3
Мэри и Мейсону посвящается...
наше творчество
Автор
Lucy, Воскресенье, 29 августа 2010, 18:32:00
Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения
Новые темы
-
Тигр и журавль/Tiger and Crane/虎鹤妖师录(2023)20
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 3 Мар 2024, 22:41
-
Тайны Троецарствия/Secret of the Three Kingdoms/三国机密之潜龙在渊(2018)28
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 23 Янв 2024, 01:17
dreamer76 (Понедельник, 20 января 2020, 09:54:10) писал:
Песня оказалась сложная на момент реализации клипа, хотя на первый слух сильно зацепила. Вроде бы получилось.. Мне так кажется. Я ещё в некоторой прострации
Да, такие песни сложные для наложения видеоряда. Получилось здорово! Кадры хорошо подходят, и содержание - к ощущениям героя в тот момент.
"I did lose her, I did left them alone. But as of tonight all that's gonna change. As of tonight I'm taking an active part in what happens. I love Mary, and I mean to have her".
"Я на самом деле потерял ее, я оставил их в покое. Но с сегодняшнего вечера все изменится. С сегодняшнего вечера я буду принимать активное участие в том, что происходит. Я люблю Мэри, и она будет моей".
Песню заложила себе в плейлист на Яндекс Музыке)).
У меня тоже в планах есть довольно бодрая песня, к которой не могу пока подступиться, там нужен сложный видеоряд, много кадров нужно...
В этом клипе прекрасно всё! Концовка шикарная! Обожаю когда Мэри Мейсу вот так нежно волосы ерошила. Просто таю Merci beaucoup!
Сообщение отредактировал Katana: Воскресенье, 02 февраля 2020, 14:36:56
Elena78 (Воскресенье, 02 февраля 2020, 21:15:51) писал:
А Мейсон сказал: "Если ты хочешь, чтобы я держал себя в руках- лучше так не делай.".))
Я общий смысл передала , но в точном переводе звучало так:
Мейсон: Э... Мери... Если хочешь, чтобы я сохранял трезвый рассудок, то тебе лучше остановиться.( Ahm… Mary… If you want me to keep a clear head you’d better stop that.)
Перевод Clarisse McClellan.
Мейсон: Э... Мери... Если хочешь, чтобы я сохранял трезвый рассудок, то тебе лучше остановиться.( Ahm… Mary… If you want me to keep a clear head you’d better stop that.)
Перевод Clarisse McClellan.
Сообщение отредактировал Elena78: Воскресенье, 02 февраля 2020, 23:31:49
Elena78 (Воскресенье, 02 февраля 2020, 23:28:58) писал:
Я общий смысл передала , но в точном переводе звучало так:
Мейсон: Э... Мери... Если хочешь, чтобы я сохранял трезвый рассудок, то тебе лучше остановиться.( Ahm… Mary… If you want me to keep a clear head you’d better stop that.)
Перевод Clarisse McClellan.
Мейсон: Э... Мери... Если хочешь, чтобы я сохранял трезвый рассудок, то тебе лучше остановиться.( Ahm… Mary… If you want me to keep a clear head you’d better stop that.)
Перевод Clarisse McClellan.
Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мейсон и Мэри - 3продолжение темы "Мейсон и Мэри" Автор Teleman, 28 Фев 2020, 16:59 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Когда Мейсона играл Гордон ТомсонНачиная с 1990 года Автор Сильвандир, 2 Авг 2015, 17:33 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
О Мейсоне с любовью. Возвращаясь к истокам.Впечатления от просмотра Санта Барбары с самых первых серий Автор Сильвандир, 28 Апр 2015, 23:49 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мэри-Мейсон и другие - 2Автор Happiness, 24 мая 2014, 19:08 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мейсон и Мэри - чувства и отношения.история любви в скринах :) Автор Happiness, 24 Июн 2014, 20:30 |
|
|
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей