Перейти к содержимому

Телесериал.com

Иден и Роберт

Иден-Роберт Eden Capwell Robert Barr
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 11628
#8951
Нойс
Нойс
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2011, 22:04
  • Сообщений: 2302
  • Откуда: Нижний Новгород
  • Пол:
Спасибо за поднятие темки!

У меня, вообще, по многим диалогам Ир вопросы.
Например, после камина разговор:
И: И ты думал об этом, когда привёз меня сюда?
Р: О чём?
И: О том, что надо остановиться?

Почему Иден решила, что Роберт думал о том, что надо остановиться, когда остановилась она: :)

 

#8952
Happiness
Happiness
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Заблокированные
  • Регистрация: 21 Дек 2010, 23:16
  • Сообщений: 9011
  • Откуда: Санкт- Петербург - Киев
  • Пол:

Просмотр сообщения Нойс (Понедельник, 26 декабря 2011, 13:01:00) писал:

Спасибо за поднятие темки!

У меня, вообще, по многим диалогам Ир вопросы.
Например, после камина разговор:
И: И ты думал об этом, когда привёз меня сюда?
Р: О чём?
И: О том, что надо остановиться?

Почему Иден решила, что Роберт думал о том, что надо остановиться, когда остановилась она: :)
В оригинале совсем другие слова. Джой переводила. :)

-Ты думал об этом,когда привез меня сюда?
-Я не знаю.
-Я не знала,как далеко мы уедем.
-Но теперь мы здесь. Не потому что я планировал это с самого начала,это скорее случай. Это важно?
 

#8953
Happiness
Happiness
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Заблокированные
  • Регистрация: 21 Дек 2010, 23:16
  • Сообщений: 9011
  • Откуда: Санкт- Петербург - Киев
  • Пол:
Ой, посмотрела, оказывается это перевод с немецкого. Значит тоже не совсем то :look:
 

#8954
shvetka
shvetka
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 27 Мар 2009, 23:16
  • Сообщений: 13917
  • Откуда: Тверь
  • Пол:
Раз у нас разные переводы, предлагаю ознакомиться с переводом с итальянского от robbi&eden

И -- Ты мог когда нибудь представить что зайдешь за мной и заберешь меня прямо из дома?
Р -- не знаю
И -- но верил что это когда нибудь произойдет
 

#8955
Happiness
Happiness
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Заблокированные
  • Регистрация: 21 Дек 2010, 23:16
  • Сообщений: 9011
  • Откуда: Санкт- Петербург - Киев
  • Пол:
Трындец просто :laugh: Какой загадочный английский язык - во разных странах переводят с него по-разному :D

Но итальянская версия мне понравилась :love:

Сообщение отредактировал Happiness: Четверг, 26 января 2012, 14:49:43

 

#8956
Нойс
Нойс
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2011, 22:04
  • Сообщений: 2302
  • Откуда: Нижний Новгород
  • Пол:
Мне тоже итальянская версия нравится.
И немецкая более логичная, а у нас что и к чему вообще непонятно!
 

#8957
shvetka
shvetka
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 27 Мар 2009, 23:16
  • Сообщений: 13917
  • Откуда: Тверь
  • Пол:

Просмотр сообщения Happiness (Понедельник, 26 декабря 2011, 14:47:12) писал:

Трындец просто :laugh: Какой загадочный английский язык - во разных странах переводят с него по-разному :D
Думаю дело еще и в том, что бы попасть по времени, ну и личное отношение , думаю, не слабо показано. Например с итальянского такая сирень-сирень кругом, а у немцем антисирень (по крайней мере в то время :( )

Просмотр сообщения Цитата

Но итальянская версия мне понравилась :love:
и мне. Выложу весь разговор на итальянском.

И -- Ты мог когда нибудь представить что зайдешь за мной и заберешь меня прямо из дома?
Р -- не знаю
И -- но верил что это когда нибудь произойдет
Р -- может бить, но не задумывался куда нас это приведет
И -- не может всегда так продолжатся
Р -- думал что ты именно это и скажешь, я не виню тебя, я просто не хочу об этом думать, для тебя это важно?
И -- мы должны осознавать наши действия и не подастся инстинкту как раньше
Р -- не припоминаю чтоб ты жаловалась раньше
И -- тогда я не думала о последствиях
Р -- мы должны были поженится и прожить всю жизнь вместе
И -- но мы это не обсуждали, как и где мы должны были жить
Р -- то есть ты об этом и не думала?
И -- нет, у нас не было четкой цели, ты говорил давай идем , я сразу соглашалась, все знали как должно сложится их жизнь, а мы нет, мы были слишком увлечены нашей любовью.
Р -- не надо так глубоко заходить
И -- Возможно. но я не хочу оказаться в без выходное положение,и я не могу дать своей жизни течь своим чередом , и в тоже время не могу смотреть на твой страдания , поверь мне не могу
Р -- знаешь на что я не могу смотреть? на наши не выясненные отношения . я не могу все время подбирать нужные слова, все время думать о том, что могу тебя опять потерять, это и подавляет меня и как будто ставит меня перед важным выбором который и для меня и так ясен.
И -- нет, я не думаю, что это так.
Р -- да , но я совсем не хочу об этом думать, не хочу думать о том когда Круз вернется к тебе,что ты ему скажешь о нас и как ты мне потом это скажешь, не о том как все это закончится,чего я боюсь больше , я вовсе ни о чем не хочу думать, хочу только быть с тобою рядом, касаться и слушать тебя бесконечно и быть счастливым, пока ты меня этого позволишь, обманывая себя что ни когда не кончиться. может я ошибаюсь?
И -- нет, ты прав.
 

#8958
shvetka
shvetka
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 27 Мар 2009, 23:16
  • Сообщений: 13917
  • Откуда: Тверь
  • Пол:

Просмотр сообщения Нойс (Понедельник, 26 декабря 2011, 14:53:13) писал:

Мне тоже итальянская версия нравится.
И немецкая более логичная, а у нас что и к чему вообще непонятно!
не вижу никакой логики в немецкой, там тоже своя версия, придумана вообще своя история. Мне все же кажется русский перевод в данной конкретной сцене ближе к оригиналу.
Найти бы только оригинал. Ни у кого не завалялся, случайно? :look:
 

#8959
Джой
Джой
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Янв 2010, 21:35
  • Сообщений: 10235
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Happiness (Понедельник, 26 декабря 2011, 14:47:12) писал:

Трындец просто :laugh: Какой загадочный английский язык - во разных странах переводят с него по-разному :D

Или переводчики всех стран страдают - в разной степени - синдромом фанфикера :lol: Иным образом некоторые изменения в текстах просто не объяснить...
Эта сцена в оригинале есть на ю- тубе, но она там по кусочкам...
Я делала как-то перевод с оригинала, щас поищу, завалялся где-то..
 

#8960
Нойс
Нойс
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2011, 22:04
  • Сообщений: 2302
  • Откуда: Нижний Новгород
  • Пол:
Оой... мне очень понравилось.
:love:
 



Похожие темы
  Название темы Автор Статистика Последнее сообщение


Темы с аналогичным тегами Иден-Роберт, Eden Capwell, Robert Barr

1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость