Tech (Суббота, 03 февраля 2018, 13:30:42) писал:


Собираем средства на русский перевод Санта Барбары!
Автор
serge19, Суббота, 08 сентября 2012, 19:47:34

-
Интересные факты об известных и не очень песнях и музыкальных произведениях96
Катя Очкарева, Сегодня, 13:41:31
Новые темы
-
Прощай, моя принцесса / 东宫 Китай 20193
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 2 Июн 2025, 10:29
-
Чарующая мелодия страны снов: Город всеразрушающей любви 华胥引 Китай 201510
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 26 мая 2025, 07:57
-
Грани любви или Большое сердце маленькой девочки83
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - FanfictionsAngel Ren, 19 Апр 2025, 17:12
Скажите, при определении стоимости перевода учитываются имеющиеся отрывки с переводом? Или суммы всегда одинаковые? Например, в 351 серии есть примерно 10 минут с переводом. Влияет ли это на стоитмость перевода, ведь переводить-то надо меньше.
Elena78 (Суббота, 03 февраля 2018, 13:50:13) писал:
Насколько я знаю- если куски значительные по времени, то на сумму, пропорциональную длительности озвученного отрывка всегда стоимость сборов уменьшают. Но, видимо, 10 мин- это не так много, и учитывая то, что в старом варианте перевода есть много неточностей, серию решили полностью перевести заново.
Да. Вы абсолютно правы. Если прежней озвучки сохранилось до 10 минут, я не изменяю общую стоимость перевода серии. Уже давно пользуюсь таким правилом, чтобы был дополнительный стимул для наших переводчиков.
Elena78 (Суббота, 03 февраля 2018, 13:50:13) писал:
Насколько я знаю- если куски значительные по времени, то на сумму, пропорциональную длительности озвученного отрывка всегда стоимость сборов уменьшают. Но, видимо, 10 мин- это не так много, и учитывая то, что в старом варианте перевода есть много неточностей, серию решили полностью перевести заново.
serge19 (Суббота, 03 февраля 2018, 15:27:32) писал:
Да. Вы абсолютно правы. Если прежней озвучки сохранилось до 10 минут, я не изменяю общую стоимость перевода серии. Уже давно пользуюсь таким правилом, чтобы был дополнительный стимул для наших переводчиков.
Tech (Суббота, 03 февраля 2018, 16:10:04) писал:
Спасибо за ответы. Как я понял, если, допустим, полсерии будет с озвучкой, то переведённая часть не будет переводиться?
Как я поняла-да. Если, конечно, кто-то из спонсоров добровольно сам не пожелает внести полную сумму и перевести серию заново. У меня есть пара таких серий, я знаю что в них есть переводческие косяки и неточности в эпизодах с моими любимцами и я хотела бы, чтоб их перевели по-новой, хоть значительная часть старой озвучки в этих сериях сохранилась.
Elena78 (Суббота, 03 февраля 2018, 16:57:01) писал:
Как я поняла-да. Если, конечно, кто-то из спонсоров добровольно сам не пожелает внести полную сумму и перевести серию заново. У меня есть пара таких серий, я знаю что в них есть переводческие косяки и неточности в эпизодах с моими любимцами и я хотела бы, чтоб их перевели по-новой, хоть значительная часть старой озвучки в этих сериях сохранилась.
Это не проблема. При необходимости сможем перевести такие серии заново.
Напоминаю, что мы сейчас собираем по 1000р на перевод серий №351, №352, №353, №354, №355, №2067. На текущий момент все серии периода 333-350 либо уже переведены и готовятся к публикации, либо находятся в работе у переводчиков.
Будем благодарны всем, кто сможет помочь взносами
!
Будем благодарны всем, кто сможет помочь взносами

Сообщение отредактировал serge19: Пятница, 16 февраля 2018, 16:10:48
Nataly81 - большое спасибо за полный взнос на перевод серии №2067
!
Сейчас собираем по 1000р на перевод серий №351, №352, №353, №354, №355!
Кстати недавно один из наших хороших переводчиков - Михаил Балаев, предложил привлечь к процессу перевода его студентов, которые проходят практику по переводу с английского. Мы попробовали и оказалось, что они переводят на хорошем уровне, а Михаил потом проверяет их переводы. Пока привлекли двоих студентов и за пару недель они уже перевели серии 334, 342, 343, 344, 345, 347 и сейчас переводят серии 346, 351. То есть темп очень высокий. Переводят в текстовом варианте. Поэтому нам еще нужно будет сделать субтитры. Сейчас есть возможность привлечь еще одного студента, но у нас уже заканчиваются профинансированные серии. Поэтому хочу спросить как лучше поступить. Можно либо временно приостановить процесс перевода студентами, либо продолжить давать им серии, рассчитываясь деньгами, собранными на озвучку, а потом компенсировать это по мере поступления новых взносов на перевод этих серий. Жду ваших мнений по этому вопросу!
Будем благодарны всем, кто сможет помочь взносами
!

Сейчас собираем по 1000р на перевод серий №351, №352, №353, №354, №355!
Кстати недавно один из наших хороших переводчиков - Михаил Балаев, предложил привлечь к процессу перевода его студентов, которые проходят практику по переводу с английского. Мы попробовали и оказалось, что они переводят на хорошем уровне, а Михаил потом проверяет их переводы. Пока привлекли двоих студентов и за пару недель они уже перевели серии 334, 342, 343, 344, 345, 347 и сейчас переводят серии 346, 351. То есть темп очень высокий. Переводят в текстовом варианте. Поэтому нам еще нужно будет сделать субтитры. Сейчас есть возможность привлечь еще одного студента, но у нас уже заканчиваются профинансированные серии. Поэтому хочу спросить как лучше поступить. Можно либо временно приостановить процесс перевода студентами, либо продолжить давать им серии, рассчитываясь деньгами, собранными на озвучку, а потом компенсировать это по мере поступления новых взносов на перевод этих серий. Жду ваших мнений по этому вопросу!
Будем благодарны всем, кто сможет помочь взносами

Сообщение отредактировал serge19: Пятница, 16 февраля 2018, 16:29:06
Иден Кастилио - большое спасибо за полный взнос на перевод серии №351
!
Сейчас собираем по 1000р на перевод серий №352, №353, №354, №355!
Будем благодарны всем, кто сможет помочь взносами
!

Сейчас собираем по 1000р на перевод серий №352, №353, №354, №355!
Будем благодарны всем, кто сможет помочь взносами

Решил пока что опубликовать готовые субтитры к серии №335. Субтитры к серии №333 пока что находятся в процессе проверки и правки сложных мест, а субтитры к серии №334 в процессе изготовления. Опубликую их сразу же, как только они будут готовы.
Спасибо Nataly-Santa-Barbara и Nataly81 за взносы на перевод этой серии
!
Спасибо всем кто делает взносы на озвучку и перевод серий
!
Спасибо Nataly-Santa-Barbara и Nataly81 за взносы на перевод этой серии


Спасибо всем кто делает взносы на озвучку и перевод серий


1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость