрагменты переведены с английского Mira_G (некоммерческий перевод),

серия №541 – все фрагменты переведены с английского Mira_G (некоммерческий перевод),

571р на перевод серии №542,

1000р на перевод серии №543,

1000р на перевод серии №544,

1000р на перевод серии №545,

595р на перевод серии №546,

1000р на перевод серии №547,

1000р на перевод серии №548,

1000р на перевод серии №549,

1000р на перевод серии №550,

714р на перевод серии №551,

429р на перевод серии №552,

738р на перевод серии №553,

48р на перевод серии №554,

595р на перевод серии №555,

119р на перевод серии №556,

48р на перевод серии №557,

143р на перевод серии №580,

643р на перевод серии №588,

476р на перевод серии №589,

333р на перевод серии №590,

381р на перевод серии №597,

595р на перевод серии №598,

310р на перевод серии №599,

вся сумма на перевод серии №2080 уже собрана,

900р на перевод серии №2081,

1000р на перевод серии №2082,

1000р на перевод серии №2083,

1000р на перевод серии №2084,

1000р на перевод серии №2085,

833р на перевод серии №2086,

1000р на перевод серии №2087,

1000р на перевод серии №2088,

1000р на перевод серии №2089,

1000р на перевод серии №2090,

1000р на перевод серии №2091,

1000р на перевод серии №2092,

1000р на перевод серии №2093,

1000р на перевод серии №2094,

1000р на перевод серии №2095,

1000р на перевод серии №2096,

1000р на перевод серии №2097,

1000р на перевод серии №2098,

1000р на перевод серии №2099,

Серия №2100 есть с пробным бесплатным переводом (пока готовим к публикации);

1000р на перевод серии №2101,

1000р на перевод серии №2102,

1000р на перевод серии №2103 (эту серию забронировал для перевода JGJay),

1000р на перевод серии №2104,

1000р на перевод серии №2105 (серия пока находится в процессе перевода),

1000р на перевод серии №2106,

1000р на перевод серии №2107,

1000р на перевод серии №2108,

1000р на перевод серии №2109,

1000р на перевод серии №2110,

Серия №2111 уже переведена на поступивший ранее взнос и готовится к публикации,

1000р на перевод серии №2112,

1000р на перевод серии №2113,

1000р на перевод серии №2114,

1000р на перевод серии №2115,

1000р на перевод серии №2116,

1000р на перевод серии №2117,

1000р на перевод серии №2118,

1000р на перевод серии №2119,

1000р на перевод серии №2120,

1000р на перевод серии №2121,

1000р на перевод серии №2122,

1000р на перевод серии №2123,

1000р на перевод серии №2124,

1000р на перевод серии №2125,

1000р на перевод серии №2126,

1000р на перевод серии №2127,

1000р на перевод серии №2128,

1000р на перевод серии №2129,

1000р на перевод серии №2130,

1000р на перевод серии №2131,

1000р на перевод серии №2132,

1000р на перевод серии №2133,

1000р на перевод серии №2134,

1000р на перевод серии №2135,

1000р на перевод серии №2136.

Будем благодарны всем, кто сможет помочь взносами :hat:!

Сейчас ждём перевод серии №414 от JGJay и поэтому получилась временная пауза с публикацией новых субтитров! Пока что готовим субтитры к следующим сериям и сразу опубликуем их вместе с субтитрами к серии №414!

Список необходимых взносов на перевод финального блока уже полностью сформирован! Все серии этого блока либо уже переведены и субтитры готовятся к публикации, либо находятся в работе у переводчиков!
 


0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей