Вот здесь будет масса интересного!
ОГРОМНОЕ СПАСИБО Морковке!
0
Интервью с актерами ЛФН
Грандиозный дар от Морковки!
Автор
Алла, Воскресенье, 06 марта 2005, 16:32:54
Последние сообщения
Новые темы
-
Тигр и журавль/Tiger and Crane/虎鹤妖师录(2023)10
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 3 Мар 2024, 22:41
-
Тайны Троецарствия/Secret of the Three Kingdoms/三国机密之潜龙在渊(2018)28
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 23 Янв 2024, 01:17
И с Девенпортом - отличная идея!!!!!!!!!
Даже могу предложить вариант - ВСЕ сотрудники Первого Отдела - дети Пола и Мэдлин!
Эдакий семейный бизнес!
Даже могу предложить вариант - ВСЕ сотрудники Первого Отдела - дети Пола и Мэдлин!
Эдакий семейный бизнес!
Морковка, можешь скинуть мне на почту несколько интервью, я с радостью переведу их на русский. Только помни, я знаю английски!
Та-а-ак, так вот кто делает половину переводов???!
Дельф, что ты можешь сказать в свое оправдание? Поэтому и успеваешь в короткие сроки?
Вы это... Если там на двоих трудитесь, вы хоть указывайте, кто что делает, чтобы мне это как-то обозначивать для благодарных зрителей...
Дельф, что ты можешь сказать в свое оправдание? Поэтому и успеваешь в короткие сроки?
Вы это... Если там на двоих трудитесь, вы хоть указывайте, кто что делает, чтобы мне это как-то обозначивать для благодарных зрителей...
В свое оправдение могу сказать что я совсем не наглею я пыталась использовать дополнительные ресурсы при первом переводе (то есть эксплуатировать Мартишу - добрную душу), но .... по технически проблемам я осталась без ее помощи так что пришлось мучится самой ( и кто говорил что англоговорящий народ не использует длинных и распространенных предложений ).
А этот перевод я делаю сама (пока по крайней мере), только парачку раз Мартишу спрашивала как оно лучше звучит Если я спихну часть перевода на нее (что пока не предвидится, эх, а жаль), то обязательно укажу это!
А этот перевод я делаю сама (пока по крайней мере), только парачку раз Мартишу спрашивала как оно лучше звучит Если я спихну часть перевода на нее (что пока не предвидится, эх, а жаль), то обязательно укажу это!
Сообщение отредактировал Delf: Четверг, 10 марта 2005, 20:46:56
Мы с Мартишей всегда рады заняться интересным переводом Только ксидывать будешь скидывай Мартише на ее почту (ее она проверяет) А мне лучше на домашнюю Однако я скорость не гарантирую (ну не всегда по крайней мере)
Алла, дыши глубже - я в срок уложусь
Алла, дыши глубже - я в срок уложусь
Похожие темы
-
Интервью.
Автор Nikita S, 12 Янв 2014, 19:15
В: → Марси Уолкер- 0 Ответов
- 2498 Просмотров
- Nikita S
- 12 Янв 2014, 19:15
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей