Перейти к содержимому

Телесериал.com

Ты и Вы

как обращаться?
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 111
#81
Katrina Stanton
Katrina Stanton
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Июн 2011, 10:31
  • Сообщений: 139
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщения Alexandra (Вторник, 15 декабря 2009, 11:47:15) писал:

во французском языке вообще "на ты"-это уж очень с близкими общаются-помню еще из школьных уроков и...серий Санты на французском....умиляет-Келли и Ник,город-призрак,Келли вся кокетничает,глазки строит,уж до поцелуев дошло,а-"на вы" :) :) :) я все боялась услышать,что Иден с Крузом в постели так друг к друг обратятся :laugh: .не-а,тыкали :laugh:
А мне в отрочестве на всю жизнь запомнилось, как мушкетеры друг друга на "Вы" называли. :love:
 

#82
ice-fate
ice-fate
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Авг 2010, 04:07
  • Сообщений: 2556
  • Откуда: Владивосток
  • Пол:

Просмотр сообщения Katrina Stanton (Воскресенье, 05 декабря 2010, 19:37:30) писал:

А мне в отрочестве на всю жизнь запомнилось, как мушкетеры друг друга на "Вы" называли. :love:
Причём в начале книги вполне "тыкали", а как гасконец появился - "выкать" стали! :laugh:
 

#83
Katrina Stanton
Katrina Stanton
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Июн 2011, 10:31
  • Сообщений: 139
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщения ice-fate (Среда, 01 декабря 2010, 13:50:46) писал:

Да, именно. То есть аналог нашего "Можно называть меня на ты" будет "Для вас просто Джеймс".
А-а, это как СиСи говорил Джо и другим: "You call me C.C."


Просмотр сообщения Цитата

Причём в начале книги вполне "тыкали", а как гасконец появился - "выкать" стали! :laugh:
:haha:

Сообщение отредактировал Katrina Stanton: Суббота, 10 сентября 2011, 08:53:56

 

#84
Katrina Stanton
Katrina Stanton
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Июн 2011, 10:31
  • Сообщений: 139
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщения atta (Суббота, 25 декабря 2010, 19:05:29) писал:

Как-то резануло: дворянин, граф, королевский мушкетер говорит простолюдину "вы" - "принесите!". Не выдержал, залез в оригинал, благо сейчас в интернете есть всё, что угодно. И в самом деле:

Он, по-моему, и по отношению к Гримо иногда практиковал что-то в этом роде, если только я не фантазирую малость! :talk: :holy: Вообще это всегда было в духе Атоса!
А в родительской домашней библиотеке имеется и бумажный оригинал произведения. :good:

Сообщение отредактировал Katrina Stanton: Суббота, 10 сентября 2011, 09:07:45

 

#85
atta
atta
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Фев 2009, 17:55
  • Сообщений: 518
  • Пол:

Просмотр сообщения Katrina Stanton (Пятница, 10 декабря 2010, 08:05:30) писал:

А в родительской домашней библиотеке имеется и бумажный оригинал произведения. :good:
В смысле, на французском языке?
Потому что переводной-то у меня тоже есть.
А если бы не было - какой же я был бы мальчишка, "Трех мушкетеров" не читал?..
 

#86
Katrina Stanton
Katrina Stanton
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Июн 2011, 10:31
  • Сообщений: 139
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
Да, на французском языке. Издательства "Прогресс" (1974). Вполне симпатично выглядит; я увидела том этой книги за три года до того, как у нас появился нормальный Интернет..
Кстати, я ведь еще 7 лет назад купила эту книгу на английском языке, но пока затягивала с прочтением. Между тем я точно помню в произведении случай называния на "ты", о котором говорится именно в контексте противопожения его обращению на "Вы". Интересно будет посмотреть, к каким уловкам там прибегли переводчики, чтобы смысл передать.

Сообщение отредактировал Katrina Stanton: Суббота, 10 сентября 2011, 16:00:11

 

#87
Katrina Stanton
Katrina Stanton
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Июн 2011, 10:31
  • Сообщений: 139
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщения atta (Понедельник, 27 декабря 2010, 00:27:16) писал:

Словом, в один прекрасный день, преторианцы взбунтовались, убили собственного командира – того самого строгого генерала старой школы, увлеклись – перебили часть офицеров, а затем, вероятно следуя принципу: “гулять – так гулять”, свергли и императора. Естественно, со смертельным исходом.
Вот так дела! :surprised: :surprised: :surprised: :surprised: :surprised:
 

#88
atta
atta
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Фев 2009, 17:55
  • Сообщений: 518
  • Пол:

Просмотр сообщения Katrina Stanton (Пятница, 10 декабря 2010, 14:59:03) писал:

Да, на французском языке. Издательства "Прогресс" (1974). Вполне симпатично выглядит; я увидела том этой книги за три года до того, как у нас появился нормальный Интернет..
Comme interessant!..

Просмотр сообщения Katrina Stanton (Пятница, 10 декабря 2010, 14:59:03) писал:

Кстати, я ведь еще 7 лет назад купила эту книгу на английском языке, но пока затягивала с прочтением.
Недавно видел "Войну и мир" на английском языке в книжном магазине. Не удержался, перелистнул - было интересно, как переводчик решит проблему французских диалогов. Ведь у графа Льва Николаевича чуть ли не половина разговоров идет на французском, а сама "Война и мир", как я слышал, в англоязычном мире очень популярна. Оказалось, что переводчик проблему французских диалогов решил очень просто - их просто нет, весь текст романа идет на английском. Но зато какая там колоссальная вступительная статья!..

Просмотр сообщения Katrina Stanton (Пятница, 10 декабря 2010, 14:59:03) писал:

Между тем я точно помню в произведении случай называния на "ты", о котором говорится именно в контексте противопожения его обращению на "Вы". Интересно будет посмотреть, к каким уловкам там прибегли переводчики, чтобы смысл передать.
А в котором месте, не подскажите. У меня теперь и французский оригинал, и наш, российский перевод - очень хотелось бы посмотреть и сравнить.

Просмотр сообщения Katrina Stanton (Пятница, 10 декабря 2010, 15:23:26) писал:

Вот так дела! :surprised: :surprised: :surprised: :surprised: :surprised:
А что тут такого - дело житейское: в конце концов, на то и гвардия, чтобы кого-нибудь свергнуть, кого-нибудь возвести, а потом лихо пропить и прогулять всё добытое. Лучше попробуйте представить себя на месте жены этого самого Дидия Юлиана: сидите вы себе, к примеру, за завтраком в своем триклинии, вся из себя такая матрона - а тут вбегает ваш супруг и говорит: "Дорогая, а не купить ли нам империю?.."
 

#89
Katrina Stanton
Katrina Stanton
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Июн 2011, 10:31
  • Сообщений: 139
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщения atta (Пятница, 10 декабря 2010, 20:50:51) писал:

А в котором месте, не подскажите. У меня теперь и французский оригинал, и наш, российский перевод - очень хотелось бы посмотреть и сравнить.

Это первая встреча д'Артаньяна с мушкетерами во время войны с Англией, тот момент, когда он чуть не был отравлен анужуйским вином. Тогда Атос назвал д'Артаньяна на "ты", хотя, как сказано в тексте, говорил ему "ты" только в чрезвычайных случаях.

Просмотр сообщения Цитата

А что тут такого - дело житейское: в конце концов, на то и гвардия, чтобы кого-нибудь свергнуть, кого-нибудь возвести, а потом лихо пропить и прогулять всё добытое.
То есть, тогда свергнуть императора было таким же обычным делом, как, скажем, устроить пьяную драку? :lol:
 

#90
Nikita S
Nikita S
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Мар 2010, 21:29
  • Сообщений: 25410
  • Откуда: Берег Волги
  • Пол:
Всплыл извечный вопрос. К кому обращаться на "ты", к кому на "вы".
Может сей факт всем в подписи прописывать? Кто как думает?
:look:

Сообщение отредактировал Иден Парризи: Суббота, 12 ноября 2011, 15:05:14

 


0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей