Перейти к содержимому

Телесериал.com

Разные вопросы

порой возникающие
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 321
#201
eda-88
eda-88
  • Киноэксперт
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Сен 2006, 18:34
  • Сообщений: 9584
  • Откуда: Казахстан
  • Пол:
Так скажите мне все-таки,зачем Эспинозе понадобилось взорвать бомбу на вокзале?
Он говорит Тано:
-Мне жаль,но дальнейшие планы на вас ,одобренные друзьями-зависят от этого чемоданчика(взрывчатка).
нафига такая бойня нужна,что она давала Эспинозе?
Это же вообще-полгорода подзорвать. :inwall:

PS Илип,хоть ты и заказал у Александра кажется,не помню СПрут-7,можно в блоге на немецком скачать.

Сообщение отредактировал eda-88: Суббота, 01 декабря 2007, 14:00:32

 

#202
Licata
Licata
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 15 мая 2003, 06:35
  • Сообщений: 238
  • Откуда: Тула
  • Пол:

Просмотр сообщения eda-88 (Пятница, 01 декабря 2006, 12:58:59) писал:

Так скажите мне все-таки,зачем Эспинозе понадобилось взорвать бомбу на вокзале?
Он говорит Тано:
-Мне жаль,но дальнейшие планы на вас ,одобренные друзьями-зависят от этого чемоданчика(взрывчатка).
нафига такая бойня нужна,что она давала Эспинозе?
Это же  вообще-полгорода подзорвать. :inwall:

PS Илип,хоть ты и заказал у Александра кажется,не помню СПрут-7,можно в блоге на немецком скачать.

Эспиноза так решил отомстить всем. Ему не удалось пробиться в политику, (его друга, директора фирмы «Сицилтекноплюс» Аннибале Корво пристрелили), Респиги его не стал поддерживать, операция с наркотиками из Африки оборвалась ,вот он и придумал эту бомбу. Или он предчувствовал, что его вот-вот возьмут. Хоть Тано сообразил предупредить Сильвию.

Сообщение отредактировал Licata: Четверг, 06 декабря 2007, 18:07:38

 

#203
eda-88
eda-88
  • Киноэксперт
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Сен 2006, 18:34
  • Сообщений: 9584
  • Откуда: Казахстан
  • Пол:

Просмотр сообщения Manoel (Суббота, 24 декабря 2005, 16:01:32) писал:

Народ, а кто подскажет, я один момент в Спруте-5 не разобрал.
Эспиноза приходит к Тано с бомбой в чемодане. Насколько я помню, он заявляет, что возникла угроза со стороны председателя комиссии по борьбе с преступностью, который собирается передавать полученные материалы в Рим.
У них был какой-то разговор между собой, из чего я так и не понял смысла теракта. Если они хотели убить председателя комиссии, то какой смысл взрывать одновременно столько людей? Нельзя как это делалось всегда - расстрелять и забрать документы? Да и вообще, само покушение в виде взрыва вокзала более чем сомнительно, ещё не факт, что он пострадает (будет ровно в 7 часов находиться именно в той самой части вокзала), и ещё более сомнительно, что при взрыве с ним погибнут документы - самое то главное!
Или же я что-то не понял, не досмотрел? Непонятно.
Вот,примерно тоже и я хотел узнать...
 

#204
Adieu L'ami
Adieu L'ami
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Контролируемые
  • Регистрация: 7 Мар 2007, 08:52
  • Сообщений: 1877
  • Пол:

Просмотр сообщения eda-88 (Четверг, 07 декабря 2006, 12:51:29) писал:

Вот,примерно тоже и я хотел узнать...
Я думаю, что взрыв был бы такой мощности, что весь вокзал бы разнесло. И к тому же этот взрыв покажет всю серьёзность намерении мафии.
 

#205
Singora Rebeira
Singora Rebeira
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Заблокированные
  • Регистрация: 19 Дек 2007, 15:37
  • Сообщений: 1626
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Adieu L'ami (Среда, 19 декабря 2007, 08:55:31) писал:

Я думаю, что взрыв был бы такой мощности, что весь вокзал бы разнесло. И к тому же этот взрыв покажет всю серьёзность намерении мафии.
Неужели для достижения своих грязных целей Эспинозе понадобились жизни невинных людей? :shocked: Не понимала никогда таких людей. :faint:
 

#206
Adieu L'ami
Adieu L'ami
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Контролируемые
  • Регистрация: 7 Мар 2007, 08:52
  • Сообщений: 1877
  • Пол:

Просмотр сообщения Singora Rebeira (Среда, 19 декабря 2007, 11:03:16) писал:

Неужели для достижения своих грязных целей Эспинозе понадобились жизни невинных людей?
А, почему бы и нет!
 

#207
Singora Rebeira
Singora Rebeira
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Заблокированные
  • Регистрация: 19 Дек 2007, 15:37
  • Сообщений: 1626
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Adieu L'ami (Четверг, 20 декабря 2007, 06:46:27) писал:

А, почему бы и нет!
И после этого ты меня обвиняешь в жестокости! :surprised: И ненависти в придачу! :surprised: :faint:
 

#208
eda-88
eda-88
  • Киноэксперт
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Сен 2006, 18:34
  • Сообщений: 9584
  • Откуда: Казахстан
  • Пол:
У меня важный вопрос...
Сначала хотел спросить в этой http://www.teleseria...pic=10310&st=30
Или в "Размышлениях о Спруте" или в "отвратительных переводах.."

Один чел переводит с английских сабов один итальянский фильм и спросил меня:

Просмотр сообщения Цитата

Мне порекомендовали вас как большого знатока сериала Спрут.
Дело вот в этой теме.

Если вкратце, я перевожу один итальянский фильм. Там есть три полицейских.

Комиссар: Commissario
Его начальник: Vice Questore
И самый главный начальник: Questore

Как это отразить в переводе? Не посоветуете? наверняка в сериале Спрут есть вся эта иерархия, и как то она грамотно переведена?

Меня интересует два вопроса, взаимосвязанный. Первый вопрос, как называть начальника и его заместителя в третьем лице? Проще всего, конечно, Начальник полиции и Зам.начальника полиции, кстати, что и верно, с какой то точки зрение. Но при обращении что делать? Синьор начальник полиции? Это получится смесь французского (в данном случае итальянского) с нижегородским. Мне предлагают ввести квесторов, но это так сильно пахнуть древним римом будет, что мама дорогая.
Наверняка переводчики Спрута как то решили эту проблему.
Не поможете?

С уважением, Николай.

Так вот, он переводит фильм где нужно точно перевести все эти звания .. чины...
Комиссар понятно, а другие?

Помните были
Альтеро
Лео де Мария
Вентури
Бреда...

Кто-то был Вице-комиссаром, кто-то комиссаром...
Помню в 3-й части когда Каттани спасал Грету и через люк надо было пройти по питерскому переводу было так "Квестор запретил"...
По словарю questore 1) квестор 2) комиссар полиции

Я другого не помню, как было по книге, как по фильму...
Короче как грамотнее?????

Может кто поможет, нужно срочно...??
на киноклубе "Феникс"??

Вот его вопрос ко всем:

Просмотр сообщения Цитата

Перевожу Замкнутый круг. Итальянского не знаю, только английские субтитры есть.
Мне нужно для перевода три ступени в иерархической леснице итальянской полиции.

Самая низшая ступень: (по слуху слышно): комиссар. По английски перевесли Inspector (у них, и ревизор - инспектор, и комиссар, тоже инспектор). Тут вроде сомнений нет, комиссар полиции, комиссар, синьор комиссар.

Далее. Его начальник. Как звучит, разобрать я не сумел. По английски, переводят как Commissioner или Deputy Commissioner, вот тут уже затруднения, когда в третьем лице, еще можно придумать, например "представитель комиссариата" (хотя тот, младший комиссар, не представитель, чтоль?). Видимо, вообще, он не представитель, а заместитель третьего.

И третья ступень, к ней вторая ступень обращается по телефону. Слышится явственно что то вроде "синьор квесторий". (questore - по итальянскому словарю) Переводится на английский, один фиг, Commissioner.

Мне надо как то решить, как эти три ступени обозвать по русски. Не хочу идти по скользкой дорожке англичан (инспектор. Синьор Инспектор совсем не звучит, тогда придется всех в господинов переделывать, что не есть хорошо) - заместитель комиссара, и сам комиссар? Но комиссар, итальянский (комиссар Каттани) - это как раз низшая ступень!

В общем, нужно предложить названия для начальникак комиссара полиции и начальника начальника комиссара
полиции.


В конце есть список действующих лиц.

Комиссар: Commissario
Второй: Vice Questore
Третий: Questore

Фильм переводит :

Замкнутый круг.

Режиссёр:
Джулиано Монтальдо.

Сценарий:
Никола Бадалукко (Я боюсь, Очки в золотой оправе)
Марио Галло и Джулиано Монтальдо.

Композитор:
Эджисто Макки.

В ролях:
Флавио Буччи,
Джулиано Джемма,
Лучиано Катеначчи (Ломунно в "Признании комиссара...")
Уильям Бергер,(Гарем, Мой дорогой убийца)
Тони Кендалл (Кто есть кто).

Описание:
Режиссёр Джулиано Монтальдо снимал этот фильм для ТВ и сразу же после выхода картина вызвала огромный резонанс в обществе из-за своего скрытого послания. В Советском Союзе этот фильм тоже показывали, но теперь его днем с огнем не сыщешь.
Сюжет – обычная для детектива история. В кинотеатре показывают спагетти-вестерн главный герой (Джулиано Джемма) которого стреляет в зрительский зал и в этот момент один из пришедших на сеанс падает замертво. Приезжает полиция....

Просмотр сообщения Цитата

Комиссар: Commissario
Второй: Vice Questore
Третий: Questore

Так как?

Варианты.

1) Никак. Первый комиссар, второй заместитель начальника полиции, третий - начальник полиции. Обращения при этом или короткие "сеньор" или вообще опускаются в русском переводе.

2) Как есть. Первый - комиссар (синьор комиссар), второй - заместитель крестора, третий - квестор (синьор квестор). Очень сильно отдает древним римом. Или это мне так кажется?

3) пойти по проторенной английской дорожке. Первый - Инспектор, второй - заместитель комиссара, третий - комиссар. Только в этом случае придется убирать всех синьоров, заменять их на господинов. Наверно. Или нет?

Кто-то написал вот так:

Просмотр сообщения Цитата

1. Комиссар: Commissario - так же еще и инспектор! Lingvo переводит с ит. так же и как инспектор...

2. Заместитель комиссара полиции... DD.gif Не звучит... Не знаю...

3. Комиссар...

Просмотр сообщения Цитата

1. Следователь или участковый
2. Зам. начальника отделения
3. Сам начальник

Просмотр сообщения Цитата

Кто хорошо знает сериал СПРУТ? Там наверняка есть вся эта иерархическая лестница! И как там перевели наши? Комиссар Катани, это понятно. а дальше?

Про начальника полиции: А с обращениями что делать? Синьор начальник полиции? DD.gif

Здесь иерархия очень четкая:
http://members.xoom....to/ps_gradi.htm

Просмотр сообщения Цитата

агент-надзиратель (куратор, контролер) -комиссар-инспектор-квестор-дирижер smile2.gif

Если тебя не устраивают агент-комиссар-инспектор, делай следователь-комиссар-инспектор. самому главному можешь добавить "старший" или "главный". Или ограничься комиссаром-инспектором, с добавкой кому надо - "главный/старший"

Синьоры здесь ни при чем. Синьоров надо хранить и оберегать.

То, что по ходу у тебя есть другие инспектора - там, ревизоры и т.п. дела не меняет. Их просто тоже надо как-то обозвать.

Просмотр сообщения Цитата

В смысле? Конкретный вопрос: как перевести ображение к самому старшему полицейскому? В русском языке не обращаются просто Инспектор, или Начальник, обязательно господин Инспектор или товарищ Инспектор, или Гражданин начальник. DD.gif
Мне что делать? Конкретный вопрос.

Так кто поможет и вспомнит как это было в Спруте???
Пишите все все кто помнит и как что думает свои разъяснения!!
Это важно-мнение каждого!
 

#209
Darth Romangus
Darth Romangus
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 26 Ноя 2007, 17:08
  • Сообщений: 3162
  • Откуда: Planet of Coruscant
  • Пол:
Ничево не понял.... :(
 

#210
Clair
Clair
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Регистрация: 21 Сен 2006, 06:20
  • Сообщений: 8712
  • Откуда: Владивосток
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Один чел переводит с английских сабов один итальянский фильм и спросил меня:
- Неблагодарное это занятие - с перевода делать перевод на третий язык. Смысл потеряется очень сильно.
Эльдар, мне из книги слово "квестор" припоминается. А почему оно вашему другу не нравится? Ну и что, что древним Римом пахнет, Итальянский язык - самый близкий к латыни из всех романских. Вообще, твоему другу будет легче сориентироваться, если он точно будет знать субординацию полицейских чинов.
Ну и были там всякие зам.комиссра, зам. прокурора....

Просмотр сообщения Цитата

Ничево не понял.... 
- Роман, вот если ты ничего не понял к чему твоя реплика? Тут что, без нее флуда мало?

Сообщение отредактировал Clair: Вторник, 11 ноября 2008, 04:19:30

 


0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей