Перейти к содержимому

Телесериал.com

Письма о финале 8 сезона

попытка, не пытка
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 151
#81
AliParker
AliParker
  • Младший участник
  • PipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 11 Окт 2005, 13:33
  • Сообщений: 47
  • Откуда: Taganrog
  • Пол:
Письмо для Джулиана:
Dear Julian,
Acquaintance with your work on TV for most of us started from your role on TV show “Charmed” as Cole Turner. (а может проще? Что-что вроде этого: We started to learn about your work from you role as Cole Turner in the TV show “Charmed”).
Since that time we have been watching all the other projects where you star, like “Nip/Tuck” or “Fantastic 4”, with great interest. However, Cole Turner is not forgotten and your appearance in 150 episode was an amazing surprise for us. It may happen for season 8 to be the last one. Despite of your tough schedule will you please give us an opportunity to see you again in the last episode(s) of the show? The story of Phoebe and Cole’s love was great and very tragic, but your recent appearance gave us hope. Of course, we understand that there are lots of difficulties that are not in your power. But if you get an offer to participate in the last episode, please, do not reject it. We will be delighted to see the greatest demon once again and celebrate the all-conquering power of love.
We wish you luck and success and a lot of new interesting projects!
Truly yours, from all your fans.

Может стоит добавить больше добрых слов о таланте Джула и о его бесценном вкладе в сериал? Что такие герои как Коул обязательно должны вернуться в конце?

 

#82
AliParker
AliParker
  • Младший участник
  • PipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 11 Окт 2005, 13:33
  • Сообщений: 47
  • Откуда: Taganrog
  • Пол:
Игорь, еще раз перечитала обращение к WB и поняла что там было не просто what a what for вместо why. Мне кажется лучше оставить why, потому что предложение длинное и пока дойдешь до предлога for в конце, уже забудешь начало предложения.
Предложение: неужели то же самое ждет нас в финале? Если сделать так: Shall we really feel the same tragedy in the final?

 

#83
elil
elil
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 11 Сен 2004, 10:42
  • Сообщений: 2976
  • Пол:
Prue Halliwell, я думаю, ты скорее придумала его, вложила в него те качества, которые тебе важны в любимом человеке. Уверяю тебя, что реальный Джулиан совсем другой, ведь наверняка ты не представляешь себе его возможные повседневные качества, например, что он храпит по ночам, поет в душе или терпеть не может беспорядок на кухне ( понятия не имею так ли это на самом деле :D , главное что мечта обычно очень романтична и не терпит столкновения с реальностью.) Поэтому, я советую тебе не посылать этого письма, сохрани его для себя, это твои чувства и твои воспоминания.
 

#84
Лена
Лена
  • Автор темы
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 15 Фев 2002, 20:35
  • Сообщений: 8244
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
Про добавления в письма.

В части Джулиана я бы не стала добавлять хвалебные слова. Мне кажется это лишнее. Но нужно добавить фразу о том, где размещено это письмо, с тем чтобы он мог посмотреть какие слова там пишут. И вот там должны появиться хвалебные и даже восторженные. ;)
А в самом письме лучше, имхо, сделать акцент на просьбу и не дать ей потеряться в хвалебных словах.

Про письмо на WB, возможно, действительно, в конце стоит добавить что-то, чтобы акцентировать на именно желании счастливого финала. Можно просто написать последнюю фразу в лозунговом стиле "Мы хотим хэппи энд для всех!" Просто, но достаточно ясно...

 

#85
Игорь
Игорь
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Фев 2002, 04:50
  • Сообщений: 1699
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения AliParker (Четверг, 01 декабря 2005, 10:10:20) писал:

а может проще? Что-что вроде этого: We started to learn about your work from you role as Cole Turner in the TV show “Charmed”
Да, по-моему, вполне можно и так. Только наверное все же "Most of us...", а не "We...". Все же мы пишем письмо от лица всех поклонников и говорить, что все узнали о Джулиане только с Зачарованных было бы неверным - Джулиан снимался до этого в нескольких фильмах и многие, безусловно, знали его еще до роли Коула.
В остальном с письмом Джулиану согласен :)

Просмотр сообщения Цитата

А, совсем забыла. Знаешь, у каждого переводчика (кем я по профессии и являюсь) свои фишки, я лично не люблю перегруженные длинные английские предложения, поэтому предпочитаю их разбивать на простые, но при этом сохраняя смысл оригинала.
Мне кажется ты меня не совсем поняла или может быть я тебя не совсем понял... Я слепил предложения обратно не потому, что мне больше нравятся длинные предложения :) Наоборот, я полностью согласен, что короткие предложения лучше воспринимаются, легче читаются, да и вообще более характерны для английского языка. Но суть-то как раз в том, что на мой взгляд то разбиение которое было сильно отразилось на смысле. Слепил я их обратно в попытке его восстановить. Наверное не самым удачным образом, я то все-таки не профессионал. Я не настаиваю именно на таком варианте - надо наверное попытаться их все же разбить, а лучше вообще переформулировать, но так чтобы смысл во всех его оттенках остался. Я думаю английский язык достаточно богат, чтобы можно было высказать на нем ту же мысль без погрешностей, но возможно, и даже скорее всего, для этого придется вывернуть все письмо наизнанку. Я надеюсь совместными усилиями нам удастся это сделать.

Просмотр сообщения Цитата

Предложение: неужели то же самое ждет нас в финале? Если сделать так: Shall we really feel the same tragedy in the final?
Может быть можно и так, просто, на сколько я знаю, конструкция "Shall we..." используется обычно в предложениях что-либо сделать, типа "давайте сделаем то-то" или "не пора ли нам сделать то-то?" и в этом плане предложение, боюсь, может быть понято с точностью до наоборот, типа "давайте испытаем ту же трагедию в финале". Конечно слово "really" несколько исправляет ситуацию... но не знаю... я бы использовал ту конструкцию, которую написал, потому что в ней я как раз уверен - и в школе и в университете нам очень долго вдалбливали, что конструкция "неужели..." переводится с использованием модального глагола "can". Кстати, а почему ты не хочешь его использовать?

Извини за такую настойчивость, но все ж таки если я неправ, то хотелось бы знать где и почему, в чем мои знания ошибочны, ложны или неполны :) Да, думаю, и всем остальным изучающим английский интересно и полезно будет. :yes:

Просмотр сообщения Цитата

Игорь, еще раз перечитала обращение к WB и поняла что там было не просто what a what for вместо why. Мне кажется лучше оставить why, потому что предложение длинное и пока дойдешь до предлога for в конце, уже забудешь начало предложения.
Предложение сформулировано "Зачем было появление Коула в 150 эпизоде?" если же поставить "why", то будет "Почему Коул появился в 150ом эпизоде". "Почему" и "зачем" - принципиально разные понятия - первое спрашивает о причине, второе спрашивает о цели, о предполагаемом следствии. В следующем предложении, о Пайпер и Лео, это различие еще более очевидно. Пайпер умирала и Лео спас ее, потеряв в итоге крылья. Спрашивается, зачем нужен был этот сюжетный ход. (Кстати, пока писал, понял, что у нас там неправильное время использовано - должно быть не "what/why did Piper have to die (for)", а "what/why did Piper have to have been dying (for)", не уверен что правильно написал, но как-то в этом роде, потому что Пайпер не умерла, а умирала). Если же спрашивать "Why did Piper have to die? Why did Leo lose his wings?", то получится совсем другое, вчастности, последний вопрос вообще бессмысленен - "Почему Лео потерял крылья?" - так как раз потому, что Пайпер умирала. Но я согласен, с "what for" предложение выглдит очень коряво и трудно воспринимается. Это, по-моему, как раз тот случай, когда надо попытаться выразить мысль совсем иначе, другими словами...

Просмотр сообщения Цитата

А на счет love conquers all, я считаю, что смысл абсолютно не менятся, если добавить love should conquer all, это уже будет дословная калька с русского.
Я и не говорю писать дословный перевод с русского. Просто я все же считаю, что смысл фраз "любовь побеждает все" и "любовь должна побеждать все" разный. Но это лично мое мнение, если все согласны, что заменив в письме вторую фразу на первую мы ничего не потеряем, то все впорядке. Если же согласны, что потеряем, то надо подумать и попытаться переформулировать мысль, так чтобы сохранить оттенок смысла.

Сообщение отредактировал Игорь: Четверг, 02 февраля 2006, 03:28:44

 

#86
AliParker
AliParker
  • Младший участник
  • PipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 11 Окт 2005, 13:33
  • Сообщений: 47
  • Откуда: Taganrog
  • Пол:
А если переделать эту серию вопросов или вообще их убрать? И именно в этом месте написать, что мы ждем хеппи энд?
Если же народ решит никак не изменять вопросы, то давай оставим твой вариант, Игорь.

 

#87
Лена
Лена
  • Автор темы
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 15 Фев 2002, 20:35
  • Сообщений: 8244
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
Вот это место: "Зачем тогда было появление Коула в 150 эпизоде? Зачем пришлось умирать Пайпер и отказываться от крыльев Лео?" можно перефразировать, например, так:
"В 150 эпизоде шоу мы восхищались безграничности любви Коула и Лео. Первый продолжал любить и заботиться о Фиби даже после смерти, а второй отдал свои крылья за право жить с Пайпер и детьми. Но зачем все это без счастливого финала для них?"

Сообщение отредактировал Лена: Четверг, 02 февраля 2006, 21:09:33

 

#88
AliParker
AliParker
  • Младший участник
  • PipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 11 Окт 2005, 13:33
  • Сообщений: 47
  • Откуда: Taganrog
  • Пол:
Лена, мне это вариант очень нравится!! Теперь попробуем перевести :)
 

#89
AliParker
AliParker
  • Младший участник
  • PipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 11 Окт 2005, 13:33
  • Сообщений: 47
  • Откуда: Taganrog
  • Пол:
In the 150 episode we were captivated by the splendor of boundless love of Cole and Phobe, Leo and Piper (тут наверное надо чуть исправить, а то звучит так, что мы восхищались любовью между Коулом и Лео). Cole still loved and cared about Phoebe even after his death. Leo sacrificed his wings to have a chance to live with Piper and their children. But all this will be senseless (или in vain) if the final turns tragic. Я бы последнее предложение переделала так: Но все это будет бессмысленно, если финал окажется трагичным.
 

#90
ведьмочка
ведьмочка
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 31 Окт 2005, 23:42
  • Сообщений: 990
  • Откуда: Ростов-на-Дону
  • Пол:
Люди, в субботу у меня английский в школе, во вторник - частный. Я могу попросить помощи у учителей. Я возьму письмо Джулу. Хорошо?
 


0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей