Перейти к содержимому

Телесериал.com

Неожиданные вопросы в джунглях ЛФН

Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 2300
#1951
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 22465
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщенияsutar (Вторник, 29 апреля 2014, 21:33:06) писал:

Вопрос про "близнецов".Везде пишут,что их зовут Генри и Элизабет,а в серии голоса Мэдлен,обращаясь к ним,говорит:"Бьютана".Разве это не имя?Или перевели что-то неправильно?
Может это производное от Элизабет? :) Ну там Бетти....Бьютана.
А какой это конкретно момент?
 

#1952
Гость_katerinasone
Гость_katerinasone
  • Гость

Просмотр сообщения Цитата

Ну там Бетти....Бьютана.
Может это кодовое имя как Жозефина
 

#1953
Гость_sutar
Гость_sutar
  • Гость
Это сцена допроса Тосси,человека из посольства.
 

#1954
AlbinaN
AlbinaN
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 7 Сен 2013, 21:16
  • Сообщений: 1070
  • Откуда: Греция
  • Пол:

Просмотр сообщенияLenNik (Среда, 30 апреля 2014, 07:05:25) писал:

Ну, может он лежа работал.
Хорошо бы понимать, что на самом деле сказала та женщина, и что ответил Пол. Но именно на те фразы нет субтитров, значит они были на другом языке.
Хотя и на ТВ3 и на Рен-тв их проговорили. И по смыслу этих фраз следовало, что у Пола была секретарша, которая перед этим говорила Биркоффу, что его нельзя беспокоить.
Но я, честно говоря, не могу понять, что именно там сказано.

На одном сайте я прочитала, что они вообще говорили по-русски. :)
Он всегда с галстуком, а тут без галстука был. С чего бы это?

Я переводу нашему не очень-то доверяю, они с английского перевести правильно не могут.

Я прислушивалась - язык точно не русский. Какой - понять не могу, мне показалось, что на турецкий похож. Очень интересно, что все-таки они на самом деле говорили.
 

#1955
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 22465
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщенияAlbinaN (Четверг, 01 мая 2014, 15:22:13) писал:

Он всегда с галстуком, а тут без галстука был. С чего бы это?

Я переводу нашему не очень-то доверяю, они с английского перевести правильно не могут.

Я прислушивалась - язык точно не русский. Какой - понять не могу, мне показалось, что на турецкий похож. Очень интересно, что все-таки они на самом деле говорили.
На самом деле он часто без галстука появляется. :) Но здесь он вообще в халате.
Причем, чисто внешне в том же самом, что и в пятом сезоне.

Если женщина действительно говорит, что до этого говорила Биркоффу, что к Шефу нельзя, то вряд ли она могла это говорить из Башни. Логично предположить, что она просто опередила Биркоффа с докладом.
Поэтому так важно знать, что она все-таки там говорит.
Но даже если она там была. то совсем не факт, что любовница. :) Например, могла делать массаж, какие-то медицинские процедуры.
 

#1956
AlbinaN
AlbinaN
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 7 Сен 2013, 21:16
  • Сообщений: 1070
  • Откуда: Греция
  • Пол:
Ой, как интересно, а я и не заметила, что он в халате. Надо пересмотреть :D . Он вряд ли в Башне - как бы туда Биркофф попал. Но вот что он на рабочем месте в халате делает?
 

#1957
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 22465
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщенияAlbinaN (Пятница, 02 мая 2014, 17:41:28) писал:

Он вряд ли в Башне - как бы туда Биркофф попал. Но вот что он на рабочем месте в халате делает?
Ну на Рен-тв перевели, что он в Башне. :) И почему в случае необходимости Биркофф не может туда попасть?
И судя потому, что он в халате, я думаю, что он именно в Башне.

И кстати, с каких это пор у кабинета Шефа, то есть Поднебесья, есть двери?
 

#1958
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 22465
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Специально залезла в субтитры. :)
- Where's Operations?
- He's in the Tower.
Это переводится как Башня. Просто, наверное. на ТВ3 не знали как перевести, потому что в 4 сезоне термин Башня до этого не использовался, а посмотреть более ранние сезоны им вера не позволила.
Фото/изображение с Телесериал.com Фото/изображение с Телесериал.com
одно фото из четвертого сезона, второе из пятого.
 

#1959
AlbinaN
AlbinaN
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 7 Сен 2013, 21:16
  • Сообщений: 1070
  • Откуда: Греция
  • Пол:
Да, в моем переводе Башня не упоминалась. Ну, раз он в Башне был, да в халате, то 100% с любовницей. :)

Кстати, в 5 сезоне Башню вообще перевели, как Тауэр. Я сначала подумала, что это о лондонском речь.

Сообщение отредактировал AlbinaN: Суббота, 03 мая 2014, 18:45:13

 

#1960
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 22465
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщенияAlbinaN (Суббота, 03 мая 2014, 18:43:40) писал:

Ну, раз он в Башне был, да в халате, то 100% с любовницей. :)
Почему? :)
Он мог быть с медсестрой, которая делала ему процедуру или массаж.

Просмотр сообщенияAlbinaN (Суббота, 03 мая 2014, 18:43:40) писал:

Кстати, в 5 сезоне Башню вообще перевели, как Тауэр.
Ну в какой-то мере они попали. :)
 


0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей