Перейти к содержимому

Телесериал.com

Афоризмы

Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 89
#31
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17217
  • Пол:
Я просто таю, когда слушаю диалог Мэри и Мейсона :

Мэри: "Ты - чудесный..."
Мейсон : "Это ты виновата..."

До слёз...
 

#32
shvetka
shvetka
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 27 Мар 2009, 23:16
  • Сообщений: 13917
  • Откуда: Тверь
  • Пол:
И еще о Мэйсоне
Мэйсон: Трезвость…ее легко потерять
Джулия Мэйсону :"Когда все плохо – ты пьешь и ругаешься, когда все хорошо – ты пьешь и спишь»
Мэйсон Джулии: «Я рад, что мы нравимся друг другу, потому что у нас больше нет других поклонников»

:D :D :D :lol:
 

#33
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17217
  • Пол:
Да уж, в таком образе жизни они потеряли по крайней мере одну поклонницу. :girl: (... ушла в соответствующую тему)
 

#34
Betsy
Betsy
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 15 мая 2009, 14:32
  • Сообщений: 674
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

И снова - закрепленный в языке фразеологический оборот - You cannot make a silk purse out of a sow's ear.
Да, а я помню как Джина не раз говаривала то Мейсону, то Кейту "Тигру не избавиться от своих полосок". Как это по английски The tiger cannot change his stripes, да? Или как-то по-другому?
А еще помню момент, когда Гордон Томсон, последний из мейсонов, сказал однажды Джулии следующую фразу: "You don't wear your cheek on your sleeve", которую наши так и перевели "Ты не носишь сердце на своем рукаве". Я так удивилась тогда, потому что это идиома так называемая, означающая, что она не любит показывать свои чувства. Еще так хорошо была она слышна в их разговоре, голос Захарьева её не перекрывал.
И такой вопрос еще есть у меня. Если кто-то очень хорошо знает английский, не могли бы здесь напечатать стих-ние, которое Томсон прочитал Джулии на их второй свадьбе. Такое поэтичное! Но я не так хорошо знаю английский, чтобы понять его от и до. Please, буду очень признательна.
 

#35
Betsy
Betsy
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 15 мая 2009, 14:32
  • Сообщений: 674
  • Пол:
Мейсон: "Джулия, нет ничего плохого или хорошего, правды или неправды, есть либо прелестное, либо скучное"
Джулия: "Передай привет Оскару Уайльду про следующей встрече."
Мейсон: "Ты начитана. Мне это нравится."
Джулия: "Это из-за одинокого детства. Перестань отыскивать во мне хорошие качества."
Мейсон: "Но как? Они такие милые."
 

#36
Betsy
Betsy
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 15 мая 2009, 14:32
  • Сообщений: 674
  • Пол:
Да, в этой теме я весь день тихо, сама с собою веду беседу.
Перл - Джулии (когда она переезжала): "Ты не должна носить тяжелые вещи"
Джулия: " Я не забываю о ребенке. Даже на минуту. Я могу забыть о работе. Особенно когда я вижу Мейсона..."
Перл: "Да, Мейсон... Это нелегко"
Когда смотрела эту серию с подругой, она предложила считать это новым афоризмом: "Мейсон - это нелегко".
 

#37
Betsy
Betsy
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 15 мая 2009, 14:32
  • Сообщений: 674
  • Пол:
Когда Иден "погибла" в Юте, Сиси решил поставить Келли у руля своей компании. Мейсон сильно расстроился по этому поводу и пошел напиться в бар. Там также были Брик и София. Брик работал там барменом, а София тоже видимо пришла напиться. И Мейсон сказал :
-Я повсюду встречаю своих родственников, куда бы я не пошел. Я вот только не решил до сих пор, кто мне Брик.
И тут же:
_Выпьем за Сиси Кепвелла, который считает, что все его дети равны, только одни равнее других!

Эта фраза взята из произведения Джорджа Оруэлла "Скотный двор" (или "Ферма животных"). Только там она звучит "Все животные равны, но одни равнее других".
На сайте фанатов Лейна Дэвиса есть страница "Мейсон, Лейн и поэзия". Где приведено множество цитат из соннетов Шекспира и других авторов. Но ведь он цитировал не только поэзию, но и прозу. Может, создать здесь такую тему. Где каждый будет выкладывать то, что помнит из того, что цитировал Мейсон, ну и другие герои, конечно, тоже.
 

#38
Clair
Clair
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Регистрация: 21 Сен 2006, 06:20
  • Сообщений: 8711
  • Откуда: Владивосток
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Мэри: "Ты - чудесный..."
Мейсон : "Это ты виновата..."
- Lucy, это из какого эпизода фраза? Хочется в оригинале ее заценить. А то что-то смысл какой-то странный...
 

#39
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17217
  • Пол:
Смысл прекрасный!!!
Это сцена в конюшне, серединка, а перед этим он сказал : "Не волнуйся, телегу я не переверну".

Замечательная по своей нежности сцена.
 

#40
FunSB
FunSB
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 16 Окт 2008, 18:12
  • Сообщений: 1716
  • Пол:

Просмотр сообщения Lucy (Вторник, 16 декабря 2008, 18:28:31) писал:

Смысл прекрасный!!!
Это сцена в конюшне, серединка, а перед этим он сказал : "Не волнуйся, телегу я не переверну".

Замечательная по своей нежности сцена.
Сцена в конюшне действительно прекрасна. Я сейчас посмотрела в оригинале :
Мэри: - You are wonderful...
Мейсон: - You make me feel that way...
Если дословно, то Мейсон говорит, что именно Мэри делает его таким чудесным, замечательным. То есть получается, что она виновата (в хорошем смысле этого слова) :lol:
 


0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей