elsi (Пятница, 22 ноября 2024, 10:42:03) писал:


Перевод СБ
неточности в переводе
Автор
Clair, Пятница, 02 мая 2008, 04:44:45

Новые темы
-
Свадебное платье для Мери (Свадьба с Мейсоном)22
Санта-Барбара | Santa BarbaraТА-76, 26 Июл 2025, 18:38
Цитата
Не звучит, да. Как вариант "Как приятно видеть его таким сияющим/радостным/счастливым"
Цитата
Перепутали "чаще" и "больше". Можно есть чаще, но всё равно меньше.
Цитата
Может, это, конечно, не находка, а они просто так поняли, но прикольно получилось 


Arielle (Среда, 20 ноября 2024, 13:32:50) писал:
Не звучит, да. Как вариант "Как приятно видеть его таким сияющим/радостным/счастливым"
Но вариант "светится от счастья" нравится намного больше оригинала. Тут переводчики действительно удачно подобрали русское выражение (не знаю, есть ли аналог в английском).
Но вариант "светится от счастья" нравится намного больше оригинала. Тут переводчики действительно удачно подобрали русское выражение (не знаю, есть ли аналог в английском).
Сообщение отредактировал CapRidge: Суббота, 23 ноября 2024, 10:38:28
Запала в душу фраза Мейсона из серии 1658, которую вычитала в теме http://www.teleseria...-gordon-tomson/
Может, кто-то подскажет, как она звучит в оригинале? На ютубе эту серию нашла только на русском и немецком.
Цитата
С тех пор как я бросил пить, смех - мое единственное лекарство от тоски. Беда в том, что к шуткам, как и к спиртному, возникает привыкание. И теперь мне требуется много-много шуток, чтобы извлечь из себя один маленький смешок. И наконец одной шутки становится слишком много, а тысячи - недостаточно.
Катя Очкарева (Вторник, 03 сентября 2024, 09:28:32) писал:
Насколько помню, бренди - важный компонент эггнога, так что переводчики просто слегка "урезали басню" )). А во Франции не пьют эггног на Рождество? Думала, во всем католическом мире он популярен...


Мэри Мэй (Понедельник, 06 января 2025, 13:51:17) писал:
Представила, как какой-нибудь американец хочет насладитсья эгногом (а может, даже и алкогольным
), а ему вместо коктейля приносят в соуснице заправку для пасты.

Диалог Мери и Мейсона с порезаной рукой перевели весьма вольно, хотя общая канва не потерялась. Правда, непонятно зачем это сделали...
Mason: You see it? I’m not as think as you drunk I am.
Наши не парились, перевели как "Я не так пьян, как ты думаешь", хотя по построению фразы так и просится "Я стёкл как трезвышко". После этого и слова Мейсона о старой шутке уже в тему. Интересно, что предыдущую фразу про дом (She (Janice) thought that I would be better taken care of at the old homestead. Little does she know I’d be better off out in the street.) творчески переработали: "Она посчитала, что лучше всего обо мне позаботятся в осином... то есть, родовом гнезде". (А это мне понравилось).
Mason: You see it? I’m not as think as you drunk I am.
Наши не парились, перевели как "Я не так пьян, как ты думаешь", хотя по построению фразы так и просится "Я стёкл как трезвышко". После этого и слова Мейсона о старой шутке уже в тему. Интересно, что предыдущую фразу про дом (She (Janice) thought that I would be better taken care of at the old homestead. Little does she know I’d be better off out in the street.) творчески переработали: "Она посчитала, что лучше всего обо мне позаботятся в осином... то есть, родовом гнезде". (А это мне понравилось).
Формулировка с "осиным гнездом" прекрасна!
Насчёт фразы с пьянством мне российская интерпретация тоже больше понравилась.
Вообще, в связи с этим начала вспоминать фразу Задорнова, что русский язык для передачи эмоций. Русский перевод тут если не настолько точен, то уж точно лучше передаёт нюансы разговоров и ощущений.
Насчёт фразы с пьянством мне российская интерпретация тоже больше понравилась.
Вообще, в связи с этим начала вспоминать фразу Задорнова, что русский язык для передачи эмоций. Русский перевод тут если не настолько точен, то уж точно лучше передаёт нюансы разговоров и ощущений.
Похожие темы
-
Обновление часовых зон и перевод часов
Автор Teleman, 25 Окт 2014, 22:29
В: ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ → Техподдержка Телесериал.com- 2 Ответов
- 4031 Просмотров
- Teleman
- 27 Окт 2014, 22:22

1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость