Перейти к содержимому

Телесериал.com

Иден и Роберт

Иден-Роберт Eden Capwell Robert Barr
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 11632
#8661
JaneBennet
JaneBennet
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 7 Июл 2011, 23:36
  • Сообщений: 591
  • Откуда: Санкт-Петербург-Москва
  • Пол:
Надо же, только сегодня пересматривала эту серию!
Думаю, перевод должен быть один и тот же - РТРовский...
Иден ведь первой отстраняется, причем довольно явно. Диалог почти дословно:
Р - Что с тобой?
И - Не знаю.
Р- Ты же хотела.
И - И да, и нет.

Единственное что - сама сцена у камина есть в двух сериях, одна серия заканчивается на поцелуях, а во второй все показывают заново, но с продолжением - и этим самым диалогом.
 

#8662
Nikita S
Nikita S
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Мар 2010, 21:29
  • Сообщений: 22743
  • Откуда: Берег Волги
  • Пол:
Перевод этой сцены с немецкого варианта от Джой:
Р-В чем дело?
И-Я..
Р..Почему ты остановилась?
И-Почему ты остановился?
Р-Потому что ты этого хотела.
И-Я хочу и не хочу этого.Иногда у меня такое чувство, словно я делаю все с закрытыми глазами.
Р-Кто бы мог подумать такое 10 лет назад?
И-Что?
Р-Что мы оба приобретем совесть.( Что у нас обоих разовьется совесть).
 

#8663
Natalia Niko
Natalia Niko
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Сен 2010, 10:00
  • Сообщений: 5076
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Эта сцена была, но это не он остановился, а она... может в нарезку не попала?
нет, саму сцену я видела, она в нарезке есть. Но она не такая, как я помню с детства. Не знаю, может у меня воображение разыгралось, но я когда её вспоминала и предвкушала, это сцену, я совершенно точно помню, что Роберт остановился, а не Иден.

Просмотр сообщения Цитата

Перевод этой сцены с немецкого варианта от Джой:
Р-В чем дело?
И-Я..
Р..Почему ты остановилась?
И-Почему ты остановился?
Р-Потому что ты этого хотела.
И-Я хочу и не хочу этого.Иногда у меня такое чувство, словно я делаю все с закрытыми глазами.
Р-Кто бы мог подумать такое 10 лет назад?
И-Что?
Р-Что мы оба приобретем совесть.( Что у нас обоих разовьется совесть).
!!! Вот в таком варианте я её и вспоминала и ждала! Или у меня уже крыша едет... помнила, что именно Роберт остановился!!!
 

#8664
JaneBennet
JaneBennet
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 7 Июл 2011, 23:36
  • Сообщений: 591
  • Откуда: Санкт-Петербург-Москва
  • Пол:
Ого! Немецкий вариант мне нравится и не нравится одновременно... Нравится, что Иден тоже спрашивает "Почему ты остановился?" - значит, это не абсолютно ее решение. Не нравится словами про совесть - в русском варианте это по-другому сказано - "мы были раскованнее". Другой смысл: не "мы не сделаи этого, потому что это плохо и нам было бы стыдно", а "мы не сделали этого, потому что боимся друг друга, боимся совершить неверный жест или поступок, не хотим спугнуть друг друга".
Интересно, что было сказано в оригинале!
 

#8665
Natalia Niko
Natalia Niko
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Сен 2010, 10:00
  • Сообщений: 5076
  • Пол:

Просмотр сообщения JaneBennet (Вторник, 21 декабря 2010, 20:49:28) писал:

Ого! Немецкий вариант мне нравится и не нравится одновременно... Нравится, что Иден тоже спрашивает "Почему ты остановился?" - значит, это не абсолютно ее решение. Не нравится словами про совесть - в русском варианте это по-другому сказано - "мы были раскованнее". Другой смысл: не "мы не сделаи этого, потому что это плохо и нам было бы стыдно", а "мы не сделали этого, потому что боимся друг друга, боимся совершить неверный жест или поступок, не хотим спугнуть друг друга".
Интересно, что было сказано в оригинале!
у меня такое чувство, что эта сцена по-русски в первый раз звучала более приближенно к тому переводу, что дала Джой. Ну я же откуда-то помню, что Роберт остановился, а не Иден!!! И когда я наконец дошла до этой сцены, я прям так её ждала, а там такой облом.. я подумала - ну значит я перепутала, значит будет ещё какая-то похожая сцена дальше.. но нет, это та самая сцена.. просто слова сказаны немного другие
 

#8666
Natalia Niko
Natalia Niko
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Сен 2010, 10:00
  • Сообщений: 5076
  • Пол:
а может я просто так хотела, чтобы было по-моему, что сама себе дорисовала в детстве их диалог :look:
 

#8667
shvetka
shvetka
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 27 Мар 2009, 23:16
  • Сообщений: 13939
  • Откуда: Тверь
  • Пол:
А вот с итальянского перевод. Разговор чуть позже. Мне нравится (перевод robbi&eden)

И -- Ты мог когда нибудь представить что зайдешь за мной и заберешь меня прямо из дома? (Русский-- И ты думал об этом, когда приехал сегодня за мной? суть совсем другая)
Р -- не знаю
И -- но верил что это когда нибудь произойдет
Р -- может бить, но не задумывался куда нас это приведет
И -- не может всегда так продолжатся
Р -- думал что ты именно это и скажешь, я не виню тебя, я просто не хочу об этом думать, для тебя это важно?
И -- мы должны осознавать наши действия и не подастся инстинкту как раньше
Р -- не припоминаю чтоб ты жаловалась раньше
И -- тогда я не думала о последствиях
Р -- мы должны были поженится и прожить всю жизнь вместе
И -- но мы это не обсуждали, как и где мы должны были жить
Р -- то есть ты об этом и не думала?
И -- нет, у нас не было четкой цели, ты говорил давай идем , я сразу соглашалась, все знали как должно сложится их жизнь, а мы нет, мы были слишком увлечены нашей любовью.
Р -- не надо так глубоко заходить
И -- Возможно. но я не хочу оказаться в без выходное положение,и я не могу дать своей жизни течь своим чередом , и в тоже время не могу смотреть на твой страдания , поверь мне не могу
Р -- знаешь на что я не могу смотреть? на наши не выясненные отношения . я не могу все время подбирать нужные слова, все время думать о том, что могу тебя опять потерять, это и подавляет меня и как будто ставит меня перед важным выбором который и для меня и так ясен.
И -- нет, я не думаю, что это так.
Р -- да , но я совсем не хочу об этом думать, не хочу думать о том когда Круз вернется к тебе,что ты ему скажешь о нас и как ты мне потом это скажешь, не о том как все это закончится,чего я боюсь больше , я вовсе ни о чем не хочу думать, хочу только быть с тобою рядом, касаться и слушать тебя бесконечно и быть счастливым, пока ты меня этого позволишь, обманывая себя что ни когда не кончиться. может я ошибаюсь?
И -- нет, ты прав.

Сообщение отредактировал shvetka: Пятница, 21 октября 2011, 22:41:08

 

#8668
Nikita S
Nikita S
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Мар 2010, 21:29
  • Сообщений: 22743
  • Откуда: Берег Волги
  • Пол:

Просмотр сообщения Кузьма Евгеньевна (Вторник, 21 декабря 2010, 21:52:18) писал:

у меня такое чувство, что эта сцена по-русски в первый раз звучала более приближенно к тому переводу, что дала Джой. Ну я же откуда-то помню, что Роберт остановился, а не Иден!!! И когда я наконец дошла до этой сцены, я прям так её ждала, а там такой облом.. я подумала - ну значит я перепутала, значит будет ещё какая-то похожая сцена дальше.. но нет, это та самая сцена.. просто слова сказаны немного другие
Остановилась именно Иден, а не Роберт ;) я тоже помню с первого просмотра (все же я была постарше в то время ;) )
 

#8669
Инола
Инола
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Ноя 2010, 11:02
  • Сообщений: 1028
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Неужели я сама в детстве этот диалог выдумала??
Да почему же выдумала, все так там и было - серия 1359, просто в переводе РТР не было про "остановился", а в оригинале Роберт так и говорит: "Why did you stop?"

А Иден отвечает - "Why did you?"

Если хорошо понимаешь английский - вот этот кусочек в оригинале - - там ближе к концу, где-то с четвертой минуты.
 

#8670
shvetka
shvetka
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 27 Мар 2009, 23:16
  • Сообщений: 13939
  • Откуда: Тверь
  • Пол:

Просмотр сообщения Кузьма Евгеньевна (Вторник, 21 декабря 2010, 20:53:21) писал:

а может я просто так хотела, чтобы было по-моему, что сама себе дорисовала в детстве их диалог :look:
У меня такое было, когда я пересматривала. мне казалось, что я точно помню, что было так, а получалось не так.
И в итоге я понимала, что я две сцены путала. Ты скорее всего с детства запомнила, когда они в бегах в ЛА были, у костра сидели, и Роберт потянулся так к ней, вот видно, поцеловать хочет, а он только рукой по щеке провел.

А у меня с первого просмотра перепутались сцены в театре и у камина, мне казалось, что они в театре целовались (хотя и там тоже), а это у камина было. :)
 



Похожие темы
  Название темы Автор Статистика Последнее сообщение


Темы с аналогичным тегами Иден-Роберт, Eden Capwell, Robert Barr

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей