Перейти к содержимому

Телесериал.com

Спрут по ОРТ и РТР

Старая первая озвучка
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 473

Хотели бы Вы показа или нет?

Да [ 28 голосов]

Процент голосов: 73.68%

[73.68%]
Нет [ 4 голосов]

Процент голосов: 10.53%

[10.53%]
Не обязательно [ 1 голосов]

Процент голосов: 2.63%

[2.63%]
Не думаю, что когда-либо повторят [ 5 голосов]

Процент голосов: 13.16%

[13.16%]
Другое мнение (как Вы считаете?) [ 0 голосов]

Процент голосов: 0.00%

[0.00%]
Предпочитаю Питерскую озвучку (последнюю) [ 0 голосов]

Процент голосов: 0.00%

[0.00%]
Всего проголосовало: 38
Голосовать Гости не могут голосовать
#461
eda-88
eda-88
  • Автор темы
  • Киноэксперт
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Сен 2006, 18:34
  • Сообщений: 8308
  • Откуда: Казахстан
  • Пол:
В оригинале любой фильм смотреть надо - просто когда 30 лет ты смотришь с дубляжом конечно непривычно, но мне наоборот кайф и я постепенно привыкаю! Все иностранцы смотрят российское кино к прмиеру с англ субтитрами, хотя в Италии американские фильмы дубляж идет
 

#462
Ekatterrina
Ekatterrina
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 11 мая 2011, 08:58
  • Сообщений: 2201
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

В оригинале любой фильм смотреть надо

Хорошо бы, но не все же полиглоты.
А субтитры отвлекают часть внимания от игры актеров.
 

#463
luigiperelli
luigiperelli
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Янв 2008, 19:55
  • Сообщений: 33958
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
Всё так! Я часто смотрю фильмы на итальянском, но вот "Спрут" и "Рэкет" и ещё пару фильмов это особый случай и в оригинале не идут и смотрятся иначе и по другому. Сразу не там атмосфера при просмотре.

Сообщение отредактировал luigiperelli: Воскресенье, 13 марта 2016, 17:28:43

 

#464
Teleman
Teleman
  • Главный Администратор
  • Группа: Администраторы
  • Регистрация: 16 Фев 2000, 23:57
  • Сообщений: 3619
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
Если язык не знаешь, то смотреть фильм или сериал с субтитрами - не самое приятное занятие. В динамичных многословных сценах, особенно с южными языками типа испанского или итальянского субтитры мелькают очень быстро, не успеваешь их прочитать. И уж совсем не остается времени и внимания уследить за действием на экране. В общем от этого впечатление от фильма ухудшается и очень устают глаза.
 

#465
Clair
Clair
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Регистрация: 21 Сен 2006, 06:20
  • Сообщений: 6618
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

В динамичных многословных сценах, особенно с южными языками типа испанского или итальянского субтитры мелькают очень быстро, не успеваешь их прочитать.
- Кстати, да. Я тоже самое заметила, когда у нас была неделя итальянского кино в двойными субтитрами - на русским и английском. Я всё определиться не могла, на каком лучше читать - на русском читаю несравнимо быстрее, но в английском-то текст короче. :D А ещё интересно было сравнить переводы на оба языка (когда удавалось), попутно стараясь в оригинале знакомую букву услышать. %]

Просмотр сообщения Цитата

Все иностранцы смотрят российское кино к прмиеру с англ субтитрами
- Англоязычным проще по причине, упомянутой выше - английский текст короче.

ИМХО, с субтитрами есть смысл смотреть, когда в оригинальном языке хотя бы буквы знакомые есть.

Сообщение отредактировал Clair: Вторник, 15 марта 2016, 07:12:50

 

#466
eda-88
eda-88
  • Автор темы
  • Киноэксперт
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Сен 2006, 18:34
  • Сообщений: 8308
  • Откуда: Казахстан
  • Пол:
Teleman,

Да ты прав, есть такое, что смотря на субтитры иногда отвлекаешься, но они должны быть настроены максимально по размеру, цвету, другим параметрам и тогда все будет читаемо наряду с просмотром и восприятием фильма! Много лет смотрю иностранные фильмы с английскими субтитрами или с русскими - конечно не всегда комфортно, но привыкаешь!

На большом экране тоже если все нормально по размеру - то все ништяк!

А вообще для меня лучший голос это конечно Клюквин! Для меня он непревзойденный маэстро - лучший в своем деле, мне он много лет нравится по очень многим фильмам, передачам, сериалам, он лучше всех! Лучше Полянского!

Он настолько грамотно подбирает интонацию, голос.... вспомнить Коломбо, Криминальная Россия, Площадь Испании.... очень много! Я боготворю его голос и талант, да и сам человек скромный!

Что касается голоса, который тоже профессионал и озвучил сотни проектов и недавно Спрут-1 - то вот этот
Тоже классный! Но Клюквин выше всяких похвал! вне конкуренции!
 

#467
Teleman
Teleman
  • Главный Администратор
  • Группа: Администраторы
  • Регистрация: 16 Фев 2000, 23:57
  • Сообщений: 3619
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщенияeda-88 (Вторник, 15 марта 2016, 18:59:41) писал:

Что касается голоса, который тоже профессионал и озвучил сотни проектов и недавно Спрут-1 - то вот этот
Тоже классный! Но Клюквин выше всяких похвал! вне конкуренции!

А кто это?
 

#468
eda-88
eda-88
  • Автор темы
  • Киноэксперт
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Сен 2006, 18:34
  • Сообщений: 8308
  • Откуда: Казахстан
  • Пол:
Я не разбираюсь во всех голосах-не могу всех определить по голосу, но думаю кто-то скажет кто посмотрит видео. Он очень много всякого озвучил, и видимо попросили Спрут-1 тоже.
Он по ОРТ озвучивал когда-то фильм СХВАТКА с Де Ниро-Пачино, у меня на кассете в 2004-м записан!
Но голос тоже приятный !
 

#469
Zak
Zak
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Дек 2006, 18:12
  • Сообщений: 571
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
Это Владимир Антоник.
 

#470
Александр
Александр
  • Активный участник
  • Группа: Заблокированные
  • Регистрация: 11 Окт 2003, 20:35
  • Сообщений: 995
  • Пол:
Эльдар, самое удивительное при озвучке этим голосом, как написал Зак, были краткое содержание предыдущих серий в спруте 1. Чего не было при других озвучках.
 


1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость