13. Такой вот праздник.
За окном совсем стемнело. Мэри включила электрический свет и задернула шторы. Ее взгляд вновь обратился к разобранным коробкам - они притягивали, словно магнитом. Ей удавалось отвлечься, заняв себя домашними делами, но теперь, когда обед был приготовлен, посуда вымыта, бельё выглажено, весь домик сиял чистотой, неряшливая куча посредине гостиной ещё более настойчиво требовала внимания. Мэри нахмурила брови и прикусила губу, пожала плечами и, решившись, подошла к коробкам. Стараясь не обращать внимания на личные вещи, она начала складывать книги. Поначалу дело продвигалось быстро, несмотря на то, что иногда Мэри все же открывала подарочные роскошно оформленные издания. Неожиданно для самой себя, она обнаружила, что сидит, прислонившись спиной к дивану, и разглядывает иллюстрации "Дон Кихота". Рисунки, стилизованные под старинные гравюры, завораживали тщательной проработкой деталей, обилием полукрытых намеков. Их нужно было изучать с максимальным напряжением внимания, расшифровывать, словно тайное послание. Когда путь благородного идальго подошёл к концу, Мэри ощутила заметную усталость. Она отложила книгу, наклонила голову к левому, потом к правому плечу, разрабатывая затекшую шею. Рассеянный взгляд зацепился за коробку с фотографиями, и та сама собой очутилась у неё в руках.
Мэри поднялась с пола и села на диван. Любительские снимки увлекли ее даже больше, чем изощренные творения профессиональных иллюстраторов. Она всматривалась в пойманные на плёнку мгновения, словно могла угадать предысторию "нравоучительной повести" о китайской шкатулке.
Стук в дверь прервал это захватывающее занятие. Мэри торопоиво положила фотографии в коробку и поставила ее на край дивана.
- Мейсон, - поднялась она на встречу.
- Прости, - он улыбнулся, - я непозволительно задержался. И поломал тебе весь вечер.
- Нет, - Мэри помотала головой, отвергаю саму идею наличи каких-то планов. - Что с Дени? - она надеялась услышать, что Розе больше не придётся волноваться.
Мейсон помрачнел:
- Все довольно скверно. Дени ищет полиция по подозрению в ограблении и нанесении тяжких телесных. Если потерпевший умрёт, его обвиняет в убийстве.
Мэри охнула и опустилась на краешек дивана.
- Но это же... это недоразумение, правда?! - она сжала в кулачок воротник кофточки, только представив ужас бедствия, обрушившегося на заботливую и справедливую Розу.
- Сложно сказать, - Мейсон сделал два шага до стола, развернулся на каблуках, засунул руки в карманы брюк. - Потерпевший с ножевым ранением находится в больнице. Он без сознания, врачи оценивают шансы, как пятьдесят на пятьдесят. На месте преступления видели двух мексиканцев, которые сбежали от полиции, а сегодня утром арестовали дружка Дени Санчеса, когда он пытался продать украденные у раненого часы. Его уже привлекали за ограбление и хранение наркотиков. Известно, что последнее время с ним все время ходил Дени, и в ночь ограбления их видели вместе. Санчес пока молчит, но это ненадолго - тот, кто первый начнёт давать показания, пойдёт соучастником, возможно, свидетелем, а по всей строгости придётся отвечать второму.
- Это же неправильно!
- К сожалению. В подобных ситуациях почти нереально выяснить, кто именно нанес удар, а обвинение нужно предъявить конкретному человеку. Обычно смягчают наказание тому, кто соглашается сотрудничать. Скрываясь от полиции, Дени загоняет себя в ловушку.
Мейсон поднял с пола трагедии Гете и положил в коробку.
- Роза и Рубен хорошие люди, - произнесла Мэри. - Неужели их сын мог напасть на человека? Мейсон, ты веришь, что он сделал это?!
- Я бы сказал, что Дени неспособен на жестокость, но... Когда речь о наркотиках, ни в чем нельзя быть уверенным.
- О, да! Я видела, как люди теряют все человеческое из-за этой отравы - это ужасно.
- Ужасно, - эхом отозвался Мейсон.
Мэри с некоторым удивлением взглянула на него. Он не производил впечатление человека, который всерьез задумывается над подобными проблемами, скорее относится к ним с ироничной отстраненностью. По крайней мере так ей казалось, но сейчас Мейсон, похоже, был задет за живое. Он подобрал с пола еще парочку томов.
- Раньше Дени и Тед дружили, - это многое объясняло! - Они вместе ездили в Лос-Анджелес.... На последних каникулах. Собирались играть в кино. Снимали квартиру на двоих, работали в пиццерии...
Мэри соскользнула с дивана, собрала несколько книг в стопку и передала ему.
- Тед и Дени больше не общаются? - спросила она.
- Они как-то незаметно разошлись, - ответил Мейсон. - Понятия не имею, что потянуло Дени туда, - он сосредоточенно заполнял коробку. - Как представлю, что Тед мог составить ему компанию, чувствую себя каким-то ископаемым. - Мейсон поднял взгляд на нее. - Унылым занудой, чьи нотации вызывают лишь желание поступить наперекор.
- Совсем на тебя не похоже, - Мэри не сумела подавить смешок, столь разительным был контраст.
- Спроси Теда.
- Мне кажется, - Мэри лукаво улыбнулась, - твой собственный опыт должен придавать весомость даже нравоучительной лекции. Так сказать, советы ветерана.
- Ошибаешься. В возрасте Дени я был пай-мальчиком и на собственном опыте могу посоветовать только прилежно учиться и слушаться старших. Однако результат такой стратегии меня не удовлетворяет, и вряд ли соблазнит хоть кого-то.
- В это сложно поверить, - произнесла Мэри, подозревая подвох.
- Тем не менее, - Мейсон чуть улыбнулся. - Ты просто поздно меня узнала - в юности я был благопристоен до отвращения.
Она задумалась, пытаясь представить его именно таким. Безуспешно. Воображение рисовало смеющегося Мейсона на пьедестале, в компании студентов, с бокал шампанского на свадьбе...
- А что будет с Дени? - Мэри решила сменить тему, точнее, вернуться к первоначальной. - Ты поможешь ему?
- Сперва его нужно найти. Я просил Теда обзвонить общих знакомых, но... - Мейсон криво усмехнулся, - Дени уже давно не поддерживает отношении ни с кем из них. Даже с Джейд Перкинс. Родители не знают его новых приятелей, Сантана тоже не в курсе. Я переписал имена тех, с кем Дени задерживали, - к счастью, меня ещё не забыли в полиции - но так его и не нашёл. Остаётся надеяться, что он придёт к матери... Или его разыщет Круз.
Мейсон закрыл коробку, Мэри протянула ему скотч.
- Подержи здесь, - попросил он, соединяя края. Ее ладони легли совсем рядом с его пальцами, едва не задев. Мейсон протянул клейкую ленту, их руки соприкоснулись на мгновение. Мэри наклонила голову, чтобы волосы, упав на лицо, скрыли вспыхнувший на щеках румянец. Право же, это смешно, так реагировать на случайный контакт кожных покровов, но волна жара прокатилась от ногтей до корней волос.
- Я отнесу в машину.
***
Сообщение отредактировал Сильвандир: Понедельник, 03 апреля 2017, 17:28:21