В 503 серии звук переключили на перевод ТВ3.
0
La Femme Nikita Forever!!! Телетрансляции сериала.
Настоящим фанам La Femme Nikita сюда!!!
Автор
La Femme Nikita Forever!, Суббота, 17 марта 2007, 23:24:28
Последние сообщения
Новые темы
-
Тигр и журавль/Tiger and Crane/虎鹤妖师录(2023)20
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 3 Мар 2024, 22:41
-
Тайны Троецарствия/Secret of the Three Kingdoms/三国机密之潜龙在渊(2018)28
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 23 Янв 2024, 01:17
Я тут начала бегло просматривать 507 серию и прислушалась к переводу в самом начале. К краткому изложению предыдущей серии. Господи, что это такое было?
Вместо того, чтобы просто взять фразы из 506 серии они придумали свое.
Когда Пол говорит Джонсу, что Никита помогла Майклу сбежать, здесь звучит "Никита, помоги им спастись".
Дальше, когда падает самолет, летчик почему-то говорит "Сэр, им не уйти, они уже беспомощны". Кому не уйти, кто беспомощен??? Самолет падает. Он вообще-то говорил что их засекли.
Дальше, когда Джонс говорит, что "если они захватят Шефа живым, то всему отделу конец", нам переводят "Там осталась лишь горстка полуживых типов, думаю, это конец Отдела". Это вообще что такое???? А Никита отвечает: "Это не так, поверьте". Где и каких типов???
Дальше Джонс говорит "Вам своевременно передадут координаты", хотя под словами слышно "Майкл", и Джонс сказал "Майкл передал им координаты".
Дальше Никита говорит Джонсу: "Ваше доверие для меня под вопросом", а Джонс отвечает: "А вам не мешает ваша недоверчивость?". Хотя там говорилось про Майкла. Никита сказала, что они должны Майклу верить. А Джонс спросил, не слишком ли Никита доверяет Майклу.
Дальше, когда Пол говорит Никите, что ее готовят в Кураторы, а потом в Центр, нам почему-то переводят "Тебя забросят в один научный центр" Никита: "Я не хочу этого", Пол: "Или ты не готова". Это вообще что??? Какой научный центр?
Это что за отсебятина?
Я приторчала на "научном центре" и стала слушать все. Кто вообще придумал эту ересь? Причем, в 506 серии это переведено нормально.
Вместо того, чтобы просто взять фразы из 506 серии они придумали свое.
Когда Пол говорит Джонсу, что Никита помогла Майклу сбежать, здесь звучит "Никита, помоги им спастись".
Дальше, когда падает самолет, летчик почему-то говорит "Сэр, им не уйти, они уже беспомощны". Кому не уйти, кто беспомощен??? Самолет падает. Он вообще-то говорил что их засекли.
Дальше, когда Джонс говорит, что "если они захватят Шефа живым, то всему отделу конец", нам переводят "Там осталась лишь горстка полуживых типов, думаю, это конец Отдела". Это вообще что такое???? А Никита отвечает: "Это не так, поверьте". Где и каких типов???
Дальше Джонс говорит "Вам своевременно передадут координаты", хотя под словами слышно "Майкл", и Джонс сказал "Майкл передал им координаты".
Дальше Никита говорит Джонсу: "Ваше доверие для меня под вопросом", а Джонс отвечает: "А вам не мешает ваша недоверчивость?". Хотя там говорилось про Майкла. Никита сказала, что они должны Майклу верить. А Джонс спросил, не слишком ли Никита доверяет Майклу.
Дальше, когда Пол говорит Никите, что ее готовят в Кураторы, а потом в Центр, нам почему-то переводят "Тебя забросят в один научный центр" Никита: "Я не хочу этого", Пол: "Или ты не готова". Это вообще что??? Какой научный центр?
Это что за отсебятина?
Я приторчала на "научном центре" и стала слушать все. Кто вообще придумал эту ересь? Причем, в 506 серии это переведено нормально.
О, а еще в самом начале. Никита протягивает Шефу пистолет до выстрела в Поднебесье и говорит" "Слушай меня, папа, и не заставляй грозить тебе оружием". Это она Пола папой называет???
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей