Спасибо за добрые слова, Claire. Но хвалить меня пока еще рано. Перевожу я на румынский пока второй и третий сезоны. А до пятого сезона мне еще далеко.
0
ПОРЯДОК СЕРИЙ - из первых рук!
Из книги Криса Хейна "Inside SectionOne"
Автор
LenNik, Понедельник, 02 апреля 2007, 10:25:58
Последние сообщения
-
Содержание серий Санта-Барбары: ссылки на зарубежные сайты19
Последние известия из 90х, 21 Апр 2024, 23:14
Новые темы
-
Тигр и журавль/Tiger and Crane/虎鹤妖师录(2023)20
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 3 Мар 2024, 22:41
-
Тайны Троецарствия/Secret of the Three Kingdoms/三国机密之潜龙在渊(2018)28
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 23 Янв 2024, 01:17
Violeta, а ты переводишь и спойлеры на румынский?
Ты живешь в Румынии? Или может в Молдове?
Кстати, а сериал дублировали на румынский официально?
ПС. Привет тебе!
Ты живешь в Румынии? Или может в Молдове?
Кстати, а сериал дублировали на румынский официально?
ПС. Привет тебе!
Привет, LenNik!
Нет, я не перевожу спойлеры. Может, в будущем.
Насчет моего места жительства, я живу в Румынии, но родом я из СНГ.
Сериал в Румынии транслировали официально. Но не дублированный, а с субтитрами.
Нет, я не перевожу спойлеры. Может, в будущем.
Насчет моего места жительства, я живу в Румынии, но родом я из СНГ.
Сериал в Румынии транслировали официально. Но не дублированный, а с субтитрами.
Цитата
Но не дублированный, а с субтитрами.
О, интересно. Оригинальные голоса - это хорошо.
А вот в Германии был дубляж и голоса еще хуже, чем на ТВ3. В смысле совершенно непохожии на оригинальные.
Цитата
Сериал в Румынии транслировали официально. Но не дублированный, а с субтитрами.
Цитата
А вот в Германии был дубляж и голоса еще хуже, чем на ТВ3. В смысле совершенно непохожии на оригинальные
Лучше, чем полонский для Майкла - вряд ли кото-то можно найти.... У него тоже очень красивый голос. Другое дело, что конечно, голос самого актера, интонация, громкость - это да, небо и земля.
Цитата
Лучше б и у нас так показывали - с субтитрами
Субтитры очень отвлекают, очень.... А ЛФН - такая вещь, которую надо именно смотреть, посекундно, иначе не увидишь многого. Другое дело, что Шеф на брифинге, особенно - это туши свет, выноси иконы.... И когда он говорит что-то важное для сюжета, мне приходится включать субтитры, да и в них я половины слов не знаю - какие-то технические устройства и программы, которых в природе-то не существует. Я где-то читала или слышала, что Метью Фергюссон, которому досталась львиная доля спецоборотов отдельской речи, никак не мог запомнить их на родном-то языке. И я решила для себя, что , пожалуй, буду игнорировать эти детали.... Поэтому даже восхищаюсь теми авторами фанфов и т.п. , которые с легкостью оперируют совершенно незнакомыми мне словами. Я их даже повторить не смогу, не то что запомнить....
Цитата
И я решила для себя, что , пожалуй, буду игнорировать эти детали....
А посему лучше б у нас показывали с субтитрами - основной текст понятен, технические фразы за борт, остается только ЛФН - голоса, слова, жесты, музыка (!)...
Сообщение отредактировал Ветер: Среда, 11 апреля 2007, 10:24:01
katerina_sone (Понедельник, 11 декабря 2006, 13:48:56) писал:
А те, кто не знает инглиш, что им делать? И понять хочется и посмотреть
Цитата
А те, кто не знает инглиш, что им делать? И понять хочется и посмотреть
1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 0 гостей
-
Яндекс (1)