Цитата
Неточности перевода.
Смотрим в оригинале.
Последние сообщения-
Подарок на Рождество17
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - FanfictionsCap, 9 Фев 2026, 16:02
-
Забудем это Рождество79
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - FanfictionsBereza163, 4 Фев 2026, 14:49
-
"Почти идеальный папа" ("Un papà quasi perfetto")3
Итальянские сериалыluigiperelli, 28 Янв 2026, 14:04
-
2137 серия. Эпилог.1
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - FanfictionsНекто, 17 Янв 2026, 03:26
DeJavu (Понедельник, 21 августа 2017, 14:10:12) писал:
Я-то как раз склонна считать, что это игра слов))) И речь идет о каком-то промахе, просчете в эвакуационной миссии))
Ну, то есть, потому что действительно вряд ли.
Но ты спросила, что это может означать " в этом случае")))
Сообщение отредактировал claire: Понедельник, 21 августа 2017, 16:07:46
claire (Понедельник, 21 августа 2017, 16:04:21) писал:
Ну, то есть, потому что действительно вряд ли.
Но ты спросила, что это может означать " в этом случае")))
Вообще оба эти слова имеют просто туеву хучу значений. Вот и пойми, что именно ОНИ имели в виду?
Но все же игра слов, видимо и правда присутствует.
Сообщение отредактировал sma: Понедельник, 21 августа 2017, 17:03:53
DeJavu (Понедельник, 21 августа 2017, 16:34:59) писал:
А, вот оно что.
Лонгмановский словарь мне "считывание" зажал))
А я думаю, причем здесь какие-то модуляции до pickup.
Сообщение отредактировал Just a guest: Вторник, 22 августа 2017, 01:26:51
Короче, вы на все согласны, лишь бы Мэд была cнегурочкой))))
А я вот как раз призадумалась над новой версией) Мне нра альтернативочка. И разговор приобретает некую живость.
А Шеф засуетился, потому что увидел, что этим парнем она заинтересовалась и в жизни.

1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость

Вход
Регистрация
Правила_Сообщества

Понедельник, 21 августа 2017, 15:23:50


Наверх


