Перейти к содержимому

Телесериал.com

самый талантливый актёр СБ

кто?
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 151

на ваш взгляд

Джед Аллан (СиСи) [ 11 голосов]

Процент голосов: 8.66%

[8.66%]
Николас Костер (Лайонел) [ 4 голосов]

Процент голосов: 3.15%

[3.15%]
Лейн Девис (Мейсон №1) [ 47 голосов]

Процент голосов: 37.01%

[37.01%]
Терри Лестер (Мейсон №2) [ 1 голосов]

Процент голосов: 0.79%

[0.79%]
Гордон Томпсон (Мейсон №3) [ 2 голосов]

Процент голосов: 1.57%

[1.57%]
Тод МакКи (Тед) [ 0 голосов]

Процент голосов: 0.00%

[0.00%]
Джек Вагнер (Уоррен №3) [ 1 голосов]

Процент голосов: 0.79%

[0.79%]
Эй Мартинес (Круз) [ 7 голосов]

Процент голосов: 5.51%

[5.51%]
Роско Борн (Роберт, Квин) [ 17 голосов]

Процент голосов: 13.39%

[13.39%]
Джон Каллахан (Крейг) [ 1 голосов]

Процент голосов: 0.79%

[0.79%]
Джастин Дис (Кейт) [ 16 голосов]

Процент голосов: 12.60%

[12.60%]
Ли МакЛосски (Зак, Итан) [ 2 голосов]

Процент голосов: 1.57%

[1.57%]
Ричард Иден (Брик) [ 3 голосов]

Процент голосов: 2.36%

[2.36%]
Роберт Тайлер (Перл) [ 2 голосов]

Процент голосов: 1.57%

[1.57%]
Росс Кеттл (Джеффри) [ 2 голосов]

Процент голосов: 1.57%

[1.57%]
Джозеф Боттомс (Керк) [ 3 голосов]

Процент голосов: 2.36%

[2.36%]
Дэвид Хаскелл (Ник) [ 2 голосов]

Процент голосов: 1.57%

[1.57%]
Дейн Уизерспун (Джо №1) [ 1 голосов]

Процент голосов: 0.79%

[0.79%]
Чип Майер (ТиДжей) [ 0 голосов]

Процент голосов: 0.00%

[0.00%]
свой вариант (кто?) [ 5 голосов]

Процент голосов: 3.94%

[3.94%]
Всего проголосовало: 131
Голосовать Гости не могут голосовать
#41
Natalia Niko
Natalia Niko
  • Автор темы
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Сен 2010, 10:00
  • Сообщений: 5076
  • Пол:

Просмотр сообщения KellyHantt (Суббота, 17 декабря 2011, 20:22:46) писал:

Думаю тут дело в том, что Каллахан сериальный актер, киношных ролей мало и все они ни о чем, а Лейн все же больше театральный актер. А требование к игре в сериалах и театре разные.
возможно, но кстати жутко мешает наш перевод. В оригинале интонации Джона придают красок образу.
 

#42
McG
McG
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Янв 2011, 22:38
  • Сообщений: 2455
  • Откуда: Чикаго
  • Пол:

Просмотр сообщения Кузьма Евгеньевна (Суббота, 17 декабря 2011, 18:26:42) писал:

возможно, но кстати жутко мешает наш перевод. В оригинале интонации Джона придают красок образу.
Так они много у кого придают. А уж какой смысл появляется... СБ явно переводили двоечники. Из тех, что потом переводили ГП.
 

#43
Келли Хант
Келли Хант
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 1 Сен 2010, 21:16
  • Сообщений: 1894
  • Откуда: Ессентуки
  • Пол:

Просмотр сообщения Кузьма Евгеньевна (Суббота, 17 декабря 2011, 20:26:42) писал:

возможно, но кстати жутко мешает наш перевод. В оригинале интонации Джона придают красок образу.
:yes: :yes: :yes:
Хотя голос Джона я оценила намного позже уже в другом сериале, а после этого некоторые его сцены в Санте пересмотрела в оригинале. Разница, конечно, огромная. :yes:
 

#44
Natalia Niko
Natalia Niko
  • Автор темы
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Сен 2010, 10:00
  • Сообщений: 5076
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Так они много у кого придают
но при этом на мой взгляд переводчик не портит образ ни Кейта, ни Мейсона, ни СиСи. А образ Крейга из-за топорной интонации переводчика меркнет. Вначале его переводили нормально, а потом там вообще у всех голоса испортились. София так вообще стала говорить каким-то шлюшеско-кукольным голосом, просто жесть. Но т.к. меня в данный момент интересуют Крейг и Келли, я про них и говорю. Келли переводят ещё нормально, но Крейга так, как будто он не человек, а терминатор. Все полутона забивает перевод(((

Просмотр сообщения Цитата

  Из тех, что потом переводили ГП.
что такое ГП?

Сообщение отредактировал Кузьма Евгеньевна: Вторник, 17 января 2012, 20:39:12

 

#45
Крошка.ru
Крошка.ru
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 27 Дек 2000, 13:27
  • Сообщений: 4661
  • Откуда: Россия
  • Пол:

Просмотр сообщения Кузьма Евгеньевна (Суббота, 17 декабря 2011, 20:38:22) писал:

Но т.к. меня в данный момент интересуют Крейг и Келли, я про них и говорю. Келли переводят ещё нормально, но Крейга так, как будто он не человек, а терминатор.
Ну так крелли круто не повезло... солидная часть их истории пришлась на московскую озвучку :inwall: :inwall: :inwall: . К питерцам-то у меня особых претензий нет... :look: А московская команда не только с интонациями, она и с текстом лажала так, что мало не казалось :cry: :faint: .
 

#46
McG
McG
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Янв 2011, 22:38
  • Сообщений: 2455
  • Откуда: Чикаго
  • Пол:

Просмотр сообщения Кузьма Евгеньевна (Суббота, 17 декабря 2011, 18:38:22) писал:

но при этом на мой взгляд переводчик не портит образ ни Кейта, ни Мейсона, ни СиСи. А образ Крейга из-за топорной интонации переводчика меркнет.
А мне не нравится то, как Куликович озвучил Кейта. На хрена эти глумливо-клоунские интонации, которых в оригинале вообще нет... Крейгу повезло больше.

Я вообще против дубляжа как такового. Мой идеальный вариант - субтитры, как у скандинавов.

СКРЫТЫЙ ТЕКСТ

СКРЫТЫЙ ТЕКСТ

 

#47
Sweet and Simple
Sweet and Simple
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 7 Янв 2011, 03:13
  • Сообщений: 2444
  • Пол:

Просмотр сообщения Крошка.ru (Суббота, 17 декабря 2011, 20:45:17) писал:

К питерцам-то у меня особых претензий нет... :look:
У меня есть. Пока одна, но огромная. :angry:
 

#48
Natalia Niko
Natalia Niko
  • Автор темы
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Сен 2010, 10:00
  • Сообщений: 5076
  • Пол:

Просмотр сообщения Крошка.ru (Суббота, 17 декабря 2011, 20:45:17) писал:

Ну так крелли круто не повезло... солидная часть их истории пришлась на московскую озвучку :inwall: :inwall: :inwall: . К питерцам-то у меня особых претензий нет... :look: А московская команда не только с интонациями, она и с текстом лажала так, что мало не казалось :cry: :faint: .
видимо придётся нормально выучить английский и смотреть в оригинале. Московская озвучка просто действует на нервы. Серьёзно.
 

#49
Natalia Niko
Natalia Niko
  • Автор темы
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Сен 2010, 10:00
  • Сообщений: 5076
  • Пол:

Просмотр сообщения McG (Суббота, 17 декабря 2011, 20:45:53) писал:

А мне не нравится то, как Куликович озвучил Кейта. На хрена эти глумливо-клоунские интонации, которых в оригинале вообще нет... Крейгу повезло больше.
ну вот таков образ русского Кейта. Таким я его узнала и полюбила, так что претензий нет. А Крейга да, сначала Куликович озвучивал, и было очень радостно слышать родной голос. Но потом.. это что-то жуткое.
Кстати, глумливые интонации видно были нужны, чтобы как-то обозначить разницу между Крузом и Кейтом. Потому что когда между ними диалог, я могу закрыть глаза и по интонации угадать, где Круз, а где Кейт.
 

#50
McG
McG
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Янв 2011, 22:38
  • Сообщений: 2455
  • Откуда: Чикаго
  • Пол:

Просмотр сообщения Кузьма Евгеньевна (Суббота, 17 декабря 2011, 18:53:19) писал:

ну вот таков образ русского Кейта.
Просто лично мне кажется, что эти "спецэффекты" абсолютно не в тему. Потому что их не было в оригинале. Я раньше не сильно прислушивалась к голосам из-под озвучки, а вот теперь, послушав оригинальные голоса и интонации, могу только руками развести. Хотя, в принципе, это общая беда. Редкий фильм хорошо озвучен.

Просмотр сообщения Цитата

Кстати, глумливые интонации видно были нужны, чтобы как-то обозначить разницу между Крузом и Кейтом.
Для этого есть разница в тембрах.
 


0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей