Перейти к содержимому

Телесериал.com

Показ сериалов на СТС и Домашнем

вопросы представителю каналов
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 1010
#61
Erson
Erson
  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 15 Дек 2006, 00:56
  • Сообщений: 8
  • Пол:
1. Когда у нас перешли от монодубляжа к стереодубляжу и когда коллективное дублирование сменилось индивидуальным по тайм-коду?

2. Ко всей ли кино- и телепродукции из-за рубежа поставляются отдельные треки N+M? Или во многих случаях именно отсутствие дубляжных треков приводит к решению об озвучании, а не дубляже? Бывает ли так, что фильм/сериал приходит без треков шум+музыка, а его все равно дублируют и шумы с музыкой накладыют у нас? Являются ли фильмы, дублированные липовым синхроном, когда велико количество актеров и они хорошо попадают в дубль, но сохранена иностранная речь, следствием отсутствия треков N+M?

3. Каковы перспективы теледубляжа в России? Ознаменуют ли "Остаться в живых" и "Отчаянные домохозяйки" расширение сферы сериального дубляжа?

4. Сколько времени уходит на дубляж одной стандартной телевизионной серии? Если озвучание может вестись параллельно с эфиром и даже убежать вперед в случае длинных сериалов, то дубляж такого длинного сериала должен начаться много раньше выхода в эфир? "Остаться в живых" и "Отчаянные домохозяйки" спасают промежутки между сезонами, а как быть с непрерывными сериалами? Если в будущем сфера теледубляжа получит развитие и решат продублировать, например, какой-нибудь 180-серийный бразильский сериал, то за какой промежуток времени до прьемеры нужно будет начать дубляж, чтобы не сорвать телеэфир? Какую часть своей жизни будет проводить в стенах студии актриса, дублирующая главную героиню?

5. Во сколько раз дубляж "Отчаянных домохозяек" компанией Невафильм обходится СТС дороже обычного озвучания?

6. Если при дубляже актеру приходится перепевать песню, то реплики этой песни разделены таймкодом или хотя бы куплеты? Или актер будет петь всю песню от начала до конца столько раз, пока везде не попадет в дубль?
 

#62
Инна ЛМ
Инна ЛМ
  • Младший участник
  • PipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 мая 2006, 18:27
  • Сообщений: 41
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Скажите, пожалуйста:

- не собирается ли СТС когда-нибудь снова показать замечательный сериал "Частный детектив Магнум" (только целиком, а не через пень-колоду, пропуская по три-четыре серии, как было во время его последнего показа довольно много лет тому назад)?

- покажут ли на СТС или "Домашнем" сериал "Доктор Куин, женщина-врач"? Для "Домашнего" он подходит просто идеально...

Заранее благодарю за ответы...
 

#63
Kenya
Kenya
  • Младший участник
  • PipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 25 Фев 2002, 02:50
  • Сообщений: 66
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Erson, хорошие вопросы! Могут завести в тупик ничего не знающего об этом человека.
Хоть убейте, не доверяю я информации этого "человека с СТС". Внимательно прочитав все его реплики, почему-то мне показалось, что он толком ничего не знает, а вся его информация вполне может быть липой.
Вот например, какое отношение имеет "Даллас" к "Централ Партнершип"? На самом деле никакого. Сериал может и был приобретен на один показ, но не "Централ Партнершип" его приобретала, а телекомпания "6 канал" (Санкт-Петербург), где его и дублировали. Поэтому он и пошел на СТС. Не могут права на сериал, дублированный в Питере, принадлежать московской компании "ЦПШ". К тому же в 1996 году "ЦПШ" была начинающей компанией, не способной приобрести столь дорогой и долгоиграющий продукт. К тому же, наверное, речь не может идти об одном показе, поскольку права на сериал были проданы в страны СНГ, где он опять-таки был показан.
 

#64
Kenya
Kenya
  • Младший участник
  • PipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 25 Фев 2002, 02:50
  • Сообщений: 66
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Erson, за последнее время были дублированы "Остаться в живых" (для Первого), "Отчаянные домохозяйки" (для СТС), "Побег" (для РЕН ТВ) и "4400" (для РЕН ТВ). В конце 90-х для СТС дублировали практически все сериалы ("Даллас", "Беверли Хиллз 90210", "Мелроуз Плейс" и многие др.). Потом резко перестали это делать. А потом СТС перестал быть "тем старым СТС" после прихода Роднянского и внедрением российского мыла, начиная с "Даши Васильевой" в сентябре 2003 года. Декабрь 1996-август 2003 - вот классический СТС.
 

#65
Teleman
Teleman
  • Автор темы
  • Главный Администратор
  • Группа: Администраторы
  • Регистрация: 16 Фев 2000, 23:57
  • Сообщений: 3793
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Хоть убейте, не доверяю я информации этого "человека с СТС". Внимательно прочитав все его реплики, почему-то мне показалось, что он толком ничего не знает, а вся его информация вполне может быть липой.

Человек действительно с СТС, поскольку я общался с ним по стс-совской почте.

Что касается достоверности информации, Kenya, позволь тебе напомнить, что в прошлом году на этом форуме и на форуме ТНТ ты уверял всех, что из самых достоверных источников знаешь, что ТНТ купил все серии Sunset Beach. Это я к тому, что однозначно ручаться за что-то, на что ты не можешь влиять, невозможно. V-K делится с нами той информацией, которой сам располагает, будучи инсайдером СТС, не более того. Скажем ему за это спасибо. Однако никто не может поручиться, что завтра Роднянский вместе с Альфой не примут решение сделать из Домашнего какой-нибудь музыкальный канал. Тоже самое с кинопоказом: завтра изменится конъюнктура, какое-нибудь законодательство, ночное вещание станет не нужным и все это отправится в помойку.

Из всего того, что я тут прочитал я еще раз сделал вывод, что мнение зрителей интересует телебоссов в самую последнюю очередь. И сетка вещания, и ассортимент фильмов и сериалов формируются не по принципу, как удобно зрителю, а по принципу, как нужно телеканалу. Рейтинги, мнения - все это фигня. Если все наши телеканалы придерживаются подобной стратегии, то все в равном положении, а пипл будет хавать - никуда не денешься.


Просмотр сообщения Цитата

Если в будущем сфера теледубляжа получит развитие и решат продублировать, например, какой-нибудь 180-серийный бразильский сериал, то за какой промежуток времени до прьемеры нужно будет начать дубляж, чтобы не сорвать телеэфир? Какую часть своей жизни будет проводить в стенах студии актриса, дублирующая главную героиню?
Erson, Вы так говорите, как будто такого никогда не было. Если вспомнить, то ветераны латиноамериканского мыла "Богатые тоже плачут" и "Просто Мария" тоже были дублированы. Правда платили тогда за это, насколько я помню, американцы, поскольку сериалы дублировались для русскоязычного американского канала. А уж сколько времени провели Людмила Иванова и Любовь Германова в студии...

Просмотр сообщения Цитата

Если озвучание может вестись параллельно с эфиром и даже убежать вперед в случае длинных сериалов,
По факту озвучание не может убежать далеко вперед. Тут сказывается человеческий фактор. Озвучание действительно идет гораздо быстрее дубляжа - за один рабочий день можно озвучить 4-5 серий, однако частота такой озвучки - не чаще одного раза в неделю. Если актеров 4-5 человек, то очень сложно согласовать график - все ведь работают сразу в нескольких местах, играют в театре...

Кстати, тщательность и качество озвучки тоже бывает разное. Например, я видел как тщательно озвучивали Санта-Барбару, переписывая любой, малейший ляп. Приведу пример: если герой говорит какую-то фразу, а сразу за нею идет переключение сюжета на другую линию, актер должен уложиться в кадр, чтобы его реплика не заканчивалась на новом сюжете. Посмотрите современную озвучку - такие ляпы на каждом шагу!

Насчет Далласа и ЦПШ. Почему не может быть ситуации, что питерская озвучка принадлежит им? Ведь Спрут с питерской озвучкой (озвучивал Буров и Соловьев) принадлежит ЦПШ.
 

#66
Zak
Zak
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Дек 2006, 18:12
  • Сообщений: 720
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщения V-K (Среда, 14 декабря 2005, 11:21:51) писал:

2Zak
слушайте , а ООчень продвинутый человек - я без сарказма!
Вы не из Питера? не на 6-м канале работаете? ;)
Из Питера, но к телевидению имею отношение только в качестве зрителя.

Просмотр сообщения V-K (Среда, 14 декабря 2005, 12:09:22) писал:

Кстати О Мелроуз - никто не заметил что в конце главную героиню заменили? Есть такие?
Увы тогда умерла актриса озвучивающая ее(((
Заметили. Очень жаль...

Просмотр сообщения Kenya (Четверг, 15 декабря 2005, 02:49:01) писал:

Не могут права на сериал, дублированный в Питере, принадлежать московской компании "ЦПШ".
Почему же не могут? В опровержение этому можно привести массу примеров. Фильмы, дублированные компанией "Невафильм", прокатываются и издаются московскими дистрибьюторами. СТС тоже московский канал, но часть фильмов и сериалов для него озвучивают в Питере. Другое дело, что отношение "Централ Партнершип" к "Далласу" мне тоже не совсем понятно: насколько я помню, этот сериал был куплен "Русским видео" для распространения по России и странам СНГ, и на СТС он попал именно таким путём.

Сообщение отредактировал Zak: Пятница, 15 декабря 2006, 12:23:47

 

#67
V-K
V-K
  • СТС
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Дек 2006, 13:53
  • Сообщений: 156
  • Пол:
По факту озвучание не может убежать далеко вперед. Тут сказывается человеческий фактор. Озвучание действительно идет гораздо быстрее дубляжа - за один рабочий день можно озвучить 4-5 серий, однако частота такой озвучки - не чаще одного раза в неделю. Если актеров 4-5 человек, то очень сложно согласовать график - все ведь работают сразу в нескольких местах, играют в театре...
--------------
Респект - матчасть пять баллов с плюсом
Насчет моей СТС- ности, я не в обиде - ваше право.
Дубляж, дубляж - сколько копий сломано на эту тему дублировать или нет?
Мое видение пока таково(по сериалам) - есть смысл дублировать сериалы на которые будет сделана ставка!! а именно прайм-тайм.
Правильно подмечено это Lost и отчаянные домохозяйки, а также Кино которое пойдет в выходные после девяти.
Мыло? - да не в жисть, одно дело заплатить за дубляж одного сезон Лост (22 серии), другое дело дублировать 230 серий ланосы.Накладно будет и не рентабельно. А если сериал на 30-й серии "сдуется"?
Ниже ИМХО
Помните сериал Стар Трек? Ну а как же.... :lol:
Тогда наше руководство решили сделать дубляж. Ну что ж сказано сделано - стали пробовать. Представьте себе - все действие в космическом корабле - интершумов НОЛЬ!!!!! Главный герой общается по селектору с коворящей головой. Ну и что ?
Диалоги двух актеров дубляжа? Да застрельться!!!! Дубляжем мы бы вообще убили бы сериал- показали вождям - те приняли нашу точку зрения :cool: Это я могу сказать и о латинском мыле- съемки в осносном в павильоне Интершумов почти ноль - дубляж здесть себя никак не оправдывает скорее наоборот. Денежки на ветер.
Моя (ИМХО) - политика такова - дубляж необходим!!!! только в мультах. Закадровая английская речь будет только мешать детишкам
Конец 1 части
Вы уж извините мне так удобней по частям, не возражаете.
ДИКО прошу извинить за ошибки - темпо темпо на орфографию нет времени, А ОТВЕТИТЬ НАДО МНОГО
 

#68
V-K
V-K
  • СТС
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Дек 2006, 13:53
  • Сообщений: 156
  • Пол:
Почему же не могут? В опровержение этому можно привести массу примеров. Фильмы, дублированные компанией "Невафильм", прокатываются и издаются московскими дистрибьюторами
----------------------------
А Вы в курсе скока стоит дубляж фильма на Неве? Не скажу- что бы коллеги на меня не обиделись. Одно дело это для кинопроката и DVD - другое дело показать фильм запоздно вечером один два раза.

В основном то что мы называем с вами дубляжом - у нас называется ЛИПСИНГ - от английского губы. т.е - актеры стараются уложить фразу в артикуляцию губ. И здесь много зависит от укладки текста.
Фраза на английском и фраза на русском может быть короче или длинее. Поэтом иногда фразу приходиться коверкать, и актер ее происносит вметсо 20 слов (на иностранном )например в 15.
(Блин задался себе вопросом понимают меня или нет? Ну хреновый из меня лингвист) :inwall:
Ладно отложим пока эту тему, на словах у меня лучше получается :faint:
По вопросам
1. Детектив Магнум - на СТС ИМХО на все 100 нет, А для Домашнего не пройдет ротацию - не тот жанр.
2. Даллас принадлежал ЦПШ - а озвучивался через СТС на Русском видео

. Когда у нас перешли от монодубляжа к стереодубляжу и когда коллективное дублирование сменилось индивидуальным по тайм-коду?
------------------
Да сбсно до недавнего времени все телевидение у нас вещало МОНО
Зачем делать стерое - если в эфир все равно идет один какнал (вернее второй резерв)
____________
2. Ко всей ли кино- и телепродукции из-за рубежа поставляются отдельные треки N+M? Или во многих случаях именно отсутствие дубляжных треков приводит к решению об озвучании, а не дубляже? Бывает ли так, что фильм/сериал приходит без треков шум+музыка, а его все равно дублируют и шумы с музыкой накладыют у нас? Являются ли фильмы, дублированные липовым синхроном, когда велико количество актеров и они хорошо попадают в дубль, но сохранена иностранная речь, следствием отсутствия треков N+M?
------------------------
Практически все исходники 99%
СН1- англ правый
СН2- Англ левый
СН3- МЕ правый
СН4- МЕ левый
Такой вариант применим для дубляжа
Для закадрого озв я переписываю
СН1-англ прав
СН2 англ лев
СН3- англ прав
СН4- англ левый
т.к при сведении русская речевка смешивается с аглийским С 3-4 дорожки и пишется на 1-2 ю. Надеюсь объяснил?
часть 3-я впреди

 

#69
elil
elil
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 11 Сен 2004, 10:42
  • Сообщений: 2976
  • Пол:
А почему вместо озвучки не пользоваться титрами? И вкладывать деньги в качество перевода вместо плохой перевод+плохая озвучка?
 

#70
Гость_Banderos
Гость_Banderos
  • Гость
1)Насчет Бразилии! Запарила! Достала! Просто измучила и задолбала за 20 лет показов бразильских сериалов на Первом канале! Противна! Уж извините! Хотя качества большинства бразильского продукта я бы поставил на 2 ступень после Аргентины, и тем не менее думаю, что надо отдохнуть! ИМХО!
2)Думаю, что самое правильное-показывать сериал в таком формате озвучки, какой идет сейчас на большинстве сериалов! Почему? Потому что можно слышать голоса актеров(при дубляже могут не угадать-все смазано как итог!) Потому что просто смотрится порой весьма неистественно, нет того эмоционального плана! И если тот же Лост более менее сделан(собственно как это не страннои Дикая Роза или что там было в начале 90-х тоже), то Беверли Хилз противно смотреть было только из-за озвучки!
Титрам-НЕТ, т.к. очень часто многое по тв смотрится в фоновом режиме!
 


0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей