Разве он так говорил?
Это Эспиноза хотел у него купить, а не наоборот.
Проколы и неясные моменты
кто что заметил
Автор
Manoel, Воскресенье, 23 октября 2005, 18:32:59
Последние сообщенияНовые темы
-
Свадебное платье для Мери (Свадьба с Мейсоном)22
Санта-Барбара | Santa BarbaraТА-76, 26 Июл 2025, 18:38
В каком переводе и озвучке смотрели?
В переводе и озвучке от ОРТ такого не было.
В переводе и озвучке от ОРТ такого не было.
Сообщение отредактировал luigiperelli: Воскресенье, 08 июля 2018, 11:11:14
luigiperelli (Воскресенье, 08 июля 2018, 11:17:39) писал:
Их несколько.
Перевод с итальянского на русский не означает, что в "Спруте 4" косяк.
Перевод с итальянского на русский не означает, что в "Спруте 4" косяк.
Нет. Это питерский перевод и озвучка, там много косяков.
В переводе ОРТ:
- Эспиноза.
- А кто такой Эспиноза?
- Важная птица, не думал, что Тано знаком с ним, коллекционер.
Помнишь старинную куклу что в моём кабинете? Эспиноза давно на неё глаз положил.
В переводе ОРТ:
- Эспиноза.
- А кто такой Эспиноза?
- Важная птица, не думал, что Тано знаком с ним, коллекционер.
Помнишь старинную куклу что в моём кабинете? Эспиноза давно на неё глаз положил.
luigiperelli (Воскресенье, 08 июля 2018, 11:36:16) писал:
Нет. Это питерский перевод и озвучка, там много косяков.
В переводе ОРТ:
- Эспиноза.
- А кто такой Эспиноза?
- Важная птица, не думал, что Тано знаком с ним, коллекционер.
Помнишь старинную куклу что в моём кабинете? Эспиноза давно на неё глаз положил.
В переводе ОРТ:
- Эспиноза.
- А кто такой Эспиноза?
- Важная птица, не думал, что Тано знаком с ним, коллекционер.
Помнишь старинную куклу что в моём кабинете? Эспиноза давно на неё глаз положил.
Я что помню какие там были косяки с переводом. Здесь на форуме обсуждалось что-то раньше.
Да везде есть в переводе ОРТ...
Да везде есть в переводе ОРТ...

10 посетителей читают эту тему: 0 участников и 6 гостей
-
Яндекс (4)

Вход
Регистрация
Правила_Сообщества

Воскресенье, 08 июля 2018, 11:07:14


Наверх


