Alexandra (Воскресенье, 12 декабря 2010, 23:43:52) писал:
конечно,привыкли мы к нашим дублерам
![:)](/public/style_emoticons/old/smile.gif)
!я долго еще,когда Александру Кожевникову слышала-Робин себе представляла
![:)](/public/style_emoticons/old/smile.gif)
То же самое было.
![:yes:](/public/style_emoticons/old/yes.gif)
В то время, когда уже стало понятно, что Робин не вернут, слышала озвучку и все равно надеялась, надеялась...
Цитата
французская озвучка-ну,для меня лучше немецкой(или просто понятнее) !а уж когда Келли по испански(или итальянски)говорит-не-е-е-а!
Французская временами была даже круче оригинала. Серия, где Келли забыла ГП и все, что там было. Сначала смотрела ее на французском, потом начала искать английский вариант, чтобы послушать оригинальные интонации. И обнаружила, что интонации у французского дублера куда лучше подходят к ситуации.
А итальянцы помимо дубляжа заменили музыку на
такую...
![](http://www.teleserial.com/public/style_images/tscom\cut.png)
Вот тут, например, вписывается идеально. В общем, итальянцы тоже молодцы-красавцы.